Truyen2U.Net quay lại rồi đây! Các bạn truy cập Truyen2U.Com. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
Tags:
8 Truyện
[ hoàng huy ] tiếp cận

[ hoàng huy ] tiếp cận

7,632 839 6

hoàng không có được người nó yêu, thì con nhỏ đó cũng đừng hòng có được.warn : HOÀNG HUY…

[ Chuyển Ver ] - Geminifourth - Friends

[ Chuyển Ver ] - Geminifourth - Friends

121,994 6,433 34

CHUYỂN VER ĐÃ CÓ SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢTác giả: Charmaine104Nguồn: https://www.wattpad.com/story/302383991?utm_source=android&utm_medium=link&utm_content=story_info&wp_page=story_details_button&wp_uname=Dinn2005&wp_originator=4tErUI5WQgr3nqta%2BwI7SatJp75qXRbquq4q1fWdG98mLeRwjGh54KayC%2F3%2FrcDLkENrBanan5ljUqms8NZChQgWOolgIyGDPeRCLzKjm3qkAAuBd8H44nj%2Fzs4f%2FrP5Couple gốc: Taekook, SopeThể loại: Đam Mỹ, Thanh xuân vườn trường, bạn thân, yêu thầm, fanfic…

[Chaelisa] Đại tướng quân, ngươi lại vô lại (cover)

[Chaelisa] Đại tướng quân, ngươi lại vô lại (cover)

53,410 3,099 146

Hán Việt: Đại tương quân, nhĩ hựu lại bìTác giả: Tiểu Gia Thị Phong TửEditor: thiennguyen510Cover: Rinnie Thể loại: Nguyên sang, Bách hợp, Cổ đại, HE, Võ hiệp , Sinh con, Chủ công, Cải trang giả dạngCouple: Lạp Lệ Sa x Phác Thái Anh|| 15/11 - 24/12/21 ||Link truyện gốc :https://www.wattpad.com/story/245617394?utm_source=android&utm_medium=link&utm_content=share_reading&wp_page=reading&wp_uname=Lichaeng1997&wp_originator=Qe4s6Vrw5T%2FgoGR4OowZYpKFfhkv3tYfgoXaNSeBJgspyrinkll%2FAbI2vSCGeDRr%2FAY%2BPf%2Fw%2FsCkp7kfeyCWHsUqQhJt84XfisMJiQFrckH5Wnk8YNx%2FEyZHRC2FKx%2B7…

[Oneshot] [YulSic] Suddenly in Paris

[Oneshot] [YulSic] Suddenly in Paris

3,987 73 1

Viết ngẫu hứng dựa trên các chi tiết:- Chiều ngày 9/5/2013, Jessica về Hàn Quốc sau kì nghỉ dài 2 tuần: http://sphotos-g.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-frc1/303029_514395958596452_297187683_n.jpg- Buổi tối cùng ngày, Yuri xuất hiện tại trụ sở SM sau 2 tuần bặt vô âm tín: http://sphotos-b.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-prn1/941646_514394265263288_358261048_n.jpg- Ngày 11/5/2013, khi được phóng viên hỏi đã đi đâu trong 2 tuần vừa qua, Yuri không trả lời, trong khi Jessica, Tiffany và Yoona che miệng cười.- Cùng ngày, khi diễn IGAB trong DC 2013, báo giới chụp được hình ảnh Yuri có vết xước ở chân phải: http://sphotos-g.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-ash3/941347_663815440301165_1535557417_n.jpg…

định hướng của trái tim/ transfic - hwando

định hướng của trái tim/ transfic - hwando

338 23 1

from dohwan archive.fic đã được translated dưới sự cho phép của tác giả gốc.tác giả: emma @_frctsntlrnttranslator: sángbeta: @Letslikeme…

[Atsumu x Rd] Người dấu yêu

[Atsumu x Rd] Người dấu yêu

75 4 2

⋆·˚ ༘ *Chuyện tình gà bông của em với Atsumuˏˋ°•*⁀➷♡︎ Từ đồng phục đến trưởng thành ♡︎ฅ^._.^ฅ Ngọt, ngọt, ngọt (chiện gì quan trọng nhắc lại 3 lần)…

{ ĐN KNY } Nhân vật không xuất hiện trong nguyên tác

{ ĐN KNY } Nhân vật không xuất hiện trong nguyên tác

21 5 2

Nếu bỗng một ngày bạn xuyên vào KNY bạn sẽ làm gì ?…

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

26 0 4

Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…