Truyen2U.Net quay lại rồi đây! Các bạn truy cập Truyen2U.Com. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
6,653 Truyện
KookMin | Transfiction | Always Coming Up Roses (and that's alright)

KookMin | Transfiction | Always Coming Up Roses (and that's alright)

52,929 4,004 11

Summary:Jimin và Jungkook đã quyết định rằng đây là thời điểm để tiến thêm một bước lớn trong quan hệ của cả hai, có một gia đình với bé con của riêng họ. Nhưng với đầy sự vội vàng cùng thiếu kiên nhẫn, cặp đôi không hề hay biết mình vừa nhảy vào chuyện gì rắc rối nào đâu.(hoặc đơn giản là: cuộc sống của một cặp chồng-chồng siêu stress, đang học cách yêu thương nhau thêm nhiều hơn nữa, qua từng cơn nôn nao trong bụng, đau buốt sống lưng, thèm thuồng những món ăn quái gở, sinh con, những đêm thức trắng, và nhiều hơn thế nữa...)----------------------------------Author: teecyshTranslator: kamitoriBản dịch chưa có sự cho phép của tác giả, nhưng vui lòng đừng mang sang nơi khác post.Word count: 23633 (Complete)…

[TRANS/GF] Light Chaser Rescu

[TRANS/GF] Light Chaser Rescu

115 16 1

Tên truyện : Light Chaser Rescu (Người Theo Đuổi Ánh Sáng) Tác giả : panaceaTranslator & Beta : @visaoduaemdenThể loại : đô thị tình duyên, hiện đại, nhẹ nhàng, 1vs1, Parings: Gojo Satoru × Fushiguro Megumi.Nguồn : Lofter Lời translator : ♢ Truyện được viết dưới góc nhìn thứ nhất của người qua đường (-một đồng nghiệp của Em bé). ♢ Chúc mừng Sinh nhật của Em, mong em tuổi mới thật hạnh phúc!! Bản dịch chưa có sự cho phép của tác giả, không mang mục đích thương mại, vui lòng không reup đi nơi khác nhau ( ◜‿◝ )♡#happymegumibirthday2025_mday…

trans | two secrets | markhyuck

trans | two secrets | markhyuck

18,868 1,648 18

donghyuck và mark là bạn thân và hai người không hề giấu giếm nhau điều gì.ngoại trừ 2 bí mật mà donghyuck đã giấu mark. __________©️ chaeuwutranslated by: @mljwis⚠️ bản dịch không chính xác 100%🚫 vùng có lowercase❗Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả🥀🖤.…

[DỊCH] Năm Mươi Phần Trăm Các Cuộc Hôn Nhân Đều Đổ Vỡ Trong Thảm Hoạ

[DỊCH] Năm Mươi Phần Trăm Các Cuộc Hôn Nhân Đều Đổ Vỡ Trong Thảm Hoạ

1,568 117 1

Tác giả: girly tomboy Nguồn: https://www.fanfiction.net/s/11516006/1/Fifty-Percent-of-All-Marriages-End-in-Disaster Người dịch: Tui (a.k.a I own nothing but the translation) Giới thiệu của tác giả: Người ta nói rằng sự đứng đắn của một người phụ nữ được đo đếm bằng độ rộng của miệng khi cô ta ngấu nghiến tảo biển muối trong lúc đồng thời phun ra những lời xúc phạm đầy tế nhị. Cũng có thể điều này chỉ đúng với Kagura.Giới thiệu kiểu ngôn lù: Tình tay ba, ngược tâm ngược thân, SEGiới thiệu khác: "Ahihi đùa đấy."…

【Mộ Xương】

【Mộ Xương】

599 44 1

Giả như Tô Xương Hà diệt Vô Song Thành (1-6)Tác giả: Đạo Điền Bộ Thử Miêu (稻田捕鼠喵)Lời nhắc trước khi đọc:CP trong truyện là Tô Mộ Vũ x Tô Xương Hà.Tình tiết Vô Song Thành trong nguyên tác thật sự khiến tôi nổi giận càng xem càng bực, đến mức ăn không ngon, ngủ không yên. Nghĩ đến việc sau này Vô Song Thành còn có thể vang danh thiên hạ, lại càng tức không chịu nổi!Vì thế, tôi quyết định viết một phiên bản giả sử: Tô Xương Hà diệt Vô Song Thành!Truyện không thân thiện với đám "kiếm tiên", "danh môn chính phái" gì đó ai cảm thấy khó chịu với điều này thì xin hãy cân nhắc trước khi đọc.Đây là bản dịch phi thương mại chưa có sự cho phép của tác giả chỉ up duy nhất trên nền tảng này, nên mình mong là mọi người đừng mang đi đâu ạ. Đây là link tài khoản của tác giả cho bạn nào cần:https://weibo.com/u/7557519706…

Their story - Chuyện của họ

Their story - Chuyện của họ

78,841 2,786 35

Tác giả: Đàn CửuLink gốc : https://www.weibo.com/u/1300957955?refer_flag=1008085010_Translator : AgnesEdit : AgnesTiêu đề chương do người dịch tự đặt…

Trans | Gukmin | Seoul: Heartless City

Trans | Gukmin | Seoul: Heartless City

31,649 3,951 30

Author: HunterOtaTranslator: AconiteGOT PERMISSIONSummary: Park Jimin từng nỗ lực đến bán mạng để được bước vào SPO (được xem như FBI của Hàn Quốc). Sau đó, anh được ghép đôi với át chủ bài của đội Jeon Jungkook, người không hề muốn anh ở gần một tí nào.Seoul tàn nhẫn giống như Jungkook, nhưng Jeon Jungkook liên quan thế nào đến sự mất tích của em trai anh 17 năm về trước? Liệu Jimin cuối cùng có thể tìm ra được sự thật? Jimin có thể vững vàng để đối diện với sự thật về cuộc đời, công việc, người cộng sự và thành phố này? Anh có đủ sức mạnh để cứu mọi người hay sẽ bị thành phố nuốt chửng?Seoul: Hearless City, nơi có những tội ác tàn bạo và nhân sinh lạnh lẽo. Tình yêu giữa hai con người với tính cách đối lập cuối cùng sẽ có thể kết quả?Detective/Prosecutor - AUCảm ơn bé @jihyethv đã design bìa cho chị. Thương nhiều.…

[BHTT - Edited - BETAing] Hoàng Hậu Tại Thượng - Minh Dã

[BHTT - Edited - BETAing] Hoàng Hậu Tại Thượng - Minh Dã

228,185 8,311 50

Tên truyện: Hoàng Hậu Tại Thượng [皇后在上]Tác giả: Minh Dã [明也]Thể loại: bách hợp, cổ đại, phi lịch sử, triều đình tranh đấuTình trạng raw: HoànTình trạng QT: HoànTình trạng edit: HoànTình trạng BETA: Đang tiến hànhQT: @Lanhvosuong, @BachhopTT, phần mềm Quick Translator, Từ điển Hán Nôm,...Editor: Lạc Hi và S3K0BETA: S3K0Chương 1 đến chương 90: Lạc Hi edit.Nguồn: https://haihoacung.wordpress.com/2016/02/15/hoang-hau-tai-thuong-2/Chương 91 đến chương 119 và 2 phiên ngoại: S3K0 edit.BETA toàn văn: S3K0Quyển thượng: Phu Nhân Tại Thượng (tập đầu)Quyển hạ: Hoàng Hậu Tại Thượng (tập cuối)Nội dung: Đồ Thập Mị, muội muội sinh đôi của Đồ Cửu Mị, từ nhỏ đã có tham vọng làm Hoàng hậu, lần đầu tiên gặp được Lý Lăng Nguyệt, chưa kịp động tay động chân thì xém bị Lý Lăng Nguyệt giết chết. Quá ức chế, nàng thầm thề một ngày nào đó phải ăn hết Lý Lăng Nguyệt để hả giận...Văn án chính thức ở trong truyệnLời editor S3K0: Biên tập lại hết bộ truyện cho mấy bạn dễ đọc.…

Trên Hay Dưới...EunYeon, MinKyul, SoRam,

Trên Hay Dưới...EunYeon, MinKyul, SoRam,

2,312 124 2

Translator: Ham.Park.FunDisclamer: Họ thuộc về nhau :)Tác Giả: Pairing: EunYeon, MinKyul, SoRamRating: 15+…

[EDIT] [FAKEDEFT] Final game

[EDIT] [FAKEDEFT] Final game

897 95 1

Tác giả: SealgardenTruyện chuyển ngữ ĐÃ có sự đồng ý của tác giả, vui lòng không reup truyện. Dịch: QT + Google TranslateEdit: DaisyMình chỉ chuyển ngữ, không dịch, độ chính xác không đảm bảo 100%. Mọi người có thể vào AO3 ủng hộ tác giả ^-^.…

"𝖑𝖆 𝖕𝖊𝖙𝖎𝖙𝖊 𝖒𝖔𝖗𝖙" Phải làm gì khi mèo tôi nhặt về cứ kêu không ngừng?

355 49 1

Author: 鹿崽Translator: dmatinhereBeta-er: SuziDesigner: DawdThe fiction belongs to a project fanfiction for Chonut - "𝖑𝖆 𝖕𝖊𝖙𝖎𝖙𝖊 𝖒𝖔𝖗𝖙"…

[EDIT] [FAKEDEFT] Kick-off

[EDIT] [FAKEDEFT] Kick-off

1,945 188 1

Tác giả: wakahoshiTruyện chuyển ngữ ĐÃ có sự đồng ý của tác giả, vui lòng không reup truyện.Dịch: QT + Google TranslateEdit: DaisyMình chỉ chuyển ngữ, không dịch, độ chính xác không đảm bảo 100%. Mọi người có thể vào AO3 ủng hộ tác giả ^-^.…

[EDIT] [ZEGEN] Nightingale

[EDIT] [ZEGEN] Nightingale

782 43 1

Tác giả: Astral_noireTruyện chuyển ngữ ĐÃ có sự đồng ý của tác giả, vui lòng không reup truyện.Dịch: QT + Google TranslateEdit: DaisyMình chỉ chuyển ngữ, không dịch, độ chính xác không đảm bảo 100%. Mọi người có thể vào AO3 ủng hộ tác giả ^-^.…

Vtrans | Kookjin | Peek-a-boo

Vtrans | Kookjin | Peek-a-boo

1,060 118 1

》Có những người không được khéo léo với con nít cho lắm. Kim Seokjin là một trong số đó. 》Story by Vppa on AO3, translated without permission. Please do not repost.…

| trans - doker | who's the flower?

| trans - doker | who's the flower?

749 92 1

author: @Watercup_p;translator/beta: @blaueAugen_;ao3: https://archiveofourown.org/works/64223512lowercase;…

[Yohaji | Taigaku | Dịch] 千年 - Thiên niên kỷ

[Yohaji | Taigaku | Dịch] 千年 - Thiên niên kỷ

474 63 1

"Suzaku, tôi thích anh.""...Hả? Thích á?""Chỉ vậy thôi."Nói xong, Douman biến mất trước mắt Suzaku."Ê khoan, đợi chút!!"…

[Dramione - Oneshot] In search of sunrise

[Dramione - Oneshot] In search of sunrise

1,627 162 2

Author: In DreamsTranslator: LiaRated: TSummary: Không muốn và cũng không thể từ chối thử thách, Hermione buộc phải thức thâu đêm cùng với Draco Malfoy. Đôi khi, chỉ cần một đêm thôi cũng đủ để bắt đầu hiểu hơn về ai đó.Original story: https://www.fanfiction.net/s/13524975/1/In-Search-of-SunriseMy note: Thêm một oneshot khá dài, dịch xong là 14k chữ. :v Lúc đầu cũng hào hứng dịch lắm, nhưng được vài đoạn thì bay sang The right và kết quả là fic bị bỏ xó luôn. =)))))))) Lần này nhân dịp sinh nhật chị nhà mà quyết định phải xong cho bằng được, nhiều khi dài quá đâm ra đang dịch tự nhiên thấy stress, mà đến đoạn cuối thì lại vui tươi hớn hở. :v Chả hiểu mình nữa."Tìm kiếm ánh bình minh" nên phải đăng lúc hoàng hôn chứ đúng không nào? =))))))))))…

[Fic dịch/ Irondad & Spiderson] A Conversation

[Fic dịch/ Irondad & Spiderson] A Conversation

531 40 2

Author: writerllofllworldsTranslator: MayaLink gốc: https://archiveofourown.org/works/19281673?view_adult=truePairing: None(Phần 3 của series Nothing's Gone Forever, Only Out of Places)Summary:Bố sẽ vẫn cất bước trên con đường con đã chỉ Như thể bố còn lựa chọn nào khác Dù rằng con chẳng còn trong vòng tay bố Bố chỉ nghe tiếng con vọng lại từ miền xa xăm Nhưng câu hỏi này vẫn rung lên trong tâm trí bố, PeteĐiều ước bố mong sẽ thành thực Từng giây phút con ra đi, PeteCâu hỏi này, con ơi, là-?"[Bản dịch đã được sự đồng ý của tác giả. Vui lòng không mang đi dưới mọi hình thức]…

✅ PROMISE - Vtrans [KookMin]

✅ PROMISE - Vtrans [KookMin]

1,640 133 2

Khi Jungkook 35 tuổi, chàng trai trở về Hàn Quốc chỉ để nhận lấy một sự thật, Jimin - tình yêu duy nhất cả đời cậu đã kết hôn với một ai khác.ORIGINAL WORK: PJMISGAY (AO3)TRANSLATOR: @_alreadydead (Wattpad)…