Truyen2U.Net quay lại rồi đây! Các bạn truy cập Truyen2U.Com. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

raw

 "Được rồi, con có thể đi rồi," Dumbledore nhìn Riddle chăm chú và chậm rãi nói. "Tốt nhất là đừng nên lảng vảng ngoài hành lang dạo này."

  "Chúc ngủ ngon, thưa Giáo sư," Riddle nói rồi sải bước đi.

  Chúng tôi đi theo Riddle, lúc này đã núp sau một cây cột. Khi Dumbledore biến mất, ông ta nhanh chóng bước lên những bậc thang đá dẫn xuống hầm ngục, Hermione và tôi bám sát theo.

  "Riddle biết đó là ai, và tại sao hắn ta không nói với Dumbledore?" Tôi đã moi được điều gì đó từ cuộc trò chuyện.

  "Chúng ta phải theo dõi họ, và chúng ta sẽ sớm tìm ra câu trả lời." Hermione có vẻ bình tĩnh hơn tôi rất nhiều.

  Tôi thở phào nhẹ nhõm và đuổi kịp cô ấy.

  Chúng tôi đến hầm ngục nơi Snape đang học Độc dược. Đuốc không được thắp, nên chúng tôi chỉ có thể thấy Riddle đứng bất động ở cửa ra vào, nhìn chằm chằm ra hành lang.

  Khoảng một giờ sau, có tiếng động trong hành lang. Im lặng như một cái bóng, Riddle lách qua khe cửa và đi theo.

  Trong khoảng năm phút, chúng tôi đi theo tiếng bước chân. Cuối cùng, Riddle đột nhiên dừng lại, nghiêng đầu lắng nghe âm thanh bên trong.

  Tôi nghe thấy tiếng cửa kẽo kẹt mở ra, rồi ai đó thì thầm bằng giọng khàn khàn.

  "Đi... đi ra, lại đây... lại đây... vào trong hộp..."

  Giọng nói của người này nghe hơi quen thuộc.

  Riddle đột nhiên rẽ vào góc, và cánh cửa mở ra. Bên trong là một bóng người cao lớn, đen đúa với một chiếc hộp lớn đặt trước mặt.

  "Chào buổi tối, Rubeus," Riddle nói nghiêm nghị, đũa phép trên tay. "Ta phải nói cho ngươi biết."

  "Hagrid, tại sao hắn lại ở đây!" Tôi suýt hét lên.

  Hermione nắm chặt tay tôi, rõ ràng là cô ấy cũng không tin.

  Riddle chĩa đũa phép về phía Hagrid, cố gắng tránh xa chiếc hộp gỗ lớn. "Ta biết ngươi không cố ý giết ai, nhưng..."

  "Không, ngươi không hiểu đâu..." Hagrid cố gắng che chắn chiếc hộp bằng thân hình to lớn của mình và tự bào chữa một cách lo lắng.

  "Cha mẹ của cô bé đã chết sẽ đến đây vào ngày mai. Hogwarts phải đảm bảo rằng kẻ đã giết con gái họ phải bị đưa ra trước công lý." Riddle nói một cách chính trực.

  "Không phải hắn!" Hagrid gầm lên, giọng ông vang vọng khắp hành lang mờ ảo. "Aragog chưa bao giờ giết ai, chưa bao giờ!"

  Tôi nghe thấy một tiếng sột soạt và lạch cạch kỳ lạ phía sau ông.

  "Ta biết ngươi không cố ý giết người. Nhưng quái vật không phải là thú cưng lý tưởng. Ta đoán ngươi chỉ thả nó ra để tập thể dục thôi... Tránh đường!"

  Riddle nói, vung đũa phép. Phép thuật của hắn làm bừng sáng hành lang bằng một tia lửa đột ngột. Chiếc hộp gỗ bị đánh trúng, và một bóng người to lớn, lông lá, thấp bé xuất hiện, một mớ chân đen ngòm, nhiều con mắt sáng quắc, và hai móng vuốt sắc như dao—Riddle lại giơ đũa phép lên, nhưng đã quá muộn.

  Con quái vật chạy vụt qua hành lang và biến mất trong nháy mắt.

  Hagrid vội vã chạy ra. "Aragog! Aragog!"

  "Ta không thể để ngươi đi!" Riddle ấn đũa phép vào ngực Hagrid. "Chúng sẽ lấy đũa phép của ngươi, Hagrid. Ngươi sẽ bị đuổi học."

  "Hagrid!"

  Tôi hét lên gấp gáp, đưa tay về phía chúng.

  Một phép thuật choáng váng khác ập đến, và tôi cảm thấy mình đang ngã xuống. Với một tiếng thịch, tôi đáp xuống chiếc giường bốn cọc ở nhà Gryffindor, cuốn nhật ký của Riddle mở ra và nằm đè lên bụng.

  Một tiếng thịch khác vang lên bên cạnh, và Hermione hoảng loạn bò ra khỏi giường. "Chuyện gì vừa xảy ra vậy? Sao lại là Hagrid được? Hagrid là người đã mở Phòng Chứa Bí Mật năm mươi năm trước!"

  "Suỵt, nói nhỏ thôi. Họ vẫn đang ngủ." Tôi chỉ vào hai chiếc giường còn lại, rồi chỉ vào cửa.

  "Hagrid rất thích sinh vật huyền bí, nhưng tôi không tin ông ấy có thể giết ai cả." Tôi cuộn tròn trên ghế bành, nhét một viên kẹo táo xanh vào miệng và quấn mình trong chăn ấm để cảm thấy dễ chịu hơn.

  "Có thể Riddle đã nhầm người rồi," Hermione nói. "Biết đâu lại có quái vật nào đó làm hại ai đó..."

  Cô ấy, giống như tôi, đứng về phía Hagrid.

  Nhưng Harry và Ron hoàn toàn hợp lý.

  Ron hỏi một cách thờ ơ, "Cậu nghĩ nơi này có thể chứa bao nhiêu quái vật?"

  "Chúng tôi biết Hagrid đã bị đuổi học," Harry nói một cách cay đắng. "Những cuộc tấn công chắc hẳn đã dừng lại từ khi Hagrid bị đuổi. Nếu không, Riddle đã không giành được giải thưởng."

  Tôi bình tĩnh lại và chuyển hướng nhìn. "Rốt cuộc, ai đã nhờ Riddle mách lẻo về Hagrid? Hắn ta hẳn phải biết Hagrid đang nuôi một con quái vật. Tại sao hắn ta không nói với Giáo sư Dumbledore?"

  Sau một thoáng im lặng, Hermione đặt ra câu hỏi cấp bách nhất. "Này, Hagrid là bạn của chúng ta. Sao chúng ta không hỏi thẳng hắn ta?"

  "Chuyến thăm thật tuyệt vời," Ron nói. "Chào Hagrid. Cho bọn mình biết, dạo này cậu có thả bất kỳ sinh vật lông lá hoang dã nào trong lâu đài không?"

  Cuối cùng, chúng tôi quyết định không nói gì với Hagrid trừ khi có thêm một cuộc tấn công nữa.

  Nhiều ngày trôi qua, và không còn hiện tượng hóa đá nào xảy ra ở trường nữa. Ngay khi mọi người nghĩ rằng kẻ tấn công, dù hắn là ai, đã nghỉ hưu vĩnh viễn, Peeves cuối cùng cũng chán ngấy việc hát bài hát của hắn, "Ôi, Potter, đồ ghê tởm."

  Vào tháng Ba, tôi làm trợ lý cho Giáo sư Sprout, tập trung chăm sóc những cây mandrake đang trồng trong nhà kính thứ ba. Khi chúng trưởng thành, tất cả những người nghèo khổ trong bệnh viện sẽ lại được sống.

  Trong lúc chọn môn, tôi thấy Hermione ký tên vào tất cả các môn học của mình, và khi nhìn thấy chữ "Độc dược", tôi ước gì nó được bỏ khỏi danh sách các môn học bắt buộc. Dù sao thì, tôi cũng viết thư cho bố để hỏi về việc chọn môn học, và ông đã nhanh chóng trả lời, đề xuất môn Bói toán và Chăm sóc Sinh vật Huyền bí.

  "Hãy phát huy hết khả năng của con, Eileen,"

  ông viết ở cuối thư.

  Rồi đến trận Quidditch, trận đấu mà ai cũng mong chờ. Draco lại lôi tôi vào trận đấu tập, nhưng đó không hẳn là đấu tập mà giống như một trò đùa.

  "Erin, bấy lâu nay con chỉ dám bay cao thế này thôi! Con nhát quá," Draco, mặc đồng phục Quidditch màu xanh lá cây và trên chiếc Nimbus 2001 sáng bóng, chế nhạo tôi không thương tiếc.

  Khuôn mặt anh ấy trông càng đẹp trai hơn dưới ánh nắng.

  Tôi cúi xuống, nắm chặt cây chổi cũ kỹ của mình, và cẩn thận đáp xuống bãi cỏ. "Tôi thực sự chẳng biết gì về học bay cả. Cậu giỏi lắm, nên tôi ngưỡng mộ cậu. Tôi thực sự không làm được."

  Draco, hài lòng với lời khen của tôi, cong môi và bay một vòng cung rực rỡ trên đầu tôi. Cậu lướt đều đến bên tôi và nhảy xuống chỉ bằng một chân, đáng ngạc nhiên là không cần chạm đất.

  Tôi ấn tượng trước màn trình diễn của cậu, đảo mắt rồi bước tiếp.

  Draco tiến lại gần với cây chổi của mình. "Kể cho tôi nghe về cuốn nhật ký của cậu đi."

  Tôi dừng lại, nhìn cậu ta với vẻ nghi ngờ. "Sao tự nhiên cậu lại bận tâm đến chuyện này thế? Tôi để nó ở ký túc xá và đã lâu lắm rồi không xem lại."

  Draco nhún vai. "Tôi luôn thấy cuốn nhật ký đó quen quen. Hình như tôi đã từng thấy một cuốn y hệt trên bàn làm việc của bố tôi."

  "Thật tình," tôi nghĩ khi bước đi. "Ồ, giờ cậu nhắc mới nhớ ra. Tôi đã thấy một cuốn nhật ký y hệt hồi hè làm bài tập ở nhà cậu. Nhưng chủ nhân của cuốn nhật ký đó là Tom Riddle. Làm sao mà Malfoy Bự lại có nó được?"

  Draco xòe tay. "Tôi cũng không chắc nữa. Có lẽ chỉ là trông chúng giống nhau thôi."

  "Ừ, tôi cũng nghĩ vậy." Tôi gật đầu, nhưng cảm thấy có điều gì đó mình đã bỏ sót và không thể nhớ ra.

  Draco và tôi sánh bước bên nhau trở về lâu đài. Dọc đường, nhiều người liếc nhìn tôi đầy tò mò, nhưng tôi đã quen rồi. Đặc biệt là Susan và Hannah, thỉnh thoảng lại lảng vảng quanh tôi trong thư viện. Ánh mắt láo liên của họ luôn khiến tôi thấy dễ mến.

  "Tớ sẽ gặp cậu ở Đại Sảnh khi cậu xong việc."

  Chúng tôi nhanh chóng ra đến cửa và lên lầu. Draco quay người đi về phía sân Quidditch. Lúc đó tôi mới nhớ ra quần áo của anh ta vẫn còn trong phòng thay đồ. Thực ra anh ta đã đưa tôi đến đây trước khi quay lại thay đồ.

  Từ khi nào mà anh ta lại trở nên lịch lãm như vậy?

  Tôi không thể để anh ta nghe thấy chuyện này. Draco chắc chắn sẽ nói, "Sao mày dám nghi ngờ sự lịch thiệp của một Malfoy!"

  Nghĩ đến khuôn mặt đỏ bừng, sưng húp của anh ta khiến tôi vui lên, nhưng chẳng được bao lâu.

  Vừa đến ký túc xá, tôi thấy Lavender Brown, một cô gái đang hoảng sợ.

  "Erin—tôi không biết ai đã làm chuyện này. Tôi vừa nhận ra—"

  Lavender nhìn tôi kinh hãi và đẩy cửa ra.

  Đồ đạc của tôi vương vãi khắp nơi. Quần áo nhăn nhúm thảm hại trên sàn, ga trải giường bị giật tung khỏi chiếc giường bốn cọc, và ngăn kéo tủ đầu giường bị kéo tung. Yaya đứng trên gối tôi, vung tay tỏ vẻ bất mãn.

  Tôi bước đến bên giường, chạm vào nó bằng lòng bàn tay và hỏi, "Cậu có biết ai đã làm chuyện này không?"

  "Vớ vẩn!" Yaya nói.

  "Ginny?" Tôi hỏi với vẻ khó tin. "Cậu chắc chứ?"

  "Chirp."

  "Gia tinh?" Tôi bối rối. "Giọng cậu cần phải cải thiện thật đấy. Ngay cả tớ cũng khó mà hiểu nổi cậu nói gì nữa."

  Lavender rõ ràng bị sốc trước màn đối thoại giữa tôi và Yaya. Cô ấy đứng ở cửa nhìn chúng tôi chăm chú. Cô ấy không bỏ chạy cho đến khi tôi quay lại.

  Tôi vẫy đũa phép để khôi phục lại mọi thứ. "Để tớ xem cái gì bị mất nào?"

  "Tuyệt!" Yaya nhắc nhở từ bên cạnh.

  "Có chuyện gì vậy, Irene?" Hermione quay lại. Cô ấy nghe tin từ Lavender.

  Tôi mở tủ đầu giường và thấy thiếu thứ gì đó. Đúng như Yaya đã nói - "Nhật ký của Riddle bị mất."

  "Cái gì?" Hermione sững sờ khi nghe tin. "Nhưng - chỉ có Gryffindor mới có thể lấy cắp nó - không ai khác biết mật khẩu của chúng ta..."

  "Đúng vậy." Tôi nhớ lại lời nhắc của Yaya. "Có thể là Dobby."\

  Ngày hôm sau là trận đấu Quidditch giữa Gryffindor và Hufflepuff. Thời tiết đẹp, nắng ấm, gió nhẹ thổi.

  "Thời tiết tuyệt vời cho Quidditch!" Wood hào hứng ngồi ở bàn Gryffindor, gắp trứng bác vào đĩa của từng thành viên trong đội.

  Sau khi tôi kể cho Harry và Ron nghe về vụ trộm, hai đứa giục tôi báo cáo vụ trộm với ban giám hiệu nhà trường. Chuyện khá phức tạp, và tôi không thể giải thích toàn bộ câu chuyện trong nhật ký cho các giáo viên. Tôi chỉ có một ý:

  "Mình sẽ đến gặp Hagrid và hỏi ông ấy về chuyện này." Tôi đứng dậy trước khi kịp ăn hết đĩa hummus.

  "Ý kiến ​​hay đấy," Ron nói. "Cậu chắc là ông ấy không dùng cậu làm mồi cho quái vật chứ?"

  "Hagrid là bạn của chúng ta," tôi nhấn mạnh.

  Hermione hỏi, "Cậu đi ngay bây giờ à? Nhưng hôm nay là trận Quidditch, và chúng ta sẽ cổ vũ cho Harry."

  Tôi xin lỗi Harry, "Xin lỗi Harry, mình sẽ đến sân Quidditch và cổ vũ cho cậu sau khi mình hiểu rõ chuyện gì đang xảy ra."

  "Này, mình đi cùng cậu nhé," Hermione nói.

  Tôi vẫy tay từ chối. "Không, Hermione. Quá nhiều người chỉ gây ra nghi ngờ không cần thiết thôi." Ví dụ như Giáo sư Snape, người đang theo dõi chúng tôi sát nút lúc này.

  Tôi lách qua mũi Snape, nhưng không qua mũi Draco.

  Khi tôi đang xuống cầu thang, Draco xuất hiện từ sau một cây cột và chặn tôi lại. "Cậu đi đâu vậy?"

  Tôi giật mình lùi lại. "Đi dạo."

  Draco dựa vào lan can, hai tay khoanh lại, cằm hất lên. Cậu ta nhìn tôi bằng đôi mắt xám, rõ ràng là không tin tôi. "Chuyện gì đã xảy ra với cuốn nhật ký vậy?"

  Tôi bình tĩnh xòe tay ra. "Cậu thực sự quan tâm đến nó. Tiếc là nó đã bị đánh cắp. Mình không biết là ai, nhưng có thể là ai đó trong Gryffindor."

  "Ai lại đánh cắp cuốn nhật ký đó?" Vẻ mặt Draco trở nên nghiêm túc.

  "Mình không biết," tôi lắc đầu.

  "Cậu đúng là đồ ngốc," Draco nói, hạ tay xuống. Cậu ta bước về phía tôi và nắm lấy cổ tay tôi. "Đi cùng mình đến phòng hiệu trưởng."

  "Tôi không muốn nói về chuyện này ngay bây giờ," tôi hất tay cậu ta ra. "Tôi còn nhiều việc quan trọng hơn phải làm."

  "Còn gì quan trọng hơn một vụ trộm chứ?" Draco nhìn tôi vẻ bối rối.

  Tôi không thuyết phục được cậu ta, nên tôi nói: "Giờ tôi đi gặp Hagrid. Cậu có muốn đi cùng tôi không?"

  "Đến chỗ tên to xác bẩn thỉu đó?" Vẻ mặt Draco lộ rõ ​​vẻ ghê tởm, lông mày và mắt nhíu lại.

  "Vì cậu không muốn đi, vậy tôi đi một mình." Tôi vui vẻ bước ngang qua cậu ta.

  Nhưng vừa đến cổng lâu đài, Draco đã đuổi kịp tôi, làm ra vẻ một cậu chủ trẻ đang cố gắng giúp đỡ. "Đừng hòng thoát khỏi tôi. Tất nhiên là tôi đi rồi. Chỉ là một túp lều nhỏ tồi tàn thôi, có gì to tát chứ?"

  Tôi nhìn cậu ta như một con quái vật. "Có Fang ở đó."

  "Cậu nghĩ tôi sợ một con chó hèn nhát sao?" Draco đấm tôi một cái.

  Tôi xoa đầu, lờ cậu ta đi, rồi nhanh chóng bước về phía trước.

  Draco bám sát theo. "Cậu tìm gã to xác đó làm gì? Chắc không liên quan đến Phòng Chứa Bí Mật chứ?"

  Tôi cố tình dùng lời Ron để hù cậu ấy. "Cậu đoán đúng rồi, tớ muốn hỏi về cái thứ lông lá hung dữ đó."

  Mặt Draco tái mét, bước chân chậm lại. "Đó là cái gì vậy?"

  "Cậu còn nhớ con rồng năm ngoái không?" Tôi quay lại và nói một cách khoa trương: "Tất nhiên rồi, đó là một sinh vật hoàn toàn khác với rồng. Nó là một con quái vật rất, rất, rất đáng sợ. Nó có vô số chân và cao hơn cậu khi đứng dậy."

  Draco rõ ràng đã bị tôi dọa. Cậu ấy đứng im như khúc gỗ.

  Tôi cố nhịn cười đến mức gần như không chịu nổi, rồi cười phá lên, ôm bụng. "Hahaha, cậu tin thật đấy." Tôi nhân cơ hội véo khuôn mặt mịn màng và mềm mại của Draco. "Tớ chỉ đùa thôi. Làm sao có thể có con quái vật như vậy chứ? Nếu có thì nhà trường đã phát hiện ra từ lâu rồi."

  Tôi cứ tưởng một con quái vật như vậy chắc chỉ có thể tìm thấy ở sâu trong rừng mưa nhiệt đới Đông Nam Á, đặc biệt là những khu rừng rậm rạp ở Kalimantan.

  "Khoan đã, hình như tôi biết nó là gì rồi." Một tia chớp lóe lên trong đầu tôi, và nụ cười biến mất khỏi khuôn mặt tôi.

  Vẻ mặt Draco trở nên nghiêm túc. "Cậu nghĩ gì vậy?"

  "Ôi trời, không thể nào là thứ đó được! Đáng sợ quá. Sao Hagrid lại nuôi một con vật đáng sợ như vậy chứ?" Tôi không kịp phản ứng. Tôi rảo bước về phía túp lều của Hagrid, gần như đang bay.

  Tôi lẩm bẩm vừa đi vừa lẩm bẩm.

  Đến nỗi Draco cũng đi theo, hơi bối rối.

  "Cốc cốc cốc cốc" -

  tôi bước lên bậc thang và gõ vào cánh cửa gỗ bằng đốt ngón tay. Tôi nghe thấy tiếng răng va vào nhau và tiếng kim loại va vào nhau.

  Rồi cánh cửa gỗ mở ra. Cơ thể to lớn của Hagrid gần như che kín cả khung cửa.

  "Là cô đấy, Irene." Bộ râu rậm rạp của Hagrid nhúc nhích, và tôi có thể thấy khóe miệng ông nhếch lên.

  Tôi cố nặn ra một nụ cười lịch sự và giơ tay chào. "Này, Hagrid, tôi vào được không?"

  "Dĩ nhiên rồi, vào ngồi đi. Tôi đang pha trà. Cậu đến đúng giờ đấy." Hagrid bước sang một bên, nhường đường cho tôi.

  Draco bước vào sau tôi. Hagrid rõ ràng không nhìn thấy anh ta, và anh ta suýt nữa thì cắn đứt mũi mình khi đóng cửa lại.

  "Cẩn thận đấy, đồ to xác! Nếu tôi bị thương, cha tôi chắc chắn sẽ không tha thứ cho cậu đâu," Draco hét lên giận dữ, tay ôm mũi.

  "Phì!" Tôi cười phá lên. "Cậu lại đi theo tôi. Đây không phải lỗi của Hagrid. Là lỗi của cậu vì đã không chào hỏi khi vào."

  "Tôi sẽ không chào tên ngốc đó đâu," Draco nói giận dữ, bước về phía tôi.

  Đó chỉ là tính khí của hắn ta thôi. Hagrid sẽ không nổi giận, nên tôi chỉ có thể để Draco càu nhàu mãi. Tôi ngồi xuống ghế. Draco liếc nhìn chiếc ghế cũ kỹ, mục nát với vẻ khinh bỉ, như thể hắn sắp sửa bỏ đi. Nhưng hắn ta không làm vậy. Hắn ta lấy tay áo lau ghế rồi giận dữ ngồi xuống.

  Hagrid hào hứng mang trà đen và bánh rock đến. Tôi cầm một miếng bánh rock đưa cho Draco: "Thử xem, bánh này ngon lắm."

  "Cậu thích không?" Draco hỏi với vẻ nghi ngờ.

  Tôi cố nhịn cười, nhún vai: "Vị này rất đặc biệt. Nó cho phép cậu nếm thử hương vị của nhiều loại thực phẩm thiết yếu. Nó cũng rất tốt cho sức khỏe. Cậu thử xem."

  "Tôi không muốn thử!" Draco kiên quyết từ chối.

  Chà, kế hoạch trêu Draco đã thất bại.

  Tôi biết mình không thể lừa được nó, nên tôi đặt bánh rock trở lại đĩa, cầm tách trà đen lên, ngậm trong lòng bàn tay, thổi nhẹ rồi uống một hơi thật kỹ. Cơ thể tôi lập tức ấm lên rất nhiều.

  Hagrid ngồi xuống chiếc ghế sofa lớn làm bằng giẻ rách đối diện chúng tôi: "Trà này thế nào? Chủ quán Cái Vạc Lủng đã tặng tôi khi tôi đi mua thuốc chống sên lần trước."

  "Trà đen Ceylon nguyên chất đấy. Em thích lắm." Tôi mỉm cười đặt tách trà xuống, sẵn sàng đi thẳng vào vấn đề. Nhưng sau khi nhấp một ngụm, Draco phàn nàn, "Trà này dở tệ! Anh đãi em thứ này sao? Em sẽ mách bố em!"

  "Draco!" Tôi khẽ gọi.

  Draco trông có vẻ thờ ơ. "Em nói thật đấy. Nếu anh không tin em, lần sau đến nhà em, em sẽ pha cho anh tách trà đen ngon nhất."

  Tôi liếc nhìn Hagrid và nói với Draco, "Em không thể nói là em ấn tượng với tài pha trà của anh được. Tốt hơn hết là anh nên để Dobby pha cho em."

  "Anh đang so sánh em với một con gia tinh!" Draco nổi giận, đứng dậy. "Đó là lời sỉ nhục lớn nhất mà anh có thể dành cho một Malfoy." "

  Vậy sao? Anh định quay lại à?" Tôi bình tĩnh nhìn anh.

  Draco nhìn tôi một lúc, rồi lại ngồi xuống. "Tất nhiên là không."

  Giờ thì cuối cùng anh cũng im lặng.

  Hagrid, người chứng kiến ​​toàn bộ cuộc tranh cãi của chúng tôi, mỉm cười, tay cầm cốc, thì thầm vào tai tôi: "Ta nghĩ Harry giỏi hơn thằng nhóc này gấp ngàn lần."

  Tôi gật đầu đồng tình.

  "Thằng nhóc này thực sự đến với ta. Nó hoàn toàn khác với cha nó," Hagrid nói.

  Tôi nhớ lại vẻ lạnh lùng, xa cách của ông Malfoy và chép miệng. "Draco giỏi hơn cha nó gấp ngàn lần."

  "Mày thì thầm cái gì thế?" Draco, sau khi bình tĩnh lại, quay đầu nhìn Hagrid và tôi.

  Hagrid ngồi xuống ngay lập tức.

  Tôi ngồi thẳng dậy và vẫy tay, nói: "Không có gì."

  Draco khịt mũi: "Nếu mày có gì muốn nói thì cứ nói. Tao không có thời gian ở đây với mày."

  Tôi đảo mắt nhìn hắn, do dự không biết nên bắt đầu thế nào. Rồi tôi nhìn thấy tuýp thuốc xịt sên ở góc phòng và hỏi: "Cái đó là cho cây mandrake à?" Hagrid

  lên tiếng. "Dĩ nhiên rồi. Theo Giáo sư Sprout, họ sẽ phải đợi thêm một thời gian nữa cho đến khi mụn biến mất. Sau đó, họ sẽ thái nhỏ và đun sôi thành nước để phục hồi những người hóa đá trong bệnh viện về trạng thái ban đầu. Trong lúc đó, các con phải cẩn thận nhé?"

  "Con sẽ nói với Harry và bọn họ." Tôi gật đầu, mắt nhìn xuống ngón chân, hai tay đan vào nhau.

  Draco không thể chịu đựng được nữa và hét lên, "Bố nói là có một con quái vật lông lá, cáu kỉnh? Đó là gì?"

  Tay rót trà của Hagrid run lên, làm đổ một vũng trà đen lớn lên bàn, lan dọc theo chân bàn và xuống sàn.

  "Hagrid, bố không sao chứ?" tôi lo lắng hỏi.

  "Không, con ổn mà," Hagrid lấy lại bình tĩnh và gật đầu.

  Nhưng tôi có cảm giác ông ấy đang lo lắng điều gì đó, nên tôi hỏi thăm dò, "Hagrid, bố có biết Phòng Chứa Bí Mật đã được mở ra cách đây năm mươi năm không?"

  "Ai nói với bố?" Hagrid hỏi, mắt nheo lại.

  Draco ngắt lời: "Cha tôi nói nó đã được mở ra cách đây năm mươi năm, và một cô gái đã chết ở đó. Giờ thì nó không còn là bí mật nữa."

  Tôi liếc nhìn anh với vẻ biết ơn, rồi nhìn thẳng vào mắt Hagrid, hỏi từng chữ một: "Hagrid, anh có biết ai đã mở nó không?"

  Hagrid hít một hơi thật sâu. "Con phải hiểu..."

  Ông chưa kịp nói hết câu thì Fang đột nhiên hét lên, làm chúng tôi giật mình. Draco giận đến nỗi suýt làm rơi cốc xuống đất.

  Cánh cửa gỗ bật mở, Harry bước vào.

  "Harry, con bị sao vậy?" Tôi vội vã chạy đến. "Con không nên chơi Quidditch sao? Sao mọi chuyện lại kết thúc nhanh thế?"

  Harry trông có vẻ buồn bã, mặt tái mét và thở hổn hển. "Erin, con nghĩ con nên đi cùng bố..."

  "Đi đâu?" Tim tôi hẫng một nhịp, và tôi vội vã cùng Harry đi về phía lâu đài mà không nghĩ ngợi gì thêm.

  Draco đi theo chúng tôi, bước hai bước một, và nắm lấy tay tôi. "Sao lại vội thế? Con vẫn chưa nghe câu trả lời mà!"

  "Con không biết, con có linh cảm không lành." Tôi đặt tay còn lại lên ngực, nó đang đập rất nhanh. Tôi liếc nhìn Harry trước mặt. Thực ra anh ấy đang dẫn chúng tôi đến bệnh xá.

  Tôi vội vã chạy đến. "Sao chúng ta lại ở đây? Chuyện gì đã xảy ra..."

  Tôi vừa dứt lời thì thấy bà Pomfrey đang cúi xuống nhìn một cô bé đang hóa đá. Không ai khác chính là—

  "Hermione!" Tôi kêu lên.

  Hermione nằm bất động trên giường, mắt mở to. Nằm cạnh cô là một học sinh năm sáu tóc dài xoăn tít. Tôi nhận ra cô bé là Ravenclaw.

  "Sao chuyện này lại xảy ra được?" tôi hỏi.

  "Giáo sư McGonagall nói họ được tìm thấy gần thư viện," Harry nói, rút ​​ra một chiếc gương nhỏ. "Cái này được tìm thấy trên sàn nhà cạnh họ..."

  Cuối cùng tôi cũng hiểu ra nguyên nhân của sự bất an này. Tôi chưa bao giờ nghĩ Hermione sẽ trở thành nạn nhân. Mặc dù khả năng xảy ra chuyện này rất cao, nhưng tôi nghĩ nếu tôi ở đó với cô ấy, chuyện đó đã không xảy ra.

  "Tất cả là lỗi của tôi," tôi tự trách mình, vừa khóc vừa lao vào Hermione.

  Harry an ủi cậu, "Bà Pomfrey nói họ sẽ hồi phục khi cây mandrake trưởng thành."

  Draco là người cuối cùng bước vào. "Tên Muggle này cuối cùng cũng..." Anh ta dừng lại giữa chừng. Dưới ánh mắt thù địch của Ron và Harry, hắn ta ngạo mạn nói: "Có gì to tát đâu? Chỉ là hóa đá thôi, có chết đâu."

  Tôi trừng mắt nhìn hắn. "Cậu là Slytherin mà. Sao giờ cậu không vào phòng sinh hoạt chung?

  Cậu không sợ giáo sư Snape phạt à?" "Cậu không cần phải lo cho thiếu gia," Draco ngạo mạn nói.

  "Ồ, đúng rồi, cậu là thiếu gia, còn chúng tôi chỉ là thường dân thôi, phải không?" Tôi đang bực mình, lời nói đầy vẻ châm chọc. "Cậu, thiếu gia, cứ đi đi. Đừng để chúng tôi làm bẩn mắt cậu."

  "Cậu nói thế là có ý gì? Cậu định đuổi tôi ra à?" Draco nổi giận, mũi bốc khói.

  Tôi chưa kịp nói gì thì Harry đã đến bên tôi và nhắc nhở: "Giáo sư McGonagall muốn chúng ta quay lại phòng sinh hoạt chung của trường trước sáu giờ tối. Không học sinh nào được phép rời khỏi ký túc xá sau giờ này."

  Tôi gật đầu thờ ơ, lờ đi vẻ mặt giận dữ của Draco, rồi cùng Harry và Ron rời khỏi bệnh xá, trở về phòng sinh hoạt chung.

  Về phần Draco, tôi chẳng lo lắng gì cả, vì cậu ấy là Slytherin, và con quái vật đó sẽ không bao giờ tấn công cậu ấy.

  Phòng sinh hoạt chung đang hỗn loạn, và tất cả học sinh Gryffindor đều chen chúc ở đó.

  "Tớ nghĩ trường học có lẽ sẽ bị đóng cửa trừ khi bắt được những tên tội phạm lên kế hoạch tấn công này." Một nữ sinh năm năm nói.

  "Tớ thực sự hy vọng người đó có thể tự mình ra mặt." Neville là người nhút nhát nhất, nhưng lúc này cậu ấy vẫn giữ được bình tĩnh.

  "Hai Gryffindor đã ngã, chưa kể một con ma Gryffindor, một Ravenclaw và một Hufflepuff," Lee Jordan, bạn của cặp song sinh Weasley, đếm trên đầu ngón tay. "Có giáo viên nào nhận thấy tất cả học sinh Slytherin vẫn ổn không? Chẳng phải rõ ràng là tất cả những chuyện này đều đến từ Slytherin sao? Người thừa kế Slytherin, Quái vật Slytherin—sao họ không đuổi hết lũ Slytherin ra ngoài?" anh ta hét lên, nhận được cái gật đầu và tiếng vỗ tay lác đác từ khán giả.

  Tôi lờ đi những lời khẳng định đó mà không có bằng chứng cụ thể nào.

  Tôi bước đến chiếc ghế bành bên kia và ngồi xuống. Nhận thấy vẻ mặt Ginny u ám, tôi hỏi với vẻ lo lắng: "Ginny, em sao vậy? Trông em nhợt nhạt quá. Em lo cho Hermione à?"

  Ginny rùng mình như thể vừa tỉnh táo lại. Cô bé vội vàng nói: "Vâng, vâng, em muốn biết Hermione thế nào. Làm sao cô ấy có thể...?"

  "Rắn?" Tôi nhìn cô bé với vẻ bối rối. "Rắn nào?"

  Mặt Ginny càng tái nhợt hơn trước, và cô bé lắc đầu. "Không, không có gì. Em chỉ thấy hơi không khỏe. Em về nghỉ ngơi đây."

  "Ồ, được rồi," tôi gật đầu ngây ngô. "Chúc ngủ ngon, Ginny."

  "Chúc ngủ ngon, Eileen."

  Ginny vội vã rời đi. Mọi người đều đang trong trạng thái hoảng loạn trước những điều chưa biết, nên hành vi của cô ấy có vẻ bình thường với tôi.

  Harry và Ron xúm quanh tôi, cả hai đều trông thật bí ẩn.

  "Chúng ta không thể cứ ngồi đó chờ chết," tôi nói. "Tôi không muốn Hogwarts bị đóng cửa."

  "Tôi cũng vậy," Harry nói, quyết tâm. "Tôi không thể tin lần này lại là hắn, nhưng vì lần trước hắn đã thả con quái vật ra, nên hắn chắc chắn biết cách vào Phòng chứa Bí mật. Đây là một bước đột phá."

  Tôi biết Harry đang nói về ai.

  "Tôi đã hỏi Hagrid, và tôi nghĩ ông ấy biết," tôi bình tĩnh nói. "Tôi nghĩ chúng ta phải hành động ngay tối nay."

  "Đã đến lúc lấy chiếc áo choàng cũ mà cha các cậu tặng ra rồi," Ron nhắc nhở chúng tôi.

  Harry được thừa hưởng một thứ từ cha mình: Áo choàng Tàng hình, một chiếc áo choàng dài màu bạc lấp lánh.

  Chúng tôi gặp nhau ở phòng sinh hoạt chung lúc nửa đêm và khoác áo lên người khi đi dọc hành lang, nơi các giáo viên, huynh trưởng và ma quỷ tuần tra từng cặp. Tôi chưa bao giờ thấy nhiều người trong lâu đài như vậy sau khi mặt trời lặn.

  Chúng tôi tránh trạm gác của Snape và vội vã dưới ánh sao tiến về phía cửa sổ sáng đèn của túp lều Hagrid. Chúng tôi không cởi Áo choàng Tàng hình cho đến khi ra ngoài.

  Tôi gõ cửa gỗ, Hagrid mở toang, chĩa nỏ về phía chúng tôi. Fang sủa ầm ĩ phía sau.

  "Hagrid, anh đang làm gì vậy?" Tôi giật mình, suýt ngã xuống cầu thang.

  "Ồ, ra là anh," Hagrid nói, hạ vũ khí xuống và trừng mắt nhìn chúng tôi. "Anh làm gì ở đây muộn thế này?"

  "Cái đó để làm gì?" Harry hỏi, chỉ vào chiếc nỏ khi chúng tôi bước vào nhà.

  "Không có gì... không có gì," Hagrid ngượng ngùng nói. "Tôi nghĩ... không sao đâu... lại đây ngồi đi, tôi vừa pha trà..."

  Ông ấy có vẻ hơi lo lắng, nước trong ấm đổ ra ngoài, suýt nữa thì dập tắt ngọn lửa. Rồi bàn tay to lớn của lão run lên bần bật, làm đổ ấm trà. Vẫn y như lúc ban ngày.

  "Bác Hagrid, bác có sao không?" Harry hỏi. "Bác có nghe tin gì về Hermione không?"

  "Ồ, có chứ." Giọng Hagrid hơi nghẹn ngào.

  Ông ấy cứ liếc nhìn ra ngoài cửa sổ. Ông rót cho mỗi đứa chúng tôi một cốc nước sôi, quên cả việc thêm lá trà. Ông ấy định mang ra một chiếc bánh trái cây dày cộp thì có tiếng gõ cửa rất to.

  Hagrid ném chiếc bánh trái cây đi và giục chúng tôi: "Nhanh lên và mặc áo choàng vào đi." Ron,

  Harry và tôi liếc nhìn nhau, nhanh chóng mặc Áo choàng Tàng hình và rút vào một góc.

  Khi Hagrid thấy chúng tôi đã trốn, ông ấy cầm nỏ và mở tung cửa ra.

  "Chào buổi tối, Hagrid."

  Đó là Dumbledore. Ông bước vào, vẻ mặt rất nghiêm nghị, theo sau là một người đàn ông trông kỳ lạ - thấp, chắc nịch, tóc muối tiêu rối bù, mặc bộ vest sọc, cà vạt đỏ tươi, áo choàng đen dài và giày bốt mũi nhọn màu tím. Một chiếc mũ chóp cao màu xanh lá cây sẫm được giấu dưới áo choàng.

  "Cornelly Fudge, Bộ trưởng Pháp thuật!" Tôi thì thầm. "Tôi đã từng gặp ông ấy ở Bộ. Ông ấy là sếp của cha tôi."

  "Ông ấy cũng là sếp của cha tôi," Ron thở hổn hển.

  Tất cả chúng tôi đều im lặng trước khi họ vào hẳn bên trong.

  "Tệ lắm, tệ lắm," Fudge nói bằng giọng sắc bén, sắc bén. "Tôi phải đến đây. Ba vụ tấn công của một phù thủy gốc Muggle. Đây là một vấn đề nghiêm trọng. Bộ phải hành động."

  "Không phải tôi," Hagrid nói, mặt ông tái mét và mồ hôi bắt đầu túa ra trên trán. "Ông biết đấy, không phải tôi, Giáo sư Dumbledore..."

  "Tôi phải nói với ông, Cornelius," Dumbledore nói, giọng bình tĩnh hơn cả hai người, cau mày. "Tôi hoàn toàn tin tưởng Hagrid."

  "Albus, hồ sơ của Hagrid rất bất lợi cho cậu ấy. Tôi phải đưa cậu ấy đi," Fudge nói, bắt tay cậu ấy một cách khó chịu. "Bộ phải làm gì đó - họ đã liên lạc với hội đồng nhà trường."

  "Đưa tôi đi à?" Hagrid hỏi, toàn thân run rẩy. "Đi đâu? Không phải đến Azkaban sao?"

  "Tôi không còn lựa chọn nào khác, Hagrid."

  Trước khi Fudge kịp nói hết câu, một tiếng gõ cửa mạnh khác lại vang lên.

  Dumbledore bước ra mở cửa. Lần này, cả Harry và tôi đều há hốc mồm kinh ngạc. Nhìn thấy mái tóc vàng dài quen thuộc, tôi đặc biệt ngạc nhiên khi thấy ông Lucius Malfoy xuất hiện.

  Ông quấn mình trong chiếc áo choàng dài màu đen, trên môi nở một nụ cười lạnh lùng, mãn nguyện.

  Fang bắt đầu sủa.

  "Ông đến rồi, Fudge," Malfoy cha nói với vẻ hài lòng. "Tốt lắm."

  "Ông làm gì ở đây?" Hagrid giận dữ nói. "Cút khỏi nhà tôi!"

  "Thật tình, tôi không muốn vào cái—à—mày gọi nó là nhà—của mày à?" Malfoy cha cười khẩy, nhìn quanh căn phòng nhỏ tồi tàn. "Ta không tìm mày. Ta chỉ đến đây để kiểm tra trường học, và họ nói với ta là hiệu trưởng đang ở đây." "

  Ông muốn gì ở ta?" Dumbledore hỏi. Ông nói một cách lịch sự, nhưng ngọn lửa vẫn bùng cháy trong đôi mắt xanh của ông.

 "Các giám đốc khác và tôi đều đồng ý rằng đã đến lúc ông nên từ chức," Malfoy lạnh lùng nói, rút ​​ra một cuộn giấy da dài. "Đây là lệnh đình chỉ công tác."

  "Ồ, sao, ông vừa nói gì vậy, Lucius?" Fudge nói, vẻ mặt vô cùng hoảng loạn. "Dumbledore bị đình chỉ công tác... Không, không... Chúng tôi hoàn toàn không muốn làm điều đó lúc này..."

  "Việc bổ nhiệm hiệu trưởng - hay tạm thời đình chỉ công tác - là vấn đề của hội đồng quản trị, Fudge ạ," ông Malfoy nói với giọng đều đều. "Đây là chữ ký của mười hai giám đốc. Chúng tôi cảm thấy ông không còn kiểm soát được tình hình nữa. Nếu các cuộc tấn công tiếp tục, cứ đà này, sẽ không còn học sinh Muggle nào ở Hogwarts nữa. Chúng ta đều biết đó sẽ là một mất mát to lớn cho trường."

  "Nhưng này, Lucius, nếu Dumbledore không thể ngăn chặn được—" Fudge nói, "thì ai có thể ngăn chặn được chứ?"

  Hagrid đột nhiên đứng bật dậy, cái đầu đen to, đầy lông cọ vào trần nhà. "Các người không thể mang Dumbledore đi được! Không có ông ấy, dân Muggle sẽ chẳng còn cách nào sống sót! Sẽ sớm có án mạng thôi!"

  "Bình tĩnh nào, Hagrid," Dumbledore nghiêm nghị nói, liếc nhìn Lucius Malfoy. "Nếu Hội đồng muốn tôi rời đi, tôi chắc chắn sẽ đề nghị. Nhưng hãy nhớ rằng, ở Hogwarts, sự giúp đỡ luôn được đáp ứng khi được yêu cầu." Tôi

  không biết có phải do tôi tưởng tượng không, nhưng ánh mắt Dumbledore liếc về phía chúng tôi khi ông nói xong.

  Điều đó không thể xảy ra; chúng tôi đang mặc Áo choàng Tàng hình, vô hình.

  Malfoy cha dõi theo ánh mắt của ông, nhưng không thấy gì cả.

  Ông ta đã mang Dumbledore đi.

  Chỉ còn Fudge và Hagrid ở lại.

  Fudge tiến lại gần Hagrid. "Đi thôi."

  Hagrid đứng yên, hít một hơi thật sâu và thận trọng nói, "Nếu, và ý tôi là nếu, ai đó muốn tìm kiếm điều gì đó, họ chỉ cần đi theo con nhện và họ sẽ tìm thấy đúng hướng! Phải, đó là tất cả những gì tôi muốn nói."

  Fudge nhìn ông kinh ngạc.

  Rồi, từng người một, họ rời khỏi túp lều.

  Cánh cửa đóng sầm lại, tôi xé toạc chiếc Áo choàng Tàng hình.

  "Không, mình không thể để chúng bắt Dumbledore đi!" Tôi lao ra ngoài.

  Harry túm lấy tay tôi. "Không được. Đừng quên những lời cuối cùng của chúng."

  "Ý cậu là... con nhện?" Tôi thì thầm, nhớ lại lời Hagrid. "Liệu có thật là vậy không?"

  "Không, ý mình là lời của Dumbledore. Ở Hogwarts, những ai cầu cứu luôn nhận được sự giúp đỡ," Harry nói.

  "Những lời đó có ích gì chứ? Giờ Dumbledore đã bị bắt đi rồi, những cuộc tấn công có thể xảy ra mỗi ngày," Ron nói bằng giọng khàn khàn.

  Chúng tôi phải trở về phòng sinh hoạt chung trong tuyệt vọng.

  Chẳng mấy chốc, tin tức về việc Dumbledore bị đình chỉ học lan rộng. Nỗi sợ hãi lan nhanh hơn bao giờ hết, nhanh đến nỗi ánh mặt trời sưởi ấm những bức tường thành, dường như không thể xuyên qua những ô cửa sổ có song sắt.

  Mọi khuôn mặt trong trường đều kinh hãi, ai cũng giật mình. Chúng tôi muốn đến thăm Hermione, nhưng bị từ chối ở bên ngoài bệnh viện.

  "Chúng ta phải làm gì đây?" Tôi không biết phải làm gì, ngoại trừ con quái vật đáng sợ vẫn lởn vởn trong đầu. "Mình phải đến thư viện."

  Tôi quyết định đến thư viện để tra cứu tài liệu sau giờ học Độc dược. Draco ngồi đối diện tôi, và tôi không muốn ngồi cùng cậu ta. Không biết là do hôm đó tôi hơi gay gắt, hay vì cha cậu ta đích thân đến đón Dumbledore đi.

  Tóm lại, lúc này tôi chẳng muốn gặp cậu ta chút nào. Nhưng tôi không thể không lén liếc nhìn về phía cậu ta.

  "Tôi biết Dumbledore sẽ bị đuổi học mà," Parkinson, người đang ngồi trước mặt tôi bên phải, hào hứng khoe khoang, "Để tôi nói cho cô biết, cha tôi luôn tin rằng Dumbledore là hiệu trưởng tệ nhất trong lịch sử trường. McGonagall cũng sẽ không ở lại lâu đâu. Bà ta chỉ là người thay thế tạm thời thôi..."

  "Im đi, Parkinson." Tôi ngắt lời cô ta bằng cách đập bàn.

  Parkinson liếc nhìn tôi giận dữ, xoay xoay cây bút lông ngỗng trong tay. "Cô không ngây thơ đến mức nghĩ rằng Dumbledore sẽ quay lại đâu!"

  Tôi chưa kịp nói gì thì cô ấy đã nghiêng người về phía Draco và hào hứng nói: "Tôi nghe nói chính Malfoy Bự đã đuổi Dumbledore đi. Draco, cha cậu thật phi thường. Giờ thì cậu đã trở thành anh hùng của trường chúng ta rồi."

  Tôi cau mày, nhìn chằm chằm vào lưng Draco, cảm thấy lạ lẫm.

  Đúng lúc đó, Snape chạy vụt qua tôi, không hề bình luận gì về vị trí trống của Hermione hay cái vạc.

  "Thưa thầy," Parkinson nói lớn, "Thưa thầy, sao thầy không nộp đơn xin chức Hiệu trưởng?"

  "Ồ, Parkinson," Snape không khỏi mỉm cười yếu ớt. "Giáo sư Dumbledore chỉ bị Hội đồng Quản trị tạm thời đình chỉ thôi. Ông ấy sẽ sớm trở lại với chúng ta thôi." "

  Vâng, đúng vậy," Parkinson nói với một nụ cười tự mãn. "Thưa thầy, nếu thầy nộp đơn xin chức vụ này, tôi cá là cha tôi sẽ bỏ phiếu cho thầy. Tôi sẽ nói với cha tôi rằng thầy là giáo viên cao cấp nhất ở đây, thưa thầy..."

  Tôi cảm thấy mình sắp nôn.

  "Thật là một kẻ nịnh hót," Ron nói, bày tỏ suy nghĩ của mình.

  Sau giờ học Độc dược, tôi vội vã đến thư viện. Khi tôi đang tìm sách, một bóng người lặng lẽ tiến lại gần. Tôi nhặt một cuốn sách lên và ném trả.

  "Mày đánh tao,"

  Draco kêu lên, ôm trán.

  "Xin lỗi, tao không biết là mày. Sao mày lại đi theo tao?" Tôi hỏi vẻ hối lỗi, rồi lại lạnh lùng.

  Draco liếc nhìn tôi, rồi nhìn cuốn sách trên tay tôi. "Mày tìm gì vậy?"

  Tôi không trả lời, thay vào đó lật giở cuốn sách. Nó nói về những sinh vật huyền bí, không phải thứ mà tuổi chúng tôi có thể học được.

  "Tìm thấy rồi."

  Tôi lật đến một trang, và Draco cúi người xuống phàn nàn với vẻ ghê tởm, "Đó là một con nhện. Ghê tởm."

  "Đó là một con Acromantula," tôi trải cuốn sách ra bàn và chỉ vào nó. "Nhìn này, nó có tám con mắt đen (trắng nếu nó mù), toàn thân phủ một lớp lông đen dày, chân có thể dài tới 15 feet (khoảng 4,6 mét) tính từ hai bên, và nó có một đôi vuốt khổng lồ dùng để ăn thịt cả con mồi sống lẫn con mồi chết..." "

  ... Acromantula là một loài nhện khổng lồ, hung dữ, có thể nói tiếng người." Draco đọc từ chỗ tôi đang đứng.

  Khi đọc xong, cậu ấy đứng thẳng dậy và nhìn tôi với vẻ bối rối. "Sao cậu lại tìm thứ này?"

  "Đó là những gì tôi thấy trong nhật ký của Riddle." Trước đó, tôi đã chia sẻ với Draco về những điều kỳ diệu của cuốn nhật ký đó.

  Mặt cậu ấy tái mét, lưỡi cứng đờ khi nói. "Ý cậu là, gã này chính là kẻ bị giam cầm trong Phòng chứa Bí mật?"

  "Rất có thể, nhưng cũng có thể không phải." Tôi gấp cuốn sách lại và đặt nó trở về chỗ cũ. "Giờ cậu không còn là đồng đội của tôi nữa. Tôi không nên nói với cậu điều này, kẻo cậu lại đi phàn nàn với cha cậu nữa!"

  Tôi quay người và bước về phía cửa thư viện. Tiết tiếp theo là Thảo dược học, và tôi phải nhanh chân lên.

  Draco đuổi kịp tôi và nói, "Tôi không biết Dumbledore sẽ bị đình chỉ. Tôi không dám hỏi cha tôi. Ông ấy chưa bao giờ tự ý quyết định mà không có sự đồng ý của mẹ tôi."

  Tôi nắm chặt tay vịn lan can, do dự một lúc rồi quay lại nhìn cậu ấy. "Cậu có muốn Dumbledore quay lại không?"

  Draco nhìn tôi chằm chằm bằng đôi mắt xám sáng ngời, và sau một lúc lâu, cuối cùng cậu ấy cũng thốt ra được hai từ, "Tất nhiên rồi."

  Tôi mỉm cười hạnh phúc trước câu trả lời nhận được.

  Trong lớp Thảo dược học, tôi chia sẻ những nghi ngờ của mình với Harry và Ron. Hai đứa trông có vẻ kinh hãi. Ron ngạc nhiên hỏi: "Hagrid định bảo chúng ta đi tìm gã đó sao?"

  "Cho đến giờ... thì có," tôi nói.

  Harry im lặng cho đến khi cậu ấy đột nhiên nhận ra điều gì đó và huých nhẹ vào tay chúng tôi.

  "Có chuyện gì vậy, Harry..."

  Harry chỉ vào một chỗ cách đó vài bước chân, nơi có vài con nhện lớn đang chạy tán loạn trên mặt đất.

  "Tuyệt vời," Ron nói, cố tỏ ra vui vẻ, nhưng nụ cười của cậu ấy thật gượng gạo.

  "Hình như chúng đang hướng về phía Rừng Cấm..." Tôi nhìn về hướng lũ nhện đã biến mất.

  Mặt Ron càng tái mét hơn, như thể sắp nôn.

  Sau bữa tối, Harry lấy Áo choàng Tàng hình từ trong rương, và chúng tôi đợi cho đến khi mọi người trong phòng sinh hoạt chung ra về hết mới lặng lẽ lẻn xuống cầu thang. Chúng tôi mặc Áo choàng Tàng hình và bò ra khỏi lỗ chân dung.

  Chúng tôi né tránh thầy giáo bằng mọi cách cần thiết, lách qua hai cánh cửa gỗ du và bước ra bãi cỏ ngập ánh trăng. Lũ cú kêu vài tiếng xung quanh.

  "Dĩ nhiên rồi," Ron đột nhiên nói khi chúng tôi sải bước trên bãi cỏ tối. "Có lẽ khi chúng ta vào rừng, sẽ không còn gì để bám theo nữa. Lũ nhện kia thậm chí có thể không ở đó. Mình biết chúng dường như đang di chuyển theo hướng đó..."

  Ron im bặt, còn Harry chìm vào suy nghĩ.

  Tôi động viên cậu ấy, "Đó là lựa chọn duy nhất của chúng ta, phải không? Chúng ta đã đồng ý là không ngồi chờ chết. Cậu không muốn Hagrid và Dumbledore không bao giờ quay trở lại đâu."

  Chúng tôi đến túp lều của Hagrid và mở toang cửa. Fang mừng rỡ khi thấy chúng tôi. Tôi đặt Yay lên đầu nó và cho nó ăn kẹo mật mía để giữ cho răng nó ngậm chặt.

  Harry đặt Áo khoác Tàng hình lên bàn bác Hagrid.

  "Đi nào, Fang, chúng ta đi dạo thôi," tôi vỗ đầu Fang. Fang hào hứng chạy theo chúng tôi, chạy về phía bìa Rừng Cấm và gác một chân lên một cây sung Sycamore to lớn.

  "Lumos!"

  Tôi rút đũa phép ra, phát ra một tia sáng mỏng từ đầu đũa. Harry cũng làm theo.

  Chúng tôi dùng ánh sáng lung linh để quét mặt đất tìm bóng nhện.

  "Hay đấy," Ron nói một cách bất lực, rút ​​đũa phép của mình ra, được bọc kín bằng băng keo. "Mình muốn làm cho đũa phép của mình phát sáng, nhưng cậu biết đấy, nó có thể phát nổ..."

  Tôi vỗ vai Ron rồi lẻn vào bóng cây râm mát.

  Fang chạy quanh chúng tôi, đánh hơi rễ cây và lá cây. Chúng tôi đi bộ khoảng hai mươi phút, và sự im lặng bao trùm. Âm thanh duy nhất là tiếng cành cây gãy và tiếng lá xào xạc. Cây cối rậm rạp hơn, và những vì sao cùng mặt trăng trên cao biến mất.

  Phía sau ánh sáng lung linh của đũa phép, chỉ còn lại bóng tối đen kịt.

  Tôi chưa bao giờ vào sâu trong Rừng Cấm như thế này và tôi đã suýt vấp phải gốc cây nhiều lần.

  Tôi cảm nhận được hơi thở nóng hổi của Fang phả vào chân mình. Tôi khom người xuống, tìm kiếm con nhện dưới ánh sáng của đũa phép.

  Chúng tôi đã đi bộ ít nhất nửa tiếng đồng hồ, áo choàng phù thủy của tôi liên tục bị vướng vào những cành cây thấp và dây leo đầy gai.

  Rồi Fang sủa ầm ĩ vào rừng, và Yaya nhảy lên mu bàn tay tôi, luồn xuống tay áo và run rẩy chui vào túi áo ngực.

  Harry và Ron đều kinh hãi.

  "Cái gì thế?" Ron hét lên, túm lấy khuỷu tay Harry.

  "Có thứ gì đó đang di chuyển phía trước," tôi nheo mắt. Một bóng đen mờ ảo ở ngay trước mặt chúng tôi, rất gần mà cũng rất xa. "Trông giống một thứ gì đó to lớn."

  "Ôi không," Ron thở hổn hển. "Ôi không, ôi không, ôi—"

  "Im đi," Harry giận dữ nói. "Nó nghe thấy cậu đấy."

  "Aragog?" Tôi bước vài bước về phía trước, giơ đũa phép lên và thận trọng hỏi.

  "Ai vậy?" Một giọng khàn khàn, già nua vang lên từ bóng tối, một giọng nói kỳ lạ như kiến ​​bò trên lưng bạn.

  "Đừng hoảng," Harry run rẩy nói, che chắn cho tôi khỏi tầm nhìn.

  "Hagrid? Có phải anh không?" Giọng nói lại vang lên, và chúng tôi phải đáp lại ngay lập tức.

  "Chúng tôi là bạn của Hagrid," Harry nói.

  Rồi, với một tiếng lách cách, một cái chân dài kỳ lạ, đầy lông lá hiện ra từ khối đen kịt. Một, hai, ba, bốn, năm... tổng cộng tám cái chân.

  Nó bò ra, ngày càng cao hơn, che khuất cả bầu trời. Bóng tối ập đến trước mắt tôi. Trên hai chân trước của nó là một cặp vuốt đen to, sáng bóng. Thân và chân của nó màu đen xám, và mỗi mắt trên cái đầu xấu xí đầy vuốt của nó đều bị bao phủ bởi một lớp màng trắng.

  Nó mù.

  Tôi không biết đây là điều tốt hay xấu, nhưng Ron rất sợ hãi. Mặc dù chúng tôi biết mình sẽ gặp phải một con Acromantula, nhưng khi thực sự nhìn thấy nó, chúng tôi ước gì tất cả chỉ là một giấc mơ.

  "Aragog?" Tôi hỏi hụt hơi. "Anh có phải Aragog không?"

  "Phải," Aragog chậm rãi nói, tám con mắt trắng đục của nó nhìn xung quanh một cách vô hồn. "Hagrid chưa bao giờ cử ai đi tìm tôi cả."

  "Hắn ta gặp rắc rối rồi," Harry nói, hơi thở dồn dập. "Trường học vừa xảy ra một vụ tấn công, và họ nghĩ Hagrid vừa mở Phòng Chứa Bí Mật và thả ra một - một - thứ gì đó để hại học sinh. Họ đã tống hắn ta vào Azkaban." "

  Nói dối!" con nhện già nói, và tôi thực sự nghe thấy chút lo lắng trong tiếng lách cách của móng vuốt nó. "Hagrid chưa bao giờ mở Phòng Chứa Bí Mật."

  "Ngươi không phải là con quái vật đó sao?" Tôi hỏi với vẻ nghi ngờ.

  "Không, ta không sinh ra trong lâu đài. Ta đến từ một vùng đất xa xôi và được một lữ khách đưa đến gặp Hagrid," Aragog giận dữ nói. "Chuyện đó xảy ra nhiều năm trước rồi, ta nhớ rất rõ. Chính vì vậy mà họ đã đuổi hắn ta khỏi trường. Họ tin rằng ta là sinh vật sống trong cái mà họ gọi là Phòng Chứa Bí Mật. Họ nghĩ Hagrid đã mở Phòng Chứa và giải thoát cho ta."

  "Nếu không phải ngươi ở trong Phòng Chứa Bí Mật, thì ai đã giết cô gái năm mươi năm trước?" Harry gặng hỏi.
  "Thi thể của cô gái bị sát hại được tìm thấy trong phòng tắm, và tôi chưa từng thấy bất kỳ nơi nào trong lâu đài ngoại trừ cái tủ mà tôi lớn lên," Aragog nói.

  "Nhưng rồi..."

  Harry chưa kịp nói hết câu, Aragog tiếp tục, "Sinh vật sống trong lâu đài là một sinh vật cổ xưa mà loài nhện chúng tôi sợ nhất. Tôi nhớ rất rõ khi cảm thấy con quái vật di chuyển quanh trường, tôi đã cầu xin Hagrid thả tôi ra."

  "Đó là gì vậy?" Tôi háo hức hỏi.

  Tiếng lách cách ngày càng lớn, và tiếng sột soạt cũng ngày càng thường xuyên hơn. Có thứ gì đó đang tiến lại gần.

  "Chúng tôi sẽ không!" Aragog nói một cách dữ dội. "Chúng tôi sẽ không nói tên nó! Tôi thậm chí còn chưa nói cho Hagrid biết tên của sinh vật kinh khủng đó, mặc dù ông ấy đã hỏi tôi rất nhiều lần!"

  Tôi lục lọi trong đầu sinh vật cổ xưa mà loài Acromantula sợ nhất. "Đó là Basilisk!" Tôi nắm chặt tay Harry. "Tôi đã thấy nó trong sổ tay của cha tôi. Ông ấy đã gặp một con Acromantula trong rừng mưa nhiệt đới Đông Nam Á và ghi chép lại."

  "Basilisk?" Harry thì thầm. "Cậu nghĩ con quái vật trốn trong Phòng chứa Bí mật là rắn sao?"

  "Không có thời gian để giải thích đâu. Chúng ta phải báo cho Giáo sư McGonagall về chuyện này." Tôi kéo Ron lại và cố gắng chạy ngược trở lại, nhưng đường đi đã bị một đàn nhện dày đặc chặn lại. Đôi mắt đen của chúng nhìn chằm chằm vào chúng tôi, thật đáng sợ.

  "Chúng ta phải đi thôi," Harry hét lên với Aragog.

  Chân Ron run rẩy, và ba chúng tôi co rúm lại với nhau, như thể điều đó sẽ giúp chúng tôi đứng vững hơn.

  "Đi đi?" Aragog chậm rãi nói. "Các con tôi đã nghe lệnh tôi và không làm hại Hagrid. Nhưng thịt người tươi đã xuất hiện trước mặt chúng tôi, và tôi không thể ngăn chúng thưởng thức nó. Vĩnh biệt, bạn của Hagrid..."

  "Chúng ta sẽ chết, vậy ai sẽ cứu Hagrid?" Giọng tôi run rẩy. Mặc dù tôi không sợ nhện, nhưng nhìn thấy nhiều nhện như vậy vẫn hơi đáng sợ.

  "Mang theo thông tin này cũng vô ích thôi. Các ngươi chỉ là trẻ con thôi. Thịt của các ngươi chắc hẳn rất mềm. Con ta đã lâu rồi không ăn thịt người." Móng vuốt của Aragog khua lách cách, và chẳng mấy chốc lũ nhện đã tạo thành một bức tường cao chót vót, vững chắc, nhiều cặp mắt sáng lên trên những cái đầu đen xấu xí của chúng...

  Chúng tôi rút đũa phép ra, nhưng vô ích. Lũ nhện quá đông. Ngay khi chúng tôi sắp sửa hành động liều lĩnh, một giọng nói cao vút vang lên từ khu rừng, và một ánh sáng chói lòa chiếu sáng toàn bộ hốc cây.

  Xe của ông Weasley ầm ầm lao xuống dốc, đèn pha nhấp nháy, còi xe inh ỏi, và đâm sầm vào bức tường nhện. Lũ nhện bị hất văng ra sau, những chiếc chân dài của chúng nhảy múa trong không trung.

  Chiếc xe phía trước chúng tôi xoay tròn mở ra, cửa xe mở toang.

  "Đi thôi!" Harry hét lên.

  Tôi cúi xuống, bế Fang lên và trượt vào ghế sau. Ron và Harry ngồi ở ghế trước, và cửa xe đóng sầm lại. Chúng tôi không cần phải làm gì cả; Chiếc xe tự động phóng đi, hất ngã thêm nhiều con nhện nữa—số lượng nhện nhiều nhất tôi từng thấy trong đời.

  Chiếc xe rất thông minh, lạng lách trái phải tìm lối ra. Khi chúng tôi lách qua một cây sồi lớn, gương chiếu hậu cả hai bên đều bị văng ra. Sau mười phút lái xe xóc nảy, chúng tôi bắt đầu nhìn thấy những mảng trời đêm.

  Fang run rẩy trong tay tôi, và tôi vuốt ve đầu nó để dỗ dành. "Đừng sợ, ổn thôi." Chẳng

  mấy chốc, xe dừng lại ở bìa Rừng Cấm. Khi chúng tôi ra khỏi xe, Fang lao về phía túp lều của Hagrid, đuôi cụp giữa hai chân. Khi tôi quay lại, xe của ông Weasley đang nhanh chóng lùi lại, quay trở lại vào rừng và biến mất.

  "Đi theo con nhện đi," Ron nói, lau miệng bằng tay áo sau một phút, như thể cảm giác đã trở lại với tứ chi. "Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho Hagrid. Chúng ta may mắn còn sống."

  "Hagrid chắc hẳn đã nghĩ Aragog sẽ không làm hại bạn bè của nó," tôi nói.

  "Ít nhất thì giờ chúng ta đã biết Hagrid không mở Phòng Chứa Bí Mật." Chúng tôi trở về túp lều của Hagrid. Fang đang run rẩy dưới chuồng trong giỏ. Harry lấy Áo Choàng Tàng Hình và mặc cho chúng tôi. "Nó vô tội."

  "Và con trong Phòng chứa Bí mật có thể là một con Tử Xà." Tôi huých tay Ron, giục cậu ấy đi tiếp.

  Cuối cùng, chúng tôi cũng trở về lâu đài, đi qua những hành lang được tuần tra, vào phòng sinh hoạt chung. Tôi cởi Áo choàng Tàng hình, chào Harry và Ron rồi trở về ký túc xá. Tôi thậm chí còn chẳng buồn cởi đồ trước khi chìm vào giấc ngủ.

  Trong mơ, tôi thấy mình ở một nơi tối tăm, ẩm ướt. Một con rắn đen tuyền khổng lồ vồ lấy tôi. Mắt nó đỏ ngầu, và cảnh tượng đó khiến tôi tê liệt, không thể cử động hay thốt ra một tiếng nào.

  Ngay khi nó sắp nuốt chửng tôi, ánh sáng ban ngày đã đến.

  Tôi ngồi dậy trên giường, thở hổn hển. Yaya nghiêng người qua vai tôi, gãi cằm tôi bằng đôi tay như que diêm. Tôi biết cô ấy đang quan tâm, nhưng nó thực sự ngứa ngáy.

  Đột nhiên tôi cảm thấy có gì đó ấm nóng dưới mông. Tôi đưa tay ra và thấy đó là chiếc gương hai chiều mà Draco đã tặng. Nó đang nóng lên. Tôi rút nó ra, và khuôn mặt điển trai của Draco hiện lên trên đó. "Cái gì thế? Mặt cậu bị sao thế? Sao bẩn thế?"

  Tôi sờ mặt, thấy bụi đất từ ​​đám lá cây hôm qua tôi đã đuổi theo. "Không có gì, tối qua tôi quên rửa mặt."

  "Sáng nay học Biến hình. Gặp cậu ở Đại sảnh nhé," Draco nhắc tôi, không hỏi thêm gì nữa.

  "Vậy là giờ chúng ta quay lại với nhau rồi à?" Tôi chớp mắt hai lần, bởi vì tôi chưa bao giờ thực sự giận Draco, miễn là cậu ấy tránh xa bệnh Parkinson.

  "Tôi chưa bao giờ có vấn đề gì với cậu, nhưng cậu thật nhỏ nhen và khó hiểu," Draco nói, hất cằm.

  "Đó là vì cậu không hiểu con gái," tôi nói, đảo mắt.

  "Cậu là một tên quỷ lùn, không phải con gái," Draco nói một cách cay độc.

  Tôi tức giận đến mức muốn lao tới và đấm cậu ta, nhưng khi nhìn vào gương, tôi không biết bắt đầu từ đâu. Tôi giận dữ nói, "Cậu là bạn của một tên quỷ lùn, nên cậu cũng là một tên quỷ lùn."

  "Tôi nghĩ cái đầu đầy hình nhân sư của cậu đáng bị đánh!" Draco nghiến răng.

  Tôi thè lưỡi. Nếu không phải vì thời gian sắp hết, chắc tôi đã tiếp tục chửi rủa hắn ta.

  "Hẹn gặp lại ở Đại Sảnh," tôi nói, ném chiếc gương hai chiều lên bàn cạnh giường.

  Tôi đứng dậy, rửa mặt, thay quần áo sạch sẽ rồi xuống cầu thang. Tôi tình cờ gặp Ginny ở phòng sinh hoạt chung. Trông cô ấy khá hơn một chút so với trước đây, nhưng vẫn không được ổn lắm.

  Tôi bước đến chào cô ấy với vẻ lo lắng. "Ginny, chào buổi sáng."

  Ginny cầm chặt một cuốn sách, trông rất lo lắng. "Erin, là cậu đây. Chào buổi sáng."

  Ánh mắt cô ấy cứ liếc về phía ký túc xá nam. Tôi tò mò hỏi: "Cậu đang đợi ai à?"

  Vai Ginny run lên, và cô ấy lắc đầu. "Không, tớ không đợi. Tớ đi đây."

  Nói xong, cô ấy vội vã bỏ đi.

  Tôi cảm thấy bối rối, cảm thấy Ginny đang che giấu điều gì đó. Vậy nên tôi lén lút đi theo cậu ấy đến tận Đại Sảnh. Harry và Ron đã ngồi ăn sáng ở bàn dài. Tôi bước về phía Draco.

  "Chào Irene, lâu rồi không gặp." Theodore, người đang ngồi đối diện Draco, chào tôi.

  Tôi mỉm cười và đáp lại: "Chào buổi sáng, Theodore."

  "Mày đến muộn thế," Draco lườm tôi với vẻ khinh bỉ. "Tối qua mày ở đâu thế? Tao gọi mà mày không trả lời."

  Tôi gãi đầu. "Tối qua, ừm... chuyện này phức tạp lắm." Tôi quyết định đợi đến giờ Biến Hình rồi giải thích.

  Sau bữa sáng, chúng tôi đến lớp Biến Hình. Tôi ngồi cạnh Draco. Parkinson và Greengrass lườm tôi với vẻ ghê tởm, như thể tôi mắc một căn bệnh lạ nào đó và không nên đến trường.

  "Tao nói cho mày biết, Harry và mấy đứa kia đã đến Rừng Cấm tối qua," tôi thì thầm báo cáo với Draco.

  Draco cau mày. "Rừng Cấm? Mày muốn chết à?!"

  "Suỵt—nói nhỏ thôi," tôi sợ hãi bịt miệng nó lại. "Các cậu không biết chúng tôi đã thấy gì đâu. Khổng nhện, rất nhiều. Con lớn nhất và già nhất trong số chúng là Aragog, một người bạn của Hagrid. Trước khi bị bắt, Hagrid đã bảo chúng tôi theo dấu lũ nhện để tìm câu trả lời. Hình như Hagrid không phải là người đã mở Phòng Chứa Bí Mật năm mươi năm trước."

  "Vậy thì là ai?" Draco hỏi, cúi đầu.

  "Tớ không biết," tôi lắc đầu, "nhưng chúng tớ nghi ngờ con quái vật bị nhốt trong Phòng Chứa Bí Mật là một con Tử Xà."

  "Người kế vị Slytherin," Draco buột miệng. "Biểu tượng của Slytherin là con rắn. Nếu thực sự có Tử Xà trong Phòng Chứa Bí Mật, thì chỉ có người kế vị Slytherin mới có thể mở được nó."

  "Các cậu có học được gì từ Slytherin không?" tôi hỏi.

  Lúc này, giáo sư McGonagall bước vào lớp và thông báo: "Kỳ thi Biến hình sẽ diễn ra vào ngày 1 tháng 6."

  "Thi à?" Seamus Finnigan hét lên. "Chúng ta vẫn phải thi sao?"

  "Ngay cả trong tình huống đặc biệt này, trường vẫn không đóng cửa. Mục đích là để đảm bảo các em được học hành," Giáo sư McGonagall nghiêm nghị nói. "Vì vậy, các kỳ thi vẫn sẽ diễn ra như thường lệ. Thầy tin rằng tất cả các em sẽ học hành chăm chỉ."

  "Ồ, vâng," tôi cúi đầu buồn bã. "Chỉ còn một tuần nữa là đến kỳ thi rồi."

  "Chỉ cần em đến thư viện với thầy mỗi ngày, kỳ thi sẽ không thành vấn đề." Draco nhìn tôi bằng đôi mắt xám sâu thẳm, toát lên vẻ thần thánh cứu mạng.

  "Ta trông cậy vào em, Draco. Em là hy vọng cuối cùng của ta." Tôi háo hức nắm lấy tay cậu ấy, ánh mắt tràn đầy mong đợi.

  Suy cho cùng, giờ Hermione đã ngã xuống, Draco là học trò duy nhất tôi có thể trông cậy.

  Tay cậu ấy mát lạnh và mịn màng, lòng bàn tay còn chai sạn vì cưỡi chổi. Nói chung, chúng thật tuyệt vời.

  "Em đã thoa kem dưỡng da tay chưa?" tôi tò mò hỏi.

  Draco đảo mắt và rụt tay lại. "Tao không dùng mấy thứ con gái đó!"

  Tôi nhìn chằm chằm vào dái tai đỏ ửng của cậu ấy và nghiêng người lại gần hơn. "Vậy cậu đã dùng bộ chăm sóc tóc tôi đưa cho cậu chưa?"

  "Erin!" Draco gầm lên bực bội, nhận được cái nhìn khó chịu của Giáo sư McGonagall.

  "Cậu Malfoy, tôi biết cậu rất thích mấy cô gái nhà Gryffindor, nhưng giờ là giờ học rồi. Cậu cần phải kiềm chế tình cảm của mình một chút." Ánh mắt sắc bén của Giáo sư McGonagall đảo qua lại giữa Draco và tôi.

  Tiếng cười cố nén vang lên khắp xung quanh, và tôi thấy mặt Ron đỏ bừng vì cố nhịn cười.

  Tôi định trêu Draco, nhưng tôi đã tự chuốc lấy rắc rối.

  "Cậu ấy không thích tôi," tôi lẩm bẩm, má tôi ửng hồng, chắc chắn là đỏ lắm. Tôi vùi mặt vào cuốn sách.

  "Vâng, thưa Giáo sư," Draco đáp với vẻ bình tĩnh đáng kinh ngạc, giọng nói không chút cảm xúc.

  Tôi liếc nhìn cậu ấy từ giữa những trang giấy. Cậu ấy điềm tĩnh và lịch lãm, đúng chất Malfoy.

  "Tốt lắm, cậu Malfoy," Giáo sư McGonagall cuối cùng cũng chịu rời mắt và tiếp tục bài giảng.

  Tôi không dám nói gì trong suốt buổi học, chỉ chăm chú ghi chép vào vở để tỏ ra ngoan ngoãn.

  Có thể nói đây là tiết Biến hình chăm chỉ nhất mà tôi từng tham gia—tôi đã thành công biến những chú thỏ trắng nhỏ xíu thành dép lê. Giáo sư McGonagall nhìn tôi với vẻ ngưỡng mộ. "Ôi, nhìn kìa, cô Scamander làm được rồi! Trừ năm điểm nhà Gryffindor!"

  Tôi thở phào nhẹ nhõm sau khi biến đôi dép lê trở lại thành những chú thỏ trắng nhỏ xíu.

  Khi tiết Biến hình kết thúc, tôi thả những chú thỏ trắng nhỏ xíu trở lại rừng.

  Tôi đứng ở bìa Rừng Cấm, nhìn những con nhện nhỏ xíu bò thành hàng dài, vẫn còn sợ hãi. Tôi nghĩ mình sẽ không bao giờ có thể cùng cha vào rừng nhiệt đới nữa.

  ...

  Suốt bốn ngày liền, tôi sống dưới sự áp bức của Draco. Mỗi ngày sau giờ học, cậu ấy đều kéo tôi đến thư viện để học. Cậu ấy ghi chép rất kỹ, tôi đã nhận xét về điều này không chỉ một lần.

  Tôi cắn bút lông ngỗng, nhìn chằm chằm vào bàn tay đang viết bài tập của anh ấy, tâm trí tôi trôi dạt.

  "Cậu đang mơ mộng gì vậy?" Draco gõ nhẹ đầu tôi bằng bút lông ngỗng.

  Tôi hoàn hồn, đứng dậy khỏi ghế và chạy đến giá sách, tuyệt vọng tìm kiếm thứ gì đó.

  Draco chạy theo và hỏi, "Cậu đang tìm gì vậy?"

  "Basilisk," tôi nói. "Rồng Acromantula chắc chắn sợ Basilisk. Tớ không thể nghĩ ra điều gì khác. Làm sao tớ có thể quên điều đó được?"

  Phải, phải, chuyến hành trình đầy kịch tính của chúng tôi trong Rừng Cấm đã khiến tâm trí tôi trở nên đờ đẫn như con quỷ khổng lồ.

  "Chính là nó." Tôi rút cuốn "Lịch sử Hy Lạp cổ đại" ra và lật đến một trang, chỉ để thấy nó đã bị rách.

  "Chuyện gì đang xảy ra vậy?" tôi tự hỏi. Có phải ai đó đã tiêu hủy bằng chứng trước không?

  "Có ai đó đã phá hoại thư viện Hogwarts," Draco chỉ ra một cách chính xác.

  "Không sao cả. Việc khôi phục nó về trạng thái ban đầu có giúp nó phục hồi không?" Tôi hỏi một cách không chắc chắn.

  "Có lẽ Bà Pince có thể giúp," Draco gợi ý. "

  Thôi bỏ đi. Xem cái này nào." Tôi đặt cuốn "Lịch sử Hy Lạp Cổ đại" về chỗ cũ và lôi ra cuốn "Cẩm nang Toàn tập về Độc dược và Pha chế Độc dược." Trong đó có thông tin về chức năng của các bộ phận trên nhiều sinh vật ma thuật.

  Tiếc là không có thông tin gì về Tử Xà.

  Tôi thất vọng đặt cuốn sách lại và quay người. "Tôi muốn đi gặp Hermione."

  "Giáo sư McGonagall nói rằng cây mandrake đã sẵn sàng để thu hoạch. Tối nay, những người hóa đá sẽ được hồi sinh. Cậu có thể đợi họ hồi phục. Một trong số họ sẽ nhận ra kẻ sát nhân, và như vậy trường sẽ an toàn hơn." Draco nói như một người trưởng thành, một cảnh tượng hiếm thấy.

  "Cậu không mong chờ sự xuất hiện của Người kế vị Slytherin sao?" Tôi khoanh tay và nghiêng đầu nhìn cậu.

  "Draco, cậu đến rồi!" Parkinson đột nhiên xuất hiện từ đầu kia của kệ sách. Cô ấy chào Draco trước, rồi mới nhận ra tôi. "Lại là cậu, con sư tử ngu ngốc! Đừng có lảng vảng trước mặt tôi nữa."

  "Anh lúc nào cũng tìm đến em," tôi nói, hơi bực mình. Tôi trừng mắt nhìn Draco, ánh mắt như muốn nói - nếu anh dám đi cùng cô ta, anh sẽ chết.

  Draco rõ ràng không hiểu. Cậu cau mày hỏi Parkinson: "Anh muốn gì ở em?"

  "Thôi nào, em có bất ngờ cho anh đây," Parkinson nắm lấy khuỷu tay Draco và thì thầm trìu mến vào tai cậu.

  Thái dương tôi nhói lên.

  Draco liếc nhìn đồng hồ rồi nói, "Muộn rồi. Chúng ta nên quay lại phòng sinh hoạt chung thôi."

  Cậu ấy đưa tay ra nắm lấy tay tôi, nhưng tôi lùi lại, giơ hai tay lên. "Được rồi, hai người cứ đi trước đi. Tôi e rằng tôi sẽ mất một lúc."

  Draco nhìn tôi với vẻ mặt phức tạp.

  Ánh mắt Parkinson lướt qua mặt tôi, rồi bà ta dịu đi vẻ khinh miệt và kéo Draco về phía cửa thư viện. "Đi thôi. Dù sao thì cô ta cũng không phải người nhà chúng ta, vậy thì việc gì phải bận tâm đến cô ta?"

  Draco đột nhiên bị Parkinson kéo đi. Tôi tò mò không biết bà ta muốn nói gì với từ "bất ngờ", nhưng đó không phải việc của tôi.

  Tôi thực sự không muốn ở lại thư viện nữa. Sau khi cất sách vở về ký túc xá, tôi đi về phía bệnh xá.

  "Harry, Ron."

  Thật bất ngờ, tôi gặp Harry và những người khác ở đó. Bà Pomfrey không muốn chúng tôi vào, nhưng khi Harry nói với bà ta rằng Giáo sư McGonagall đã cho phép chúng tôi đến thăm Hermione, bà ta đã cho chúng tôi vào, mặc dù có phần miễn cưỡng.

  "Hermione, cậu sẽ sớm khỏe lại thôi." Tôi vội vã đến bên giường Hermione. Tay cô ấy vẫn còn cứng đờ và mắt mở to. Tôi nắm lấy tay cô ấy và bất ngờ tìm thấy một tờ giấy bên trong. Tôi chỉ cho Harry.

  "Lấy nó ra đi," Harry thì thầm, dịch ghế ra để che tầm nhìn của Bà Pomfrey.

  Phải mất rất nhiều công sức; Hermione nắm tờ giấy quá chặt. Sau vài phút cố gắng, cuối cùng tôi cũng lấy được nó ra.

  Đó là một trang giấy bị xé ra từ một cuốn sách thư viện rất cũ.

  "Vậy là Hermione đã xé nó," tôi thì thầm. Đó chính xác là trang tôi đang tìm. Tôi mở ra và đọc dưới ánh sáng:

  "Ở đất nước chúng tôi, có rất nhiều loài thú dữ đáng sợ lang thang khắp nơi. Kỳ quái và nguy hiểm nhất trong số chúng là Tử Xà, còn được gọi là vua rắn. Loài rắn này có thể phát triển đến kích thước rất lớn và thường sống đến hàng trăm năm. Nó được nở ra từ trứng gà trống bởi một con cóc.

  Cách giết chóc của Tử Xà rất đáng sợ. Ngoài những chiếc răng nanh chết người, đôi mắt của nó còn có thể giết người. Nhện sẽ bỏ chạy khi nhìn thấy Tử Xà, bởi vì Tử Xà là kẻ thù không đội trời chung của nhện. Và chỉ cần Tử Xà nghe thấy tiếng gà trống gáy, nó sẽ hoảng loạn bỏ chạy, bởi vì tiếng gà trống gáy cũng là đòn chí mạng đối với nó."

  Hai từ được viết bên dưới đoạn văn này: Quan Tử.

  Harry phấn khích đến mức gần như không thở được. "Đúng vậy, Basilisk di chuyển trong trường qua đường ống. Chẳng trách mình đi đâu cũng nghe thấy âm thanh đó, mà người khác thì không..."

  "Vì cậu hiểu được Xà Ngữ." Tôi hào hứng nói thêm, nhìn quanh giường. "Nếu nhìn vào mắt Basilisk, cậu sẽ chết. Không ai trong số những người này chết vì không nhìn thẳng vào nó cả. Colin đã nhìn thấy nó qua camera; Justin chắc hẳn đã nhìn thấy Basilisk qua Nick Suýt Mất Đầu! Nick bị Basilisk nhắm đến, nhưng cậu ấy không thể chết lần thứ hai... Hermione và con nhỏ Ravenclaw đó đã dùng gương... vậy đấy..."

  Ron há hốc mồm kinh ngạc. Cậu hỏi nhỏ giọng lo lắng: "Vậy còn bà Norris thì sao?"

  "Nước..." Harry chậm rãi nói: "Tôi dám chắc bà Norris vừa nhìn thấy hình ảnh phản chiếu trong nước..."

  "Con Basilisk sẽ hoảng loạn bỏ chạy ngay khi nghe thấy tiếng gà trống gáy..." Tôi nhìn lại tờ báo, cau mày, "Nhưng tất cả gà trống của Hagrid đều đã chết hết rồi! Chúng ta không thể tìm được con gà trống nào để xử lý nó bây giờ!"

  "Là Người kế vị Slytherin. Ngài ấy sẽ chẳng bao giờ muốn thấy một con gà trống nào gần lâu đài nếu Phòng chứa Bí mật bị mở ra!" Harry nói.

  "Chúng ta nên làm gì đây?" Ron hỏi, mắt lấp lánh. "

  Chúng ta có nên đến thẳng chỗ Giáo sư McGonagall không?" "Chúng ta đến phòng giáo viên thôi," tôi nói, vội vã chạy về phía cửa. "Cô ấy sẽ quay lại sau mười phút nữa. Lớp học sắp tan rồi."

  Chúng tôi chạy xuống cầu thang. Phòng giáo viên vắng tanh. Harry và Ron đang đi đi lại lại, quá phấn khích đến nỗi không thể ngồi yên.

  Một lát sau, trước khi chuông reo, thông báo được khuếch đại bằng phép thuật của Giáo sư McGonagall vang vọng khắp hành lang.

  "Tất cả học sinh, hãy trở về ký túc xá nhà mình ngay lập tức. Tất cả giáo viên, hãy trở về phòng giáo viên. Hành động ngay lập tức."

  Tôi quay lại và trừng mắt nhìn họ.

  "Lại có chuyện gì xảy ra nữa sao? Vào giờ này à?" Tôi đi về phía cửa. "Tôi cần phải đi kiểm tra."

  Không đợi Harry và Ron theo sau, tôi chạy đến nhà vệ sinh của Myrtle Khóc nhè. Sàn nhà ngập đầy nước, làm ướt đẫm giày tôi.

  Chưa kịp chạm đến cửa, một bàn tay to lớn bất ngờ túm lấy cánh tay tôi.

  "Ối!"

  Tôi bị lôi ra sau một cây cột hẹp, miệng bị một bàn tay lạnh ngắt bịt kín, mùi táo xanh vẫn còn nồng nặc.

  "Draco, thả tôi ra," tôi cố gắng gỡ tay cậu ấy ra.

  "Suỵt—đừng nói gì cả." Draco tiến lại gần, giữ chặt tôi trong khoảng không nhỏ hẹp bên dưới. Sự hiện diện của cậu ấy bao trùm lấy tôi hoàn toàn.

  Tôi thở hổn hển, mũi suýt chạm vào chiếc cà vạt sọc xanh lá cây của cậu ấy. Tôi nghe thấy tiếng bước chân vội vã ngoài hành lang.

  "Lại một sự cố nữa," là giọng Giáo sư McGonagall. "Một học sinh đã bị quái vật bắt cóc và đưa thẳng đến Phòng chứa Bí mật."

  "Ai vậy?" Bà Hooch đứng đó, giọng bà gần như nức nở. "Học sinh nào?"

  "Ginny Weasley..." Giáo sư McGonagall nói. Họ bước đi, và tôi không thể nghe rõ những lời còn lại.

  Khi tiếng bước chân hoàn toàn biến mất, đầu gối tôi khuỵu xuống và tôi từ từ ngã dọc theo bức tường xuống nền đất lạnh lẽo.

  "Ginny..."

  Tôi lẩm bẩm, hai tay ôm mặt, nước mắt chảy dài trên những ngón tay.

  "Em ổn chứ?" Draco đỡ tôi dậy, giữ chặt vai tôi, đôi mắt xám của anh phản chiếu hình ảnh tôi.

  Tôi đẩy anh ra và loạng choạng đi về phía phòng tắm, "Không, em không ổn, em phải cứu Ginny."

  Draco lại kéo tôi lại, "Em không nghe thấy giáo sư McGonagall nói gì sao? Giờ chúng ta phải quay lại phòng sinh hoạt chung. Tình hình rất nghiêm trọng và anh không thể để em mạo hiểm thêm nữa."

  "Em không hiểu, em không hiểu..." Tôi khóc lớn, "Ginny là bạn tốt của anh, em biết đấy, chúng ta đã ngủ chung giường hồi nhỏ. Cái Phòng Chứa Bí Mật chết tiệt này, con Tử Xà chết tiệt này, và cả em, người thừa kế Slytherin chết tiệt của em nữa!"

  Nỗi buồn và sự tức giận đan xen dữ dội trong tim tôi, tôi đưa tay ra và đấm mạnh vào cánh tay Draco.

  Draco im lặng nhìn tôi. Khi tôi trút giận xong, anh ấy nắm lấy cổ tay tôi bằng bàn tay xương xẩu và thì thầm dịu dàng, "Đừng như vậy. Chúng ta phải tin rằng những chuyện này chỉ có thể để cho các giáo sư lo liệu. Có Giáo sư McGonagall ở đây, Ginny... chắc sẽ ổn thôi."

  Đây có lẽ là lần đầu tiên anh ấy gọi tên một người nhà Weasley. Thật ngượng ngùng, nhưng ít nhất cũng không sai.

  "Giá mà Dumbledore vẫn còn ở đây," tôi nức nở khe khẽ trong vòng tay anh ấy. Lúc này, tôi nhớ lại cái đêm thầy Malfoy đưa Dumbledore đi, và tôi lại đẩy anh ra. "Đi đi, về phòng sinh hoạt chung đi."

  "Còn cậu thì sao?" Draco cau mày.

  "Tớ sẽ đi tìm Harry," tôi nói.

  Draco đột nhiên siết chặt cổ tay tôi. "Không, cậu cũng phải về phòng sinh hoạt chung."

  Mặt tôi nhăn lại vì đau, và tôi nói, "Tớ sẽ đi, nhưng cậu làm ơn để tớ đi trước được không?"

  Draco ngập ngừng, rồi buông tay anh ra.

  Tôi nhân cơ hội này chạy nhanh về phía phòng giáo viên. Học sinh từ bốn nhà lớn xếp hàng chen chúc trên cầu thang. Draco giận dữ đuổi theo tôi, nhưng tôi nhanh chóng gạt cậu ta ra.

  Tôi tình cờ gặp Harry và Ron ở hành lang.

  "Ginny bị bắt rồi," là những lời đầu tiên tôi nghe thấy khi nhìn thấy họ.

  Harry vỗ vai tôi an ủi. "Đi tìm Lockhart thôi. Thầy ấy phải đi cùng chúng ta để cứu Ginny. Eileen, quay lại phòng sinh hoạt chung và viết thư cho Giáo sư McGonagall nếu cần."

  "Tớ muốn đi cùng cậu," tôi nói một cách háo hức, sợ rằng họ sẽ bỏ đi.

  "Không," Harry từ chối. "Không phải tớ không tin tưởng cậu, nhưng, Eileen, cậu biết đấy, Hermione đang rất hoảng loạn, Ginny đã bị bắt, và chúng tớ không muốn cậu bị thương."

  "Nhưng tớ..."

  Trước khi tôi kịp nói hết, Harry và Ron đã chạy về phía lớp Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám và biến mất dưới cầu thang.

  Tôi liếm môi. "Làm sao tớ có thể đi được chứ?"

  Tôi quay lại và đến nhà vệ sinh của Myrtle Khóc nhè. Bên trong tối om. Myrtle đang rên rỉ ngồi trên bồn cầu phía sau.

  "Ồ, là cậu đấy à," Myrtle nói khi nhận ra tôi. "Cậu không dẫn hai người bạn trai theo à?"

  Tôi ngượng ngùng giải thích, "Harry và Ron là bạn của tớ."

  "Cũng chẳng sao cả," Myrtle bay lên, lơ lửng giữa không trung. "Lần này cậu muốn gì?"

  "Tớ muốn hỏi cậu chết như thế nào," tôi thận trọng nói.

  Toàn bộ thái độ của Myrtle thay đổi. Trông như thể cô ta chưa bao giờ bị hỏi một câu hỏi vừa buồn vừa vinh dự như vậy.

  Cô ta lao về phía tôi, và tôi lùi lại, suýt trượt chân trên bậc thềm cạnh bồn rửa mặt.

  Một bóng người lao ra từ phía sau cánh cửa và túm lấy tay tôi.

  "Draco, sao cậu vẫn còn ở đây?" Tôi sững sờ nhìn chằm chằm, mắt như muốn lồi ra ngoài.

  Đôi mắt xám của Draco tràn ngập cơn thịnh nộ.

  "Một chàng trai khác đến, lại còn đẹp trai nữa chứ." Myrtle trừng mắt nhìn Draco với ánh mắt đầy dục vọng, nhưng khi nhìn thấy biển hiệu Slytherin trên nhà cậu ta, cô ta lùi lại với vẻ mặt kỳ lạ. "Thằng nhóc đó cũng là Slytherin, cái thằng Slytherin kinh tởm ấy. Chúng nó toàn gọi chúng ta là Máu Bùn."

  "Ai vậy?" Tôi quay đầu hỏi.

  "Ôi trời, kinh khủng quá." Khi Myrtle ngồi trên ban công, sắp sửa đọc diễn văn một cách thích thú, ba người nữa bước vào phòng vệ sinh.

  Harry, Ron và Giáo sư Lockhart. Lockhart đi trước, Harry và Ron đứng sau, giữ chặt hắn, chĩa đũa phép vào hắn.

  "Chuyện gì vậy?" tôi hỏi, vẻ bối rối.

  "Chúng ta cần hắn ta cứu Ginny," Ron giận dữ nói.

  Hình như họ vừa có một chuỗi những cuộc trò chuyện khó chịu.

  "Irene thân mến, bảo họ cất đũa phép đi. Đối xử với giáo sư như thế sẽ bị phạt cấm túc đấy," Lockhart cố gắng làm tôi bối rối bằng nụ cười quyến rũ của mình.

  Tôi đảo mắt, và ngay cả Myrtle cũng không thể không đảo mắt.

  "Hắn ta là đồ khốn nạn, hắn ta có thể làm gì chứ?" Draco nói thẳng thừng.

  Lockhart rõ ràng đang bực mình, nhưng ông ta vẫn giữ bình tĩnh khi nhìn thấy mái tóc bạch kim ngắn ngủn của Draco. "Tôi phải nhắc nhở các em, tôi là giáo viên Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám của các em, và các em phải nghe lời tôi."

  "Tuyệt vời! Một khi chúng ta tìm được lối vào Phòng chứa Bí mật, phần còn lại sẽ tùy thuộc vào em," tôi nhún vai.

  "Này, em muốn nói bao lâu nữa?" Myrtle bắt đầu cáu kỉnh vì bị ngắt lời.

  Tôi giơ tay ra hiệu cho cô ấy. "Xin lỗi, xin hãy tiếp tục."

  Myrtle ngồi trên bệ cửa sổ, nhìn chằm chằm vào buồng vệ sinh ở góc phòng. "Đó là nơi chuyện đó xảy ra," cô ấy nói với vẻ mặt hoài niệm. "Tôi đã chết trong buồng vệ sinh này. Olive Hornby trêu tôi về cặp kính của tôi, nói rằng tôi trông giống như một con chó bốn mắt, vì vậy tôi trốn ở đây. Tôi khóa cửa và đang khóc trong đó thì nghe thấy tiếng ai đó bước vào."

  "Ai vậy, Myrtle?" Harry hỏi.

  "Mình không biết nữa, lúc đó mình buồn quá. Họ nói gì đó rất lạ, hình như bằng một ngôn ngữ khác. Mình nhận ra đó là giọng con trai, nên mình mở cửa, ra ngoài, bảo cậu ta cút khỏi đây, và rồi—" Myrtle ưỡn ngực tự hào, mặt rạng rỡ, "Mình chết rồi."

  "Mình chết như thế nào?" Draco hỏi, chăm chú lắng nghe.

  Myrtle từ từ bay đến trước mặt cậu và lượn vòng quanh. "Mình không biết nữa," cô hạ giọng một cách bí ẩn. "Mình chỉ nhớ là đã nhìn thấy một đôi mắt vàng to khủng khiếp. Cứ như thể toàn bộ cơ thể mình bị tóm lấy, rồi mình bay đi mất—"

  "Cậu thấy đôi mắt đó ở đâu vậy?" Tôi hỏi, xoa cằm.

  "Ngay gần đó," Myrtle mơ hồ chỉ vào hồ nước trước mặt. Harry,

  Ron và tôi vội vã chạy đến, và Draco cũng chạy theo.

  "Cậu làm gì ở đây vậy, một Slytherin?" Ron nói cộc lốc.

  "Draco là bạn của tớ." Tôi trừng mắt nhìn Ron.

  "Nếu tên ngốc nhà Weasley đó đến được thì tại sao tôi lại không thể!" Draco lạnh lùng đáp trả.

  "Cậu gọi ai là ngốc hả, đồ đẹp trai?"

  Ron và Draco bắt đầu cãi nhau.

  Lười nghe họ cãi nhau quá, tôi chen qua Harry và hỏi, "Cậu thấy gì không?"

  Harry chỉ vào một cái vòi nước bằng đồng thau có khắc hình một con rắn nhỏ xíu bên hông.

  "Vòi nước này không hoạt động được," Myrtle vui vẻ nói sau lưng chúng tôi khi chúng tôi đang cố gắng mở nó.

  "Harry," tôi nói, "nói gì đó bằng Xà Ngữ đi."

  "Nhưng—" Harry cố gắng hết sức. Cậu nhìn chằm chằm vào con rắn bên thành vòi một lúc, một tiếng rít kỳ lạ phát ra từ miệng cậu.

  Rồi, vòi nước phát ra một ánh sáng trắng chói lòa và bắt đầu quay nhanh. Rồi, bồn rửa bắt đầu chuyển động. Nó tách ra ở giữa, để lộ một đường ống dày đến mức có thể chứa vừa một người.

  Tôi há hốc mồm.

  Ron và Draco nhận ra có gì đó không ổn, ngừng cãi nhau và đi đến. Khi nhìn thấy đường ống, họ đều há hốc mồm.

  "Ồ," Ron há hốc mồm. "Ở đây đúng là Phòng Chứa Bí Mật."

  "Em không thể xuống đó được," Draco nắm lấy cánh tay tôi và chặn tôi lại phía sau anh ấy.

 "Cậu có thể đi tìm Giáo sư McGonagall," Draco lạnh lùng nói.

  Ánh mắt hắn như hai lưỡi kiếm sắc bén treo lơ lửng sau đầu tôi.

  "Tôi sẽ tự đi. Đây không phải việc của cậu. Cậu nên ở lại phòng sinh hoạt chung nhà Slytherin," tôi nói rồi bước ra ngoài.

  Draco đuổi kịp tôi. "Tôi không thể chịu đựng được cảnh cậu hành xử như một thằng ngốc. Cậu quay lại đi, tôi sẽ tìm Giáo sư McGonagall."

  "Cậu đi à?" Tôi cau mày nhìn hắn, hàng ngàn suy nghĩ chạy qua chạy lại trong đầu. "Không, Giáo sư McGonagall sẽ không tin cậu đâu. Không, ý tôi là, cậu là một Slytherin, nên cậu đã nghi ngờ rồi. Nếu cậu tuyên bố đã khám phá ra Phòng chứa Bí mật, rồi lại để Harry, Ron và Lockhart cùng xuống đó, bỏ lại cậu một mình trên đó, chẳng phải rất đáng ngờ sao?"

  "Cậu không nghi ngờ sao?" Draco nhướn mày.

  Tôi lập tức ngậm miệng lại và đi theo hắn về phía phòng giáo viên. May mắn thay, Giáo sư McGonagall đã ở đó.

  Cô ấy đang ngồi bên bàn làm việc, viết gì đó. Ngọn đèn dầu trên bàn nhấp nháy, và gió từ ngoài cửa lùa vào khiến bà chú ý.

  Giáo sư McGonagall ngước lên, và khi thấy chúng tôi, vẻ mặt ngạc nhiên không thể kiềm chế của bà ngay lập tức chuyển thành giận dữ. "Với tất cả sự tôn trọng, cô Scamander, cậu Malfoy, hai người không nên ở đây."

  Bà đứng dậy, đi vòng qua bàn và tiến về phía chúng tôi. Dáng vẻ uy nghiêm của bà khiến tôi cảm thấy bất an.

  "Vâng, thưa Giáo sư, tôi phải nói với ngài, mọi điều chúng tôi sắp nói đều là sự thật." Tôi siết chặt nắm đấm, nhìn thẳng vào Draco và hít một hơi thật sâu. "Chúng tôi đã tìm thấy lối vào Phòng chứa Bí mật, và Giáo sư Lockhart đã đưa Harry và Ron xuống đó rồi."

  Giáo sư McGonagall há hốc mồm kinh ngạc. Sau một lúc im lặng, bà hỏi, "Họ đi bao lâu rồi?" Draco

  giải thích, "Nửa tiếng rồi, thưa Giáo sư. Tôi nghĩ ngài nên đi kiểm tra họ. Họ vẫn chưa trở lại, ngay cả khi Giáo sư Lockhart đã ở đây, nhưng đây không phải là một dấu hiệu tốt."

  Tôi sốt ruột nói thêm, "Nếu được, thầy có thể gọi Giáo sư Dumbledore lại được không? Em nghĩ ông ấy là người có thể giải quyết chuyện này."

  Giáo sư Dumbledore là trụ cột của Hogwarts, và có ông ấy ở bên luôn khiến tôi cảm thấy yên tâm hơn.

  Giáo sư McGonagall nhìn chúng tôi chằm chằm một lúc lâu. "Em đã viết thư cho Bộ Pháp thuật rồi, và em chắc chắn sẽ sớm nhận được hồi âm thôi."

  "Tuyệt vời," tôi kêu lên, nắm chặt tay Draco.

  Draco cố gắng siết chặt tay cậu, nhưng tôi đã giật tay ra trước cậu một giây. "Giáo sư McGonagall, chúng ta đến Phòng chứa Bí mật thôi! Harry cần chúng ta!"

  "Không, em sẽ đi một mình. Hai người phải quay lại phòng sinh hoạt chung ngay lập tức!" Giáo sư McGonagall mắng chúng tôi một cách gay gắt.

  Draco và tôi lùi lại.

  Tôi nhất quyết không quay lại, van xin tha thiết, "Làm ơn, Giáo sư McGonagall, em lo cho Harry, những người khác, và cả Ginny nữa. Chúng em hứa sẽ không làm phiền thầy. Cứ để chúng em đi cùng nhau nhé!"

  "Tuyệt đối không! Nguy hiểm lắm," Giáo sư McGonagall nói, nâng kính lên và vội vã ra ngoài. "Ta phải tìm Severus ngay. Hai đứa phải quay lại phòng sinh hoạt chung ngay lập tức, đừng để ta trừ điểm!"

  Vì danh dự của nhà, Draco và tôi phải trở về phòng sinh hoạt chung của mình.

  Trước khi chia tay ở Đại Sảnh Đường, Draco dúi một viên kẹo vào lòng bàn tay tôi và an ủi, "Đừng lo lắng quá, mọi chuyện sẽ ổn thôi."

  "Đột nhiên ta cảm thấy con thay đổi rồi," tôi nhìn cậu, vẻ mặt khó hiểu. "Hình như con không còn ghét Harry và những người khác nữa, phải không?"

  Lông mày Draco nhíu lại. "Dĩ nhiên ta ghét bọn chúng, lũ ngốc đó. Nếu con không ở cùng chúng, ta đã không phải liều lĩnh đuổi học để cứu con."

  Tôi biết mà!

  "Được rồi, tất cả là lỗi của ta." Tôi chán nản dang rộng hai tay, bám vào lan can khi leo lên.

  Draco trở xuống tầng hầm.

  Tôi trở lại phòng sinh hoạt chung và ngồi xuống chiếc ghế bành sang trọng. Dù đã muộn, tôi vẫn không hề buồn ngủ, cứ lo lắng cho Harry và những người khác.

  Ánh bình minh tràn vào qua cửa sổ, rọi sáng phòng sinh hoạt chung bằng những tia nắng vàng ươm. Tôi đột nhiên mở mắt, nhận ra mình đã ngủ quên lúc nào không hay.

  "Harry!"

  Tôi nhảy khỏi ghế bành, chạy ra khỏi phòng sinh hoạt chung và chạy như bay đến văn phòng Giáo sư McGonagall.

  "Ginny!"

  Tôi nghe thấy bà Weasley kêu lên từ bên trong, mở tung cửa.

  Tôi thấy Harry, Ron, Ginny và Lockhart đang đứng bên trong, người đầy bùn đất và chất nhờn. Áo choàng của Harry dính đầy máu.

  Bà Weasley và ông Weasley đang ôm Ginny khóc.

  Tôi vội vàng chạy đến bên Harry và nhìn cậu bé thật kỹ. "Harry, cậu ổn chứ! Trời ơi, mình lo quá. Cậu ổn chứ?"

  Harry cố gượng cười. Ron cố cười nhưng không được. Lockhart cứ cười toe toét, trông thật ngốc nghếch và ngớ ngẩn.

  "Chuyện gì xảy ra với cậu ấy vậy?" tôi hỏi, chỉ vào Lockhart.

  "Hắn dùng đũa phép của Ron." Harry chỉ nói vậy, và tôi hiểu. Bà nhìn Lockhart với vẻ vừa thông cảm vừa khinh miệt.

  "Anh đã cứu cô ấy! Anh đã cứu cô ấy! Anh đã làm thế nào?" Ngay lúc đó, Harry và Ron bị bà Weasley kéo chặt vào vòng tay.

  "Đó là điều tất cả chúng tôi muốn biết," Giáo sư McGonagall nói yếu ớt, mắt bà dán chặt vào tôi. "Cô Scamander, cô cũng có liên quan đến chuyện này."

  "Cảm ơn cô rất nhiều, Erin." Bà Weasley buông Harry và những người khác ra rồi quay sang ôm tôi.

  Bà hơi lấm lem chất nhờn của Harry và những người khác, nhưng tôi không bận tâm. "Cảm ơn Harry và Ron; tôi cũng chẳng giúp được gì nhiều."

  Harry ngập ngừng bước đến bàn làm việc, đặt thanh kiếm bạc nạm hồng ngọc cùng phần còn lại của cuốn nhật ký của Riddle lên bàn.

  Rồi chúng tôi im lặng lắng nghe cậu kể lại toàn bộ câu chuyện. Trong khoảng mười lăm phút, mọi người chăm chú lắng nghe, căn phòng hoàn toàn im lặng. Từ việc Hermione phát hiện ra chiếc tẩu thuốc cho đến tin tức về Aragog và lời gợi ý của Myrtle Khóc nhè... bỏ qua phần chúng tôi đã chế ra Thuốc Đa Dịch.

  "Nhưng làm sao cậu thoát khỏi chuyện đó được, Harry?" Tôi hỏi, lắng nghe với sự tò mò say mê.

  Harry quay sang Dumbledore, người đang mỉm cười yếu ớt, ánh lửa lập lòe trên tròng kính hình bán nguyệt của ông.

  "Điều tôi quan tâm nhất," Dumbledore nói nhẹ nhàng, "là cách Voldemort đã yểm bùa Ginny, bởi vì theo nguồn tin của tôi, hắn hiện đang ẩn náu trong rừng Albania."

  "Cái-cái gì cơ?" bà Weasley hỏi với giọng giật mình. "Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết? Yểm bùa Ginny sao? Nhưng Ginny không... Ginny không... đúng không?"

  "Tất cả là do cuốn nhật ký này," tôi nói nhanh, chỉ vào cuốn nhật ký trên bàn. "Nó chứa đựng ký ức của Riddle từ khi hắn mười sáu tuổi. Tôi đã từng xem qua nó một lần, và chính nhờ nó mà chúng tôi nghi ngờ Hagrid."

  Cuốn nhật ký lúc này bị thủng một lỗ lớn, những trang giấy ẩm ướt, cháy xém phảng phất chút không khí lạnh.

  "Thật đáng ngạc nhiên," Dumbledore nói nhỏ, "sao ít người biết Voldemort từng được gọi là Tom Riddle. Chính ta đã dạy hắn ở Hogwarts năm mươi năm trước. Hắn biến mất sau khi rời trường... du hành khắp nơi... ngày càng lún sâu vào vũng lầy Nghệ thuật Hắc ám, giao du với những kẻ độc ác nhất trong thế giới phù thủy, và sau nhiều lần biến hình ma thuật nguy hiểm, cuối cùng lại xuất hiện dưới danh nghĩa Voldemort, gần như không thể nhận ra. Hầu như không ai liên hệ Voldemort với cậu Thủ lĩnh Nam sinh thông minh, đẹp trai từng học ở đây."

  "Nhưng Ginny," bà Weasley trông rất bối rối, "Ginny của chúng ta thì liên quan gì đến hắn?"

  "Nhật ký của hắn!" Ginny nức nở, "Con đã viết vào đó. Cả năm nay, hắn cứ viết thư trả lời con-"

  "Ginny!" Ông Weasley sững sờ. "Ta đã không dạy con sao? Ta đã luôn nói với con điều gì? Đừng bao giờ tin bất cứ thứ gì có thể suy nghĩ độc lập trừ khi con nhìn rõ nơi nó ẩn giấu bộ não... Sao con không cho ta hay mẹ con xem cuốn nhật ký? Một thứ đáng ngờ như thế này rõ ràng là chứa đầy ma thuật hắc ám!"

  "Em không biết..." Ginny khóc nức nở. Tôi bước tới, ôm lấy vai cô bé, xoa nhẹ để lấy can đảm tiếp tục. "Em tìm thấy nó trong một cuốn sách mẹ em đưa..."

  "Cô Weasley nên đến bệnh viện trường ngay lập tức," Dumbledore ngắt lời không chút do dự. "Đây là một cực hình đối với cô bé, thưa cô Scamander, cô làm ơn đưa cô Weasley đến bệnh viện trường và để cô bé nghỉ ngơi trên giường. Có lẽ cô bé cũng nên uống một cốc sữa sô cô la nóng hổi." Vừa nói, ông vừa cúi đầu và nháy mắt thân thiện với chúng tôi. "Bà Pomfrey đang phân phát thảo dược Mandrake. Tôi dám chắc các nạn nhân sẽ sớm tỉnh lại thôi."

  "Vậy là Hermione cũng ổn!" Tôi vui vẻ nói.

  "Không có tổn thương lâu dài nào cả," Dumbledore gật đầu.

  Tôi đỡ Ginny ra khỏi cửa, theo sau là nhà Weasley, trông vẫn còn rất run rẩy.

  Chúng tôi đến bệnh xá, nơi bà Pomfrey đang bận rộn bón mandrake cho từng học sinh đang hóa đá. Chẳng mấy chốc, chân tay cứng đờ của Hermione đã mềm lại và trở lại màu sắc tự nhiên, khuôn mặt hồng hào đáng yêu của cô bé cũng trở lại.

  "Hermione, tuyệt quá! Cuối cùng cậu cũng tỉnh rồi," tôi ôm chặt lấy cô ấy.

  Câu đầu tiên cô ấy nói là, "Cậu thành công rồi chứ?!"

  "Tất nhiên rồi. Có một con Tử Xà trong Phòng Chứa Bí Mật, và Harry cùng Ron đã xử lý nó. Rồi còn Tom Riddle nữa—hóa ra hắn ta chính là Voldemort. Nếu cuốn nhật ký không bị đánh cắp, biết đâu chúng ta sẽ là những người tiếp theo bị yểm bùa."

  Tôi kể cho Hermione nghe toàn bộ câu chuyện. Đúng như mong đợi ở một cô gái thông minh nhất nhà Gryffindor, đầu óc cô bé quay cuồng ngay khi vừa tỉnh dậy.

  "Tội nghiệp Ginny! Không phải lỗi của cậu ấy. Cậu ấy không thể cưỡng lại Nghệ thuật Hắc ám. Thật kinh khủng," Hermione thở dài. "Còn Harry thì sao? Hai người ổn chứ?"

  Đã đến giờ tàu tốc hành Hogwarts về nhà. Draco, Parkinson, Crabbe, Goyle và Blaise, cùng với tôi, chiếm một toa riêng. Kể từ khi Parkinson biết con quái vật trong Phòng chứa Bí mật đã bị đánh bại, khuôn mặt cậu ta trở nên ủ rũ, dường như đầy oán giận.

  Ngược lại, Blaise vẫn vui vẻ và hoạt bát như mọi khi.

  Cậu ta ngồi đối diện Draco và tôi, ra hiệu qua lại giữa chúng tôi. "Hai người có vẻ rất hợp nhau. Hai người đang bí mật hẹn hò à?"

  Tôi vội xua tay, ngượng ngùng nói, "Không, cậu nghĩ quá rồi."

  Draco lườm cậu ta. "Không phải việc của cậu! Im đi."

  Blaise xoa mũi bực bội, giơ tay lên và nói, "Được rồi, được rồi, tôi sai rồi," kèm theo một tiếng cười ranh mãnh.

  Cậu ta quay sang nhìn Draco và hỏi, "Pansy, sao cậu không nói gì cả?"

  Tôi ngồi bên cửa sổ, quay lại nhìn cảnh vật bên ngoài, thấy Parkinson nhìn tôi chằm chằm với ánh mắt hằn học qua lớp kính, "Nói gì cơ, sao thằng ngốc nhà Gryffindor lại chen chúc trong cùng một ô với chúng ta, mày về ô của mày đi." Nó cười nham hiểm, "Tội nghiệp con bé, không tìm được đường về nhà!"

  "Im đi, Pansy." Tôi quay đầu lại, nhìn nó bằng ánh mắt vô hồn, "Mày đang bực bội vì Dumbledore trở về, tao hiểu mà, dù sao thì Dumbledore cũng là một trong những phù thủy vĩ đại nhất thế giới, mà cha mày chẳng đóng góp được gì ngoài việc gieo rắc những ý tưởng đen tối hư cấu đó vào đầu mày. Chắc giờ ông ta đang rối tung lên ở Bộ Pháp thuật rồi, sắp bị đuổi việc rồi à?"

  "Im đi!" Pansy gầm lên.

  Draco ngồi giữa Parkinson và tôi, cảm thấy hơi bực mình vì cuộc cãi vã. "Nếu mày không muốn ngồi đây thì đi đi. Cãi nhau như chó cái thì chẳng ra dáng phụ nữ gì cả."

  "Tôi không phải là một quý cô," tôi bĩu môi, đứng dậy và đi về phía cửa. Trước khi đi, tôi rút một túi đồ ăn vặt lớn từ trong túi ra. "Cái này cho cậu. Tớ sẽ đi tìm Harry và mấy đứa khác."

  Crabbe và Goyle mừng rỡ khi thấy đồ ăn vặt, chúng nhanh chóng chia đều cho bốn tay.

  Draco im lặng nhìn tôi, mặt đầy giận dữ.

  Nhưng tôi không sợ.

  Tôi mở cửa khoang và bước ra, đi về phía cuối tàu. Đúng như dự đoán, Harry, Ron, Hermione, Fred, George và Ginny đang ngồi trong một khoang. Chúng đang chơi trò Sấm Sét Bùng Nổ và thậm chí còn lôi ra mấy cái Pháo Hoa Tán Tỉnh.

  Tôi mở cửa khoang và mỉm cười nói, "Chào mọi người đến rồi."

  "Erin, vào ngồi đi," Hermione nhiệt tình mời tôi vào.

  "Tớ ngồi đâu?" tôi hỏi.

  Fred và George chen sang một bên, chừa ra một khoảng trống nhỏ cho tôi.

  Tôi ngồi giữa chúng.

  Fred vén tóc phải của tôi lên và nghịch. "Erin bé nhỏ, tóc con lại mọc rồi. Đến lúc mấy anh em mua cho con dầu gội mới rồi đấy."

  "Ôi, không, cảm ơn nhé," tôi nói, gỡ tóc ra khỏi tay anh ta.

  Nó làm tôi nhớ đến lần họ đổ thuốc làm phồng tóc lên đầu tôi ngụy trang thành dầu gội, khiến tóc tôi dựng đứng như cây chổi lộn ngược suốt bảy ngày.

  "Con tăng cân à?" George véo má trái tôi như thể nó là một viên kẹo dẻo khổng lồ.

  Hai gã này không thể chịu nổi việc tôi một ngày không bị trêu chọc.

  Tôi giơ tay đẩy tay George ra, giận dữ nói: "Tất nhiên là không! Đừng bắt nạt con như hồi nhỏ!"

  "Tất nhiên là không. Sao bọn con lại bắt nạt bố chứ?" Fred mỉm cười, để lộ hàm răng trắng.

  George nhìn anh ta. "Con chỉ—"

  "Chỉ 'lo lắng' cho bố thôi!" cả hai đồng thanh nói, tiếng cười nghẹn ngào.

  "Cảm ơn bố nhiều lắm," tôi nói yếu ớt.

  "Bố không được phép bắt nạt cô ấy nữa," Hermione tử tế bênh vực tôi.

  Harry, Ron và Ginny phá lên cười trước sự thích thú của chúng tôi.

  Thời gian trôi qua thật nhanh. Sau khi chúng tôi tập Expelliarmus xong với nhau, tàu đã gần đến ga King's Cross.

  Harry đột nhiên hỏi: "Ginny - hôm nọ em thấy Percy làm gì thế? Anh ấy dặn em đừng nói với ai à?"

  Cả bọn nhìn Ginny tò mò.

  "Ồ, ra là anh hỏi về chuyện đó à?" Ginny nói, vẻ mặt vui vẻ trở lại bình thường. "À, Percy có bạn gái rồi."

  "Cái gì?"

  Fred ném một chồng sách xuống đầu tôi.

  "Ái!" Tôi hét lên, ôm đầu.

  "Là Penelope Clearwater, Huynh trưởng nhà Ravenclaw đấy," Ginny nói. "Anh ấy đã viết cho cô ấy tất cả những lá thư đó vào mùa hè năm ngoái. Anh ấy đã bí mật gặp cô ấy khắp trường. Một hôm, em bắt gặp họ hôn nhau trong một lớp học trống. Anh ấy đã suy sụp khi Penelope - anh biết đấy - bị tấn công. Anh đừng có chế giễu anh ấy nhé?" cô bé lo lắng hỏi.

  "Em không nghĩ đến chuyện đó đâu," Fred nói với một nụ cười giả tạo.

  "Không đời nào," George nhếch mép cười với tôi, và tôi cảm thấy như anh ta đang âm mưu điều gì đó đen tối.

  "Ừm, tôi nghĩ mình nên quay lại."

  Trước khi tàu dừng hẳn, tôi quay lại khoang Slytherin. Draco và những người khác đã sắp xếp hành lý xong, và Draco dỡ hành lý của tôi xuống - một cái rương và một cái lồng cho Jon Snow.

  "Cảm ơn," tôi nói, bước đến chỗ hành lý của mình.

  Ánh mắt anh lướt qua tôi, như ánh mặt trời chói chang ở cự ly gần, thiêu đốt làn da tôi.

  "Anh đi lâu thế mà chẳng lo lắng gì cả," Draco lạnh lùng nói.

  "Anh lo lắng cái gì?" tôi hỏi, ngước lên nhìn đầy nghi ngờ.

  "Nếu anh không quay lại, tôi sẽ ném hết đồ đạc của anh ra khỏi tàu." Draco khịt mũi khó chịu.

  "Đó không phải là hành động lịch sự. Tôi chắc chắn anh sẽ không làm thế, phải không?" Tôi vặn lại, dùng đúng giọng điệu của anh.

  Draco im lặng một lúc, khịt mũi nặng nề và phớt lờ tôi.

  Tuy nhiên, Parkinson vẫn cứ bắt bẻ tôi như thường lệ. "Cậu bận rộn quá, chạy qua chạy lại giữa hai nhà. Cậu chuyển sang Slytherin thì hơn. Dù sao thì hình như cậu cũng chẳng ưa gì mấy đứa ngốc đó."

  "Pansy!" Tôi nổi giận. "Draco và tôi là bạn. Tôi chẳng có chút tình cảm nào với cậu cả. Tôi sẽ rất biết ơn nếu cậu đừng ngồi đây nữa."

  "Cậu nên đi đi," khuôn mặt sư tử của Parkinson nhăn lại. "Đồ Gryffindor ngu ngốc, đồ quỷ sứ!"

  Tôi cau mày. Blaise, Crabbe và Goyle đều nhìn chúng tôi với vẻ mặt lo lắng, ngạc nhiên. Tôi chẳng buồn cãi nhau với Parkinson mà lôi hành lý ra khỏi toa trước.

  Khi tàu đến, bố mẹ Draco đến đón cậu ấy. Bà Malfoy vẫn tốt bụng như mọi khi, nhưng trong nụ cười ấm áp của bà có một vẻ bất lực mà tôi không thể nào diễn tả được. Ông Malfoy vẫn giữ vẻ mặt lạnh lùng thường thấy, mũi hếch lên, khóe miệng nhếch lên. Đôi mắt xám của anh lạnh lùng và không có thiện cảm, một cái nhìn đầy mỉa mai.

  Tôi lo Draco sẽ bị mắng khi về nhà, nên tôi nắm tay cậu ấy và thì thầm: "Đừng quên món quà tôi tặng cậu nhé. Hãy dùng nó cẩn thận nhé; nó chắc chắn sẽ giúp ích cho cậu đấy."

  Draco liếc nhìn tôi và hỏi: "Cậu về nhà bằng cách nào?"

  Tôi nhún vai, nhìn về phía gia đình Weasley tóc đỏ năng động và nói: "Tôi có thể nhờ ông Weasley chở."

  Lúc đó, ông bà Malfoy đã đến gần chúng tôi.

  "Ông bà Malfoy, chào ông bà Malfoy," tôi lịch sự chào hỏi.

  "Cha, mẹ," Draco gọi.

  "Con rồng nhỏ của chúng ta đã lớn hơn rồi." Bà Malfoy âu yếm vuốt ve khuôn mặt Draco, đôi mắt bà ngấn lệ như sắp khóc. Nụ cười của bà càng thêm hiền hậu khi nhìn tôi. "Erin cũng xinh hơn thật đấy - xinh hơn nhiều. Trông nó giống hệt mẹ cậu."

  "Cảm ơn ông," tôi ngượng ngùng gãi đầu.

  Ông Malfoy nheo mắt nhìn tôi. Tôi cố nở một nụ cười hiền hậu, nhưng ông khịt mũi rồi quay đi.

  "Erin, chúng ta đi trước nhé. Con tự cẩn thận nhé." Bà Malfoy quàng tay qua vai Draco rồi đi theo.

  Draco quay lại nhìn tôi.

  Tôi nói nhỏ với cậu ấy, "Nhớ đến nhà cô vào kỳ nghỉ hè nhé."

  Cậu ấy chắp tay sau lưng và làm dấu "OK".

  Tôi thở phào nhẹ nhõm rồi quay lại thấy Harry, Ron và Hermione đang chạy đến.

  Harry dúi vào tay tôi một tờ giấy, "Đây là số điện thoại của anh, gọi cho anh nhé. Ở với Dudley cả mùa hè vất vả lắm."

  "Harry, em có muốn đến nhà cô không? Bố cô không có nhà, nên chỉ có Dora và cô thôi." Tôi nồng nhiệt mời cậu ấy. Harry có vẻ cảm động khi tôi nói vế đầu, nhưng vế sau khiến cậu ấy thất vọng. "Cô cũng đã mời Draco rồi. Cậu ấy sẽ đến nhà cô vào kỳ nghỉ hè, và chúng ta có thể chơi cùng nhau."

  "Thôi bỏ đi, Erin. Nhà Dursley không cho phép cô dùng phép thuật. Không có lò sưởi và bột Floo, cô không thể đi đâu được." Harry vẫy tay bất lực.

  Tôi rút một cuốn sổ tay ra, viết số điện thoại lên đó, xé ra và đưa cho cậu ấy. "Được rồi, nếu cậu cần gì thì cứ gọi tớ, tớ sẽ đến ngay."

  Harry nhìn tôi với ánh mắt biết ơn, rồi chúng tôi chia tay nhau. Ron và tôi trở về nhà Weasley, đầu tiên là nhà Weasley. Sau bữa tối, chúng tôi dùng Floo để về nhà.

  Mắt Dora sáng lên phấn khích khi nhìn thấy tôi. "Con yêu, cuối cùng con cũng về rồi! Kỳ nghỉ ở Hogwarts là khoảnh khắc mẹ mong chờ nhất."

  Phải, phải. Bố tôi đi công tác cả năm, và để Dora một mình trông coi một căn biệt thự rộng lớn như vậy thật đáng thương.

  Tôi hỏi: "Dora, con có biết Dobby ở đâu không?"

  Dora mang đến một đĩa đồ ăn vặt và một ly sữa nóng. "Con không biết, con không biết. Giờ Dobby rảnh rồi. Nó rảnh và có thể xuất hiện ở bất cứ đâu."

  Tôi gật đầu ngây ngô. Một ngụm sữa nóng cuối cùng cũng xua tan cái lạnh trong người tôi, cơn buồn ngủ nhanh chóng ập đến.

  "Vậy thì, nếu được, hãy liên lạc với Dobby và mời nó đến nhà chúng ta làm khách. Nó cũng có thể ở lại đây bầu bạn với anh."

  Nói xong, tôi lên lầu ngủ.

  Kỳ nghỉ hè dài dằng dặc, hai tháng, đồng nghĩa với việc phải làm thêm bài tập về nhà, chẳng hạn như bài luận môn Lịch sử Phép thuật và bài luận về công dụng của giun Billywig trong lớp Độc dược, dài ít nhất ba trang giấy khổ lớn.

  Tôi về nhà cả tuần rồi mà vẫn chưa thấy tin tức gì của Draco, điều này khiến tôi hơi lo lắng. Sáng nay tôi viết thư cho Draco và giờ đang ngồi trên xích đu trong vườn với mấy món ăn vặt, chờ hồi âm.

  "Dora, bố về chưa?" tôi hỏi, ngả người vào xích đu, đặt đĩa đồ ăn vặt lên đùi.

  Dora khéo léo bưng chiếc bàn cà phê nhỏ, đặt đĩa bánh quy lên, lấy bộ ấm trà và ấm trà ra, rồi rót cho tôi một tách trà nóng hổi. "Thầy có về một lần, mang theo một con thú lông lá vô hình, rồi lại đi mất. Giờ này chắc thầy đang ở Ai Cập rồi."

  "Ai Cập á? Thầy đi một mình, mà không có tôi sao?!" Tôi bật dậy. Dora giật mình vì tôi. "Nếu em muốn đi Ai Cập, cứ viết thư cho anh. Em có thể đi bất cứ đâu em muốn. Đừng giận nhé."

  Tôi thở dài, chống tay lên đầu và nói, "Anh cần phải nghĩ xem hè này mình sẽ đi đâu."

  Tôi dành cả buổi sáng tắm nắng ấm áp. Khoảng trưa, Jon Snow trở về, lông vẫn còn dính phấn hoa tulip, và một lá thư kẹp trong mỏ.

  "Eileen thân mến:

  Đừng lo, anh ổn rồi. Kẹo nougat em cho anh rất hiệu quả. Máu mũi anh sẽ ngừng chảy trong vòng chưa đầy ba ngày nữa. Anh sẽ nói với bố anh về việc đến thăm em sau. Hãy kiên nhẫn nhé. Anh cũng nhớ em lắm,

  Draco Malfoy."

  Nhìn nét chữ thanh thoát quen thuộc, lòng anh bỗng mềm nhũn như viên kẹo dẻo nổi trên sô cô la nóng, và nỗi nhớ em như dòng nước lũ. Anh cần thứ gì đó để quên đi nỗi buồn.

  Cất lá thư đi, tôi nhấc điện thoại lên gọi cho Harry.

  Khi đầu dây bên kia được kết nối, một giọng nam khàn khàn vang lên, "Nhà Dursley, ai vậy?"

  Tôi đoán đó là chú của Harry, Vernon Dursley, nên thận trọng nói: "Chào chú, cháu tìm cậu Harry Potter."

  "Chú là ai?" Giọng Vernon Dursley trở nên cứng nhắc và giận dữ.

  "Ừm, cháu là bạn của cậu ấy," tôi nói ngắn gọn.

  "Bạn nào? Đừng nói với cháu là cái thằng học ở cái trường tệ hại đó nhé!" Hơi thở của đầu dây bên kia trở nên dồn dập, giọng nói trở nên cực kỳ thô lỗ.

  Tôi nhận ra nếu mình nói thật, Vernon Dursley sẽ không bao giờ cho tôi cơ hội nói chuyện với Harry. Tôi nhớ lại giọng điệu của bà tôi khi bà nói chuyện điện thoại với một người bạn, bèn hắng giọng và nói: "Trường nào cơ? À, tất nhiên là không rồi. Cháu gặp cậu Harry Potter ở ga tàu London. Cậu ấy là một người đàn ông tốt bụng và đã giúp cháu xách vali. Thật là một quý ông. Cháu muốn mời cậu ấy đi ăn tối. Cậu ấy có ở đó không?"

  Vừa nói xong, hơi thở của người bên kia đã dịu xuống một chút, nhưng giọng điệu vẫn còn rất nóng nảy: "Khoan đã!"

  Sau một tràng chửi thề, có thứ gì đó lăn từ trên cao xuống, kèm theo tiếng ping pong và leng keng. Điện thoại lại được nhấc lên: "Alo, alo."

  Tôi mừng rỡ, hai tay nắm chặt ống nghe: "Là tôi, Harry, cậu ổn chứ? Tôi gọi để hỏi thăm tình hình cậu. Ý tôi là, đám Muggle kia có làm phiền cậu không?"

  Tôi cố gắng không dài dòng và nói hết câu trong một hơi.

  Harry há hốc mồm kinh ngạc: "Erin?!"

  Tôi hạ giọng, mỉm cười nói: "Là tôi."

  Harry cũng hạ giọng: "Thật sự là cậu đấy, Chúa ơi, giờ tôi ổn rồi, nhận được điện thoại của cậu thật tuyệt."

  "Vậy giờ cậu đang làm gì? Nghe giọng chú cậu có vẻ không phải người tốt."

  Harry nói cộc lốc: "Chỉ là làm việc nhà thôi, bọn họ không dám làm gì tôi đâu, bọn họ là Muggle, chỉ cần tôi cầm đũa phép, bọn họ sẽ không dám manh động."

  Tôi thở dài, hài hước nói: "Tốt lắm, tôi còn đang nghĩ xem có nên cưỡi chổi bay cứu cậu không."

  Harry cười khúc khích, rõ ràng là đang rất vui, "Cậu làm sao thế, lúc Ron gọi, chú Vernon mắng tôi thậm tệ, chẳng cho tôi nghe máy..."

  Cậu chưa kịp nói hết câu thì một tiếng quát thô lỗ đã cắt ngang: "Nói nhanh lên, nhóc con! Đừng phí tiền điện thoại của tôi!"

  Tôi giật mình, vội vàng hỏi: "Cậu rảnh không? Tình cờ giờ tôi rảnh, có lẽ tôi sẽ đến chỗ cậu, rồi chúng ta cùng đi mua sắm. Dù sao thì tôi cũng đã nói với chú cậu là sẽ mời cậu ăn tối rồi mà."

  "Nhưng tôi không có bảng nào cả," Harry ngập ngừng nói. "Và họ chắc chắn sẽ không cho tôi ra ngoài."

  Tôi hoàn toàn thất vọng. "Ừm, hy vọng cậu ổn. Tôi sẽ tìm cơ hội gặp cậu khi tôi đến London."

  "Được rồi..." Harry còn chưa kịp nói hết câu thì điện thoại đã bị giật phắt lại và cúp máy.

  Tôi nhìn chằm chằm vào ống nghe, im lặng đặt nó xuống. Trở lại phòng học, tôi tiếp tục vật lộn với bài tập Lịch sử Pháp thuật. Lịch sử Pháp thuật là lớp học nhàm chán và tẻ nhạt nhất mà tôi từng thấy. Giáo sư Spencer luôn bắt tôi ngủ gật, nhưng tôi phải tìm một thứ gì đó trong cuốn sách có thể giúp ích cho luận văn của mình, có tựa đề "Liệu sự trở lại của Ma cà rồng đến Đầm lầy và Liên minh của chúng với Phù thủy có nên bị ngăn chặn không?".

  Sau khi tôi hoàn thành một trang giấy da, bầu trời xa xa chuyển từ xanh sang xám, rồi từ xám sang cam chói lọi. Khi mặt trời từ từ lặn xuống sau những ngọn núi, bầu trời tối sầm lại.

  Sáng hôm sau, tôi bị đánh thức bởi một con cú kiêu ngạo. Nó đậu trên bệ cửa sổ, ngẩng cao đầu, gõ gõ lên kính. Đôi mắt màu hổ phách của nó trừng trừng nhìn tôi với vẻ không hài lòng, như thể đang chọc tức tôi vì đã ngủ dậy muộn.

  Cửa sổ hé mở một khe, và một lá thư bay qua, đập vào mặt tôi khiến tôi bật dậy khỏi giường.

  "Cái gì thế?"

  Tôi nhặt nó lên và thấy đó là thư của Draco.

  "Irene thân mến, lúc nào đó em có thể đến nhà anh được không?"

  Đó là một tin nhắn đơn giản. Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra, nhưng tim tôi như ngừng đập. Tôi vội vàng mặc quần áo, thay quần áo sạch sẽ, và thậm chí còn chưa kịp ăn sáng, tôi vội vã chạy từ lò sưởi đến Dinh thự Malfoy.

  Dinh thự Malfoy vắng tanh. Ông bà Malfoy không có ở đó. Một con gia tinh gầy gò, yếu ớt, khoác trên mình một chiếc vỏ gối cũ, dẫn tôi đến phòng Draco ở tầng hai.

  "Cảm ơn," tôi lịch sự cảm ơn con gia tinh. Đôi mắt to như quả bóng tennis của nó suýt nữa thì bật ra khỏi hốc mắt, và nó biến mất chỉ trong một cái chớp mắt.

  Tôi đẩy cửa, mùi máu thoang thoảng lan tỏa trong không khí.

  Hoảng sợ, tôi chạy đến bên giường Draco và hỏi: "Draco, con ổn chứ?"

  Draco nằm trên giường, hai lỗ mũi bị nhét đầy giấy. Máu nhuộm đỏ rỉ ra từ đáy tờ giấy. Khuôn mặt vốn đã nhợt nhạt vì mất máu quá nhiều của cậu giờ trắng bệch và trong suốt như một tờ giấy chỉ cần chọc nhẹ cũng có thể rách toạc.

  "Chuyện gì vậy? Đây có phải là tác dụng của kẹo nougat chảy máu mũi không?" Tôi sợ hãi hỏi, ngồi phịch xuống giường.

  Draco lấy giấy ra nhét vào mũi, máu lập tức trào ra, bắn tung tóe khắp nơi.

  "Trời ơi, sao lại phóng đại thế được? Fred và George rõ ràng đã nói là thành công rồi mà!" Tôi che miệng hét lên, vội vàng lấy hai tờ giấy trên bàn đầu giường nhét vào lỗ mũi Draco để cầm máu.

  Quần áo và chăn của Draco đẫm máu như mưa.

  Anh ấy ho vài tiếng rồi khàn giọng nói: "Cái thứ này suýt nữa giết chết tôi rồi. Có cách nào cầm máu mũi không?"

  Tôi hoảng hốt, không biết nên đặt tay vào đâu. "Ừ, tôi nhớ George nói ăn viên màu cam sẽ chảy máu mũi, còn viên màu tím—ừ, có một viên thuốc màu tím có thể cầm máu!"

  Tôi thò tay vào túi co giãn và cuối cùng cũng tìm thấy viên thuốc màu tím. Tôi đút nó vào miệng Draco. "Nhanh lên, uống đi."

  Draco nuốt ực một cái.

  "Giờ cậu thấy sao rồi?" Tôi hỏi thăm dò, nhận thấy vẻ mặt đau khổ của anh.

  Draco cau mày, đôi mắt xám nhìn tôi vẻ bối rối. "Cậu không sợ nó có độc sao? Nhỡ nó thất bại thì sao?"

  Tôi vội vàng giải thích: "Không, Fred nói đó là phát minh mới của họ. Sẽ không vấn đề gì đâu. Nhiều nhất là..." Tôi cảm thấy tội lỗi giữa chừng. "Chỉ vì chúng không hoàn toàn thành công không có nghĩa là không thể dùng được."

  Tôi như Fred và George bị ma nhập, nằm đó với đôi mắt mở to.

  Khi nào quay lại trường, mình sẽ trừng phạt hai người này thật nặng!

  "Mẹ mình tưởng mình bị bệnh nan y," Draco nói, chống tay ngồi dậy. Cậu mặc bộ đồ ngủ lụa màu xanh lá cây đậm, cổ hơi hở, để lộ xương quai xanh rõ rệt. "Nhưng may mắn thay, bố mình không trách mình. Bố đang ở Bộ, bận việc này việc kia. Dù sao thì bố cũng quá bận để chăm sóc mình. Thuốc của cậu có thể có tác dụng, nhưng mình sẽ không dùng nó nữa."

  "Cậu cần ăn thêm thực phẩm tăng cường máu," tôi áy náy đề nghị.

  "Đó là lý do mình gọi cậu đến đây." Máu mũi của Draco thực ra đã ngừng chảy, nhưng lại bắt đầu chảy trở lại trong vòng hai phút, rồi lại ngừng sau năm phút, ngắt quãng. Quần áo cậu dính đầy máu, và cậu phải vào phòng tắm để lau sạch.

  "Cậu không muốn mình nấu ăn cho cậu à?" Tôi lắc đầu xua tay. "Không, mình không biết nấu ăn. Lũ gia tinh nhà cậu chắc chắn nấu ngon hơn mình."

  Draco cởi áo trước mặt tôi, để lộ thân hình cao ráo, mịn màng với những múi cơ săn chắc hoàn hảo. Ánh nắng chiếu rọi rực rỡ trên làn da anh.

  "Anh lại cao thêm à?" Tôi hỏi với vẻ chua chát, nhìn chằm chằm vào chiều cao của anh.

  Draco ném quần áo cho tôi và lạnh lùng nói: "Vứt đi."

  "Sao anh lại bảo tôi làm chuyện này?" Tôi càu nhàu bất mãn, nhưng vẫn ném thẳng vào thùng rác.

  "Là do anh gây ra, anh nợ tôi quà sinh nhật đấy." Draco quay người đi vào phòng tắm, không cho tôi kịp phản bác.

  Tiếng nước chảy vọng ra từ phòng tắm, tôi trợn mắt nhìn trời. Tôi bực bội xuống lầu, đi đến vườn nhà anh, hái một bông hoa tulip để trút giận.

  Đúng lúc này, vợ chồng Malfoy quay lại. Khi họ nắm tay nhau bước vào vườn, họ thấy tôi đang ngồi xổm bên bồn hoa và lẩm bẩm.

  Mặt ông Malfoy đen như than, "Cô Eileen Scamander, tôi nghĩ gia đình cô nên nói với cô rằng cô không nên đi vào vườn của người khác nếu không được phép, chưa kể... cô còn hái hoa tulip của tôi nữa."


  Tôi vội vàng quẳng cành hoa tulip trơ trụi ra sau lưng. "Cháu xin lỗi, ông Malfoy, là vì... là vì..."

  Tôi lắp bắp, không thể nói ra một lý do chính đáng.

  Dì Narcissa nhìn tôi dịu dàng, tiến đến vuốt tóc tôi. "Đừng lo lắng, Eileen. Chúng cháu không trách cô đâu. Nào, theo dì vào trong đi. Dì sẽ làm cho cô vài món ngon."

  Tôi nuốt nước bọt, liếc nhìn ông Malfoy Già một cái rồi theo dì Narcissa vào phòng khách.

  Các gia tinh mang trà đến, và tôi ngồi thẳng dậy trên chiếc ghế sofa da trong phòng khách, hai tay ôm chặt tách trà tinh xảo, nhấp một ngụm trà đen.

  Qua làn hơi nước nghi ngút, tôi thấy ông Malfoy Già đang nhìn tôi với ánh mắt dò xét.

  Tôi đặt tách trà xuống và cố gắng phá vỡ sự im lặng. "Ông Malfoy, xin hãy tha thứ cho sự bất lịch sự của cháu. Cháu không đến mà không được mời. Draco đã viết thư cho cháu, nên cháu muốn gặp cậu ấy. Chỉ là hai người không có nhà thôi."

  "Mũi Draco bị sao vậy?" Ông Malfoy nheo mắt. "Cô cho nó ăn gì vậy?"

  Sao ông ấy lại đoán ngay là do tôi?

  Tôi không muốn để ông ấy có ấn tượng xấu về Draco, nên tôi vòng vo tam quốc: "Tôi nghĩ dạo này thời tiết hanh khô nên trời nóng."

  "Thôi, thôi bỏ qua chuyện này đi," ông Malfoy nói, nhìn tôi với ánh mắt lạnh lùng một lúc trước khi nhấp một ngụm trà. "Cô Scamander, bố cô đang làm gì vậy? Ông ấy đã không trở lại Bộ lâu rồi. Ông ấy được giao một nhiệm vụ bí ẩn, và ông ấy đã đi gần một năm rồi." "

  Tôi xin lỗi, thưa ngài, tôi không biết. Bố tôi lúc nào cũng bận rộn. Khối lượng công việc ở Bộ rất lớn, tôi chắc dạo này ngài không gặp khó khăn gì." Tôi sẽ không dại dột đến mức kể với ông Malfoy về bố tôi.

  Mặt ông tối sầm lại khi nghe những lời cuối cùng của tôi; cả trường Hogwarts đều biết ông đã bị loại khỏi Hội đồng Quản trị.

  "Thưa ngài, tôi nghe nói dạo này ngài rất bận. Tôi sẽ không làm phiền ngài nữa," tôi nói, đứng dậy một cách duyên dáng và hơi cúi đầu.

  Draco vừa thay đồ và đang xuống cầu thang. Cậu bé nhanh chóng bước đến chỗ tôi và chào ông Malfoy lớn tuổi, "Cha."

  "Đi thăm mẹ con đi," ông Malfoy lớn tuổi nói mà không nói một lời, đuổi Draco đi.

  Draco nhìn tôi với vẻ bất lực rồi quay trở lại bếp.

  Tôi muốn thì thầm điều gì đó với Draco, nhưng giờ thì không có cơ hội. Tôi quay người đi về phía lò sưởi.

  Đằng sau tôi, ông Malfoy lớn tuổi thì thầm, "Cô Scamander, gửi lời hỏi thăm của tôi đến cậu Harry Potter. Tôi rất muốn trò chuyện với cậu ấy nếu có cơ hội."

  Tôi nghiêng đầu và nói, "Ông đã có một cơ hội, và tôi đoán là hai người đã không thành công, phải không?"

  Ông Malfoy lớn tuổi nhìn tôi bằng ánh mắt dò xét, sắc bén. Nếu ông ta có đũa phép, hẳn ông ta đã nện tôi bằng dùi cui. Dĩ nhiên, ông ta sẽ không làm vậy. Một Malfoy không nên bận tâm đến một đứa trẻ; điều đó thật bất lịch sự.

  Tôi dùng Floo về nhà và nhanh chóng bảo Dora khóa lò sưởi lại. Để tránh ông Malfoy lớn tuổi hơn đuổi theo tôi trong cơn thịnh nộ, điều đó hẳn sẽ rất đáng sợ.

  Ba ngày sau, khoảng nửa đêm, tôi đang đọc sách trong phòng khách thì chiếc gương hai chiều bị lãng quên từ lâu trong túi đột nhiên nóng bừng. Tôi rút nó ra và nhìn thấy khuôn mặt điển trai của Draco phản chiếu trong đó.

  "Draco, trông cậu khá hơn nhiều rồi." Tôi nhanh chóng ném cuốn sách sang một bên và ngồi khoanh chân trên ghế sofa.

  "Ừ, sau ba ngày, cuối cùng thì máu mũi của tớ cũng đã ngừng chảy. Nhờ thuốc của cậu đấy. Lần sau đừng cho tớ uống thứ gì như thế nữa nhé." Draco ngả người ra giường, bên cạnh là một ngọn nến mờ.

  Tôi lè lưỡi. "Tất nhiên rồi, tớ đã nghĩ ra cách để đền bù cho cậu rồi."

  Draco nhướn mày. "Kể cho tớ nghe đi."

  "Được rồi, tớ muốn đưa cậu đi nghỉ mát." Tôi hắng giọng và nói ra kế hoạch của mình. "Chúng ta có thể đến London trước, rồi bay sang Trung Quốc. Cậu đã đến Trung Quốc chưa? Nhà bà ngoại tớ ở đó. Nơi đó đẹp lắm."

  Draco nhướn một bên mày, hạ một bên mày xuống. "Chỗ của dân Muggle á? Tớ ghét dân Muggle. Cậu không thể mong tớ đến những nơi như thế được."

  "Chúng ta có thể đến Hẻm Xéo trước," tôi nói, đảo mắt.

  Draco gật đầu. "Được thôi. Khi nào cậu muốn đi?"

  Tôi nói, "Bất cứ lúc nào, nhưng phải có sự cho phép của thầy Malfoy. Tốt hơn là cậu nên ở ngoài vài ngày. Tớ có thể tổ chức sinh nhật cho cậu. Cậu nghĩ sao?"

  Draco nhếch môi cười tinh nghịch. "Ừ, cậu nhớ sinh nhật tớ mà. Gần một tháng rồi. Quà cậu chuẩn bị cho tớ đâu?"

  "Tất nhiên là ở chỗ tớ rồi. Cậu sẽ biết khi nào đến lúc." Tôi cười khúc khích một cách bí ẩn.

  Tôi hoàn thành bài tập về nhà trong ba ngày và chạy vào xưởng của bố.

  Nơi này nồng nặc mùi mục nát và bụi bặm. Tôi lục tung các tủ cho đến khi cuối cùng tìm thấy chiếc hộp nhỏ phủ bụi. Bên trong chiếc hộp gỗ màu đỏ tía là một chiếc la bàn chúng tôi tìm thấy ở vùng Caribe. Nó đã cũ, bề mặt bị nước biển ăn mòn và trầy xước. Bố tôi đã mất gần hai tháng để sửa nó, nhưng cây kim vẫn còn hoạt động. Đó là một cổ vật từ thế kỷ trước, thấm đẫm phép thuật, và nó có thể tìm thấy điều trái tim bạn khao khát nhất, miễn là nó không bị vấy bẩn bởi Nghệ thuật Hắc ám.

  Tôi quyết định tặng nó cho Draco để cậu ấy tự chọn quà. Ít nhất thì tôi cũng không phải suy nghĩ về điều đó.

  Sáng ngày thứ tư, tôi nhận được thư của Draco, đồng ý gặp cậu ấy ở Hẻm Xéo.

  Tôi trở về phòng và thay một chiếc váy kẻ caro xanh lá cây đặc trưng của Anh, được điểm xuyết bằng ren ở gấu áo và cổ tay áo. Tôi tết mái tóc đen nhánh thành hai bím đuôi ngựa và đội một chiếc mũ ruy băng xanh lá cây. Trong chiếc ví cầm tay nhung xanh lá cây tinh xảo, được yểm bùa Thu hồi, tôi đặt vài bảng Anh - một món quà của bố tôi, người thường xuyên đi du lịch khắp nơi và tất nhiên cần dự trữ tiền tệ từ nhiều nơi - và một món quà cho Draco.

  Tôi xỏ đôi giày da đen, bước vào lò sưởi và nói với Dora: "Đừng nói với bố tôi nhé. Nếu bố tôi biết tôi lẻn ra ngoài, chắc chắn ông ấy sẽ bắn vỡ đầu tôi mất. Dora đáng yêu, tôi sẽ mang quà đến cho cô!"

  Dora lắc cái cổ thon thả, đôi mắt to như quả bóng tennis mở to. "Tất nhiên là không rồi, cậu chủ nhỏ thân yêu của tôi. Dora sẽ đợi cậu ở nhà."

  Tôi mỉm cười và nói: "Khi Dobby đến, hai người có thể bầu bạn với nhau."

  "Vâng, cậu chủ nhỏ," Dora nói, đặt một tay lên ngực, lùi lại một chân và cúi chào một cách duyên dáng.

  Tôi nắm lấy một nắm bột Floo và ném xuống. "Hẻm Xéo."

  Tia lửa điện lóe lên, và sau một cú dịch chuyển cực kỳ khó chịu, tôi đã đến được con phố chính của Hẻm Xéo. Đang là kỳ nghỉ hè, nhiều cửa hàng đã đóng cửa, chỉ còn lại một vài cửa hàng mở cửa.

  Tôi mua một cây kem sô cô la bơ hạt phỉ và ngồi dưới ánh nắng rực rỡ bên ngoài tiệm kem của Florin Fusco. Ăn được nửa bữa, dáng người cao ráo, đẹp trai của Draco hiện ra trước mắt.

  "Draco, lại đây." Tôi đứng dậy vẫy tay chào.

  Draco tiến lại gần, lấy khăn tay ra lau khóe miệng tôi. "Cậu ăn uống luộm thuộm quá. Cậu có thể tỏ ra nữ tính hơn chút được không?"

  Tôi lén thè lưỡi chỉ vào cửa sổ tiệm kem. "Cậu thích vị gì?"

  "Tôi không ăn loại đó," Draco nói với vẻ mặt kiêu ngạo.

  Tôi chớp mắt, nhìn bộ đồ của anh ta—áo sơ mi xanh lá cây đậm, quần tây đen, cà vạt đen và áo khoác blazer đen. Mái tóc bạch kim của anh ta không chải, với phần mái thưa ôm lấy trán. Giữa những lọn tóc mượt mà là đôi mắt xám sâu thẳm, u sầu.

  Anh ta đột nhiên cao lên như một cây măng mùa xuân, cao đến nỗi mũi tôi giờ chỉ gần chạm vào cổ áo anh ta.

  "Sao anh cao thế?" Tôi thở hổn hển.

  Draco nhìn xuống tôi. "Cái gì?"

  "Sao anh cao nhanh thế? Anh đã ăn gì?" Tôi dùng tay chỉ vào khoảng cách chênh lệch chiều cao giữa chúng tôi.

  Draco giật lấy cây kem từ tay tôi, cười toe toét tinh nghịch. "Nếu anh không ăn thứ này, anh sẽ cao thêm một chút. Ôi không, có lẽ anh chỉ cao được chừng này thôi, đồ lùn."

  "Này, đừng gọi tôi là lùn nữa," tôi nói một cách giận dữ. "Trả kem lại cho tôi!"

  "Không đời nào." Draco cố tình giơ cây kem lên cao quá đầu tôi, một độ cao mà tôi không thể với tới ngay cả khi dang rộng tay và nhảy nhót.

  Khi tôi chán nhảy nhót như khỉ, cậu ấy cố tình liếm kem ngay trước mặt tôi, lưỡi lướt trên lớp kem mịn màng, để lại một dấu vết rõ rệt.

  "Đó là thứ tôi ăn đấy," tôi ngạc nhiên nói, má nóng bừng.

  Draco không hề tỏ ra khinh thường. "Thì sao? Cái gì của cậu cũng là của tôi." Cậu ấy nuốt chửng cây kem chỉ trong một ngụm, không chừa chỗ cho tôi. "Tôi thật sự tự hỏi liệu cậu có phải là một chú lùn không."

  "Phải!" Tôi nghiến răng, cố gắng thốt ra những lời đó.

  Draco đút một tay vào túi và vỗ tay kia vào đầu tôi. Cậu ấy cúi xuống và cười khẩy, "Được rồi, cô bé, giờ cậu muốn đi đâu?"

  Tôi tức giận hất tay cậu ấy ra. "Ra phố!"

  Tôi bước về phía quán Cái Vạc Lủng mà không ngoảnh lại. Draco bám theo, nắm lấy tay tôi. "Anh muốn ra phố Muggle à? Không, em không thể! Em sẽ không bao giờ chơi với bọn Muggle đó. Nếu bố em biết, ông ấy sẽ giết em mất."

  Tôi nghiêng đầu nhìn anh, đột nhiên cười toe toét. "Sao anh không thay đồ đi? Như vậy sẽ không ai nhận ra anh đâu."

  Tôi lôi từ trong túi xách co giãn ra một bộ đồ nam Muggle: áo phông xanh lá cây đậm, quần âu đen, và mũ bóng chày đen - một bộ đồ Muggle hoàn hảo.

  Draco rõ ràng không muốn mặc nó, nhưng dưới sự thúc giục và dụ dỗ của tôi, cậu ấy đã thay áo phông và mũ.

  Chúng tôi lẻn ra khỏi quán Cái Vạc Lủng như những tên trộm, đứng trên những con phố London nhộn nhịp, say mê trước khung cảnh xa hoa, tấp nập trước mắt. Quý ông, quý bà đủ mọi vóc dáng, ăn mặc đủ kiểu thời trang, ai cũng rạng rỡ nụ cười và nhiệt tình chào đón người lạ.

  "Hôm nay trời đẹp quá," một bà mẹ tóc vàng hoe tay bế con đi ngang qua mỉm cười nói.

  "Ừ," tôi ngọt ngào đáp lại, nắm chặt tay Draco. "Tuyệt vời! Chúng ta không bị nhận ra. Trông chúng ta như hai đứa Muggle vậy."

  "Tôi không phải Muggle!" Draco nói với vẻ mặt sốt ruột, quay người đi về phía quán Cái Vạc Lủng. "Lẽ ra tôi không nên nghe lời anh. Tôi muốn quay lại ngay bây giờ!"

  "Không, không, không," tôi vội vàng kéo cậu ấy lại. "Giờ đã ra đây rồi, chúng ta nên làm gì đó vui vẻ."

  Draco vặn vẹo tay một cách vụng về, từng tấc da thịt đều nhuốm màu từ chối. "Không, tôi sẽ không đi thêm bước nào nữa! Không bao giờ!"

  "Chúng ta đến ga tàu trước đã." Tôi rút một tấm bản đồ từ trong túi ra và chỉ vào bản đồ. "Từ London đến Wales, chỉ là... ừm, đi tàu thôi."

  "Wales?" Draco cau mày, "Erin, cậu muốn làm gì? Cậu gọi tớ ra chỉ để đưa tớ đến thế giới Muggle thôi sao?"

  "Tất nhiên là không!" Tôi lắc đầu, kéo Draco về phía trạm xe buýt, "Đi tìm Harry thôi."

  "Cái gì?!" Draco hất tay tôi ra, gầm lên the thé, "Cậu muốn tớ tìm tên Đầu Sẹo đó à, cậu điên à?!"

  "Cậu không đi à?" Tôi nheo mắt nhìn cậu, "Sao cậu có thể để một cô gái như tớ đi tàu một mình đến nơi xa xôi như vậy? Đường đi có thể gặp nguy hiểm, mà tớ lại không biết dùng phép thuật. Nếu có kẻ xấu đánh tớ bất tỉnh, ôi Draco, biết đâu học kỳ sau cậu sẽ không gặp lại tớ nữa." Tôi lấy tay lau nước mắt, giả vờ khóc.

  Draco nhìn tôi chằm chằm một lúc lâu, như thể vừa nhìn thấy ma, trước khi cuối cùng cũng chịu thua. "Được rồi, được rồi, tớ sẽ đi với cậu. Tớ không biết Scarhead có gì tốt? Mọi người đều đang bảo vệ cậu ta. Tớ nghe nói cậu ta sống với một đám Muggle, và chúng đối xử với cậu ta rất tệ. Tớ có thể đi xem cậu ta khốn khổ đến mức nào. Rồi khi đến trường tớ sẽ có cơ hội trêu chọc cậu ta!"

  "Thôi nào, cậu sẽ không làm thế đâu." Tôi quay người và sải bước về phía trước.

  Chúng tôi bắt xe buýt đến ga tàu - vẫn là chuyến xe buýt chúng tôi thường đi về Hogwarts, nhưng lần này chúng tôi không phải qua sân ga số 9 và số 10. Chúng tôi mua vé đi Wales, được kiểm tra bởi một người soát vé béo ú với cái bụng phệ, và lên tàu. Chúng tôi ngồi ở một ghế riêng đối diện với một quý ông trung niên trông rất Anh. Bên cạnh ông là một người phụ nữ hiện đại, trang điểm đậm và tóc dài xoăn.

  "Này mấy đứa, sao hai đứa lại đi cùng nhau thế? Bố mẹ các em đâu?" Người phụ nữ hiện đại, Sally, nghiêng người hỏi chúng tôi một cách trìu mến.

  Draco lờ cô ấy đi; anh ấy không muốn nói chuyện với dân Muggle.

  Tôi gượng cười. "Chúng tôi đã độc lập rồi. Chỉ là đi tàu thôi mà; chúng tôi quen rồi."

  Khuôn mặt Sally thoáng ngạc nhiên, rồi cô ấy nhìn tôi với vẻ ghen tị. "Cậu dễ ​​thương quá, giống như một người bạn tôi quen. Có lẽ hai người quen nhau. Tên cậu là gì?"

  "Anna Flinda, thưa bà," tôi bịa ra.

  Draco nhìn tôi với vẻ lạ lẫm. Tôi siết chặt ngón tay anh, che miệng và thì thầm vào tai anh, "Đừng nhìn tôi như vậy. Cậu sẽ bị bắt đấy."

  Rồi Draco quay đi và nghiêng đầu nhìn ra cửa sổ. Những cánh đồng rộng lớn gầm rú lướt qua, những ngọn đồi nhấp nhô nhấp nhô, và bầu trời trong xanh lạ thường.

  "Hôm nay trời đẹp quá," người đàn ông im lặng đột nhiên lên tiếng, cất tờ báo đi. "Tên của cậu bé này là gì? Hai người trông không giống anh em gì cả."

  "Bạn, thưa ông. Chúng tôi là bạn rất thân." Tôi nắm chặt tay Draco suốt cả quá trình. Quý ông tên Anthony, có bộ ria mép hình chữ V, sống mũi hình ống khói, và ánh mắt dữ tợn khiến tôi cảm thấy rất khó chịu. Tôi tiến lại gần Draco, vai chúng tôi áp sát vào nhau.

  Draco nhận ra sự kỳ lạ của tôi và lườm Anthony lạnh lùng, "Đừng nói chuyện với chúng tôi, đồ Muggle."

  "Muggle?" Anthony và Sally nhìn nhau với vẻ khó hiểu.

  Mồ hôi lạnh túa ra trên trán tôi, và tôi nhanh chóng đổi chủ đề. "Xin lỗi, chúng tôi sắp đến nơi rồi. Tạm biệt."

  Tôi kéo Draco đứng dậy và đi về phía sau xe.

  Draco lườm hai người đàn ông dữ dội, tay đút trong túi ngứa ngáy muốn cử động. Tôi thực sự sợ anh ta sẽ rút đũa phép ra bất cứ lúc nào.

  "Từ khi nào mà anh trở nên can đảm như vậy?" Chúng tôi ngồi xuống hàng ghế trống phía sau xe, và tôi hỏi, vừa vỗ ngực vừa thở hổn hển.

  Draco ngồi phịch xuống đối diện tôi, chân bắt chéo. "Nếu cậu sợ thế thì đừng ra ngoài. Đến ga rồi thì mua vé rồi về."

  "Chúng ta sẽ sớm gặp lại Harry thôi," tôi ngồi xuống cạnh cậu ấy, níu chặt tay áo cậu ấy và nài nỉ. "Tớ nhận được thư của Ron. Hermione đã đi Pháp rồi. Họ không dám viết thư cho Harry. Lần trước tớ gọi cho Harry, chú của cậu ấy thật thô lỗ. Tớ phải đi gặp chú ấy."

  "Cậu ấy không phải trẻ con. Đầu cậu chứa đầy nhớt ốc sên à?" Draco đấm vào đầu tôi một cái giận dữ.

  Chẳng mấy chốc, tàu đã đến, vẫn còn cách đường Privet Drive một quãng.

  Draco khăng khăng kéo tôi đi, nhưng tôi bám chặt vào cây cột ở lối vào ga tàu. "Không, chúng ta có thể đi tiếp! Đây là một cuộc phiêu lưu, phải không? Đây là lần đầu tiên tớ xa bố, và nó rất hồi hộp!"

  "Chúng ta phải về London trước khi trời tối," Draco nghiến răng nói.

  "Tất nhiên rồi, tớ hứa." Tôi vỗ ngực và rút ra một tấm bản đồ. Làm theo chỉ dẫn trên bản đồ, tôi đã tìm thấy nhà Harry ở ngã tư thứ ba - chính xác hơn là nhà chú của Harry, nhà Dursley, số 4 đường Privet Drive.

  "Nhìn kìa, nhà chú ấy đấy. Không khó tìm đâu." Tôi mừng rỡ vì không bị lạc.

  Tôi bấm chuông cửa, và tiếng bước chân vang lên từ bên trong. Tôi kéo gấu váy, chỉnh đốn lại vẻ mặt và kéo hai bím tóc đen dài từ sau lưng lên ngực.

  Khi cửa mở, một người đàn ông trung niên mập mạp, béo ú, người toát ra hơi nóng và mỡ, bước ra. Ông ta cao, cổ ngắn và bộ ria mép rậm.

  "Cháu tìm ai vậy?" Ông ta cau mày vẻ sốt ruột.

  Tôi nuốt nước bọt, vô thức tưởng tượng đó là chú của Harry, Vernon Dursley, và cố gượng cười. "Chào chú. Cháu tên là Eileen Scamander, cháu đến đây để gặp cậu Harry Potter. À mà, cháu là người đã gọi lần trước đấy. Chú nên... nhớ cháu đấy."

  "Lần trước cậu gọi à?" Vernon Dursley nhìn tôi như một con quái vật.

  Hắn ta thô lỗ đến mức tôi suýt nữa thì lấy đũa phép móc mắt hắn ra, nhưng may mắn thay, tôi là một quý cô, nên tôi đã kiềm chế.

  Draco không muốn đến gần nhà của gã Muggle đó. Hắn đứng cách đó rất xa trên phố, nhìn chúng tôi với vẻ lạnh lùng thờ ơ, vẻ mặt dần lộ rõ ​​vẻ khinh bỉ và thiếu kiên nhẫn. "Nhanh lên,"

  tôi phải lịch sự nhắc lại. "Chào cậu Harry Potter. Cậu ấy có ở đây không?"

  Ngay lúc đó, một ánh mắt nham hiểm bắn vào từ cửa sổ gần đó. Tôi quay đầu lại và thấy một bóng người mặt ngựa xuất hiện ở cửa sổ bếp, khiến tôi giật mình.

  Không biết Vernon Dursley đã vào từ lúc nào. Qua cánh cửa, tôi nghe thấy tiếng gầm rú từ bên trong, rồi cánh cửa lại mở ra. Thân hình nhỏ bé của Harry hiện ra dưới cánh tay to lớn như giăm bông của Vernon Dursley.

  "Này, Harry!" Tôi kêu lên kinh ngạc.

  Harry, khi thấy đó là tôi, đã chết lặng vì kinh ngạc. "Erin, là cậu đấy à! Sao cậu có thể..."

  Tôi nắm lấy tay anh ta và nói với người phía sau: "Thưa ngài, tôi muốn nói chuyện với cậu Harry Potter. Nếu có thể, tôi muốn mời cậu Potter một bữa về chuyện lần trước. Cậu có phiền không?"

  Vernon Dursley nhìn tôi như một con quái vật. "Cậu là ai mà lại mời thằng nhóc này ăn? Sao gia đình cậu lại cho cậu ra ngoài một mình? Và thằng nhóc đằng sau cậu là loại quái vật gì vậy?"

  Có lẽ chính cái nhìn thẳng của Draco đã khiến Vernon Dursley cảm thấy khó chịu.

  Chỉ đến lúc đó Harry mới nhận ra kẻ thù không đội trời chung của mình vẫn đang đứng trên phố, một người mà cậu chưa bao giờ mơ thấy sẽ gặp lại bên ngoài Hogwarts.

  "Chúng ta là bạn đồng hành, thưa ngài. Đừng lo, tôi sẽ quay lại với ngài Potter trong vòng hai tiếng nữa. À, còn đây là một món quà nhỏ cho ngài, xin hãy nhận lấy." Tôi lôi ra một chồng phiếu ăn từ sau lưng. À, đó là những suất ăn VIP miễn phí của một người bạn phù thủy của cha tôi, tình cờ sở hữu một nhà hàng ở Wales khi đi du lịch. Đó là một nhà hàng rất nổi tiếng, và mắt Vernon Dursley mở to khi nhìn thấy chúng.

  Cuối cùng, với vẻ mặt ủ rũ, ông giật lấy phiếu ăn từ tay tôi và chỉ vào Harry, hung hăng đe dọa: "Con chỉ có hai tiếng thôi. Quay lại đây ngay sau bữa tối! Nhà vệ sinh ở nhà đang chờ con dọn đấy!"

  "Còn giẻ lau nữa! Hôm nay con phải dọn giẻ lau đó!" Petunia Dursley mặt ngựa gào lên trong bếp với giọng the thé.

  Tôi nghĩ giọng bà ta chẳng kém gì giọng của một con chó cái.

  Harry gật đầu, "Con sẽ làm."

  Khi cánh cửa đóng lại, cả hai chúng tôi đều mỉm cười.

  "Harry, thật tuyệt vời! Con đã làm được rồi. Con đã đưa được con ra ngoài." Tôi nhảy cẫng lên như thỏ. "Tôi có thể đưa cậu về nhà tôi để cậu không phải chịu đựng bọn Muggle này nữa!"

  Harry mặc một chiếc áo sơ mi ca rô sờn rách, bạc màu và quần tây trông như đã sờn, ống quần xắn lên. "Nhưng đồ của tôi vẫn giấu dưới sàn phòng."

  "Tôi phải làm gì đây?" Tôi cứng người.

  "Hai người nói chuyện xong chưa? Thôi nào, chúng ta nên về thôi!" Draco bước đến, đứng giữa tôi và Harry, nắm lấy cổ tay tôi.

  Ánh mắt hắn xoáy sâu vào Harry.

  Harry nhìn thẳng vào mắt Draco không chút sợ hãi. "Sao cậu lại ở đây? Một Malfoy, cậu đến thế giới Muggle. Cậu không sợ cha cậu phát hiện sao?"

  "Nếu cậu dám nói với ai, cậu sẽ chết!" Draco đột nhiên siết chặt tay tôi. "Đầu Sẹo, tôi sẽ dùng đũa phép bắn bay đầu cậu!"

  "Tuyệt vời," Harry nói mỉa mai.

  Giữa họ, một luồng khí ma thuật hỗn loạn khiến đầu tôi choáng váng. Tôi liếc nhìn cửa sổ vẫn đang nhìn chúng tôi và nói, "Thôi nào, chúng ta phải đi ăn thôi."

  Tôi cầm mỗi tay một quả rồi vội vã rời khỏi đường Privet Drive, chỉ buông tay khi đến trạm xe buýt.

  Tôi ngồi xuống ghế dài ở sân ga, ngắm nhìn cảnh vật. Privet, một loại cây bụi thường xanh, mọc khắp khu phố, được trồng gọn gàng thành hàng, xen kẽ những bông hoa trắng nhỏ.

  Tôi không khỏi thở dài, "Cảnh ở đây thật đẹp. Giá mà... ừm, Harry, chú và dì của con biết con là phù thủy, họ nên tự hào về con."

  "Tất nhiên là không rồi. Ôi, vị cứu tinh lừng danh. Mọi người nên tự hào về ông ấy. Ông ấy thật tuyệt vời, Potter! Con thật tuyệt vời!" Draco trêu chọc với giọng mỉa mai cường điệu.

  Tôi huých nhẹ vào cánh tay cậu ấy. "Làm ơn đừng trẻ con như vậy được không?"

  Harry, vốn đã quen với kiểu mỉa mai của Draco, chỉ trừng mắt nhìn cậu ta và nói: "Thật may là họ cho mình sống cùng. Cậu biết đấy, đáng lẽ mình nên đến trại trẻ mồ côi, nhưng họ không làm vậy. Thực ra, mình không thích sống cùng họ. Chú mình cố gắng giữ mình tránh xa họ, nhưng mình nghĩ sống như bây giờ cũng ổn, ngoại trừ việc không được phép thực hành phép thuật."

  Draco ngắt lời: "Cậu vẫn muốn dùng phép thuật sao? Ồ, Đầu Sẹo, cậu nghĩ Bộ Pháp thuật quá khoan dung với cậu, phải không?"

  Mặc dù không thích cách cư xử của cậu ta, nhưng tôi vẫn không thể không nhắc nhở Harry: "Mình nhớ cậu đã nhận được cảnh cáo từ Bộ Pháp thuật vào mùa hè năm ngoái. Hè này hãy kiên nhẫn và đừng làm gì bốc đồng nữa."

  "Lần trước, là do Dobby," Harry nói.

  Tôi biết toàn bộ câu chuyện. Dobby đã cố tình gây rắc rối để ngăn Harry trở về Hogwarts. Dĩ nhiên, tôi đã kể cho Draco nghe chuyện này, nhưng mãi đến khi Dobby được tự do tôi mới kể cho cậu ấy nghe.

  "Được rồi, xe buýt đến rồi. Giờ thì cậu có thể nghĩ xem chúng ta sẽ ăn gì rồi." Một lúc sau, xe buýt đã đến trạm. Tôi kéo Draco lên, nếu không cậu ấy chắc chắn sẽ bỏ rơi tôi.

  Tôi không muốn lạc lõng một mình giữa xứ Wales rộng lớn.

  "Đây là lần đầu tiên tôi đi ăn ngoài," Harry nói, đôi mắt xanh lá cây lấp lánh, cảm giác tự do tột độ.

  "Đồ ngốc," Draco nói, lưỡi vẫn còn sắc bén.

  Tôi không còn cách nào khác ngoài việc đâm vào hông cậu ấy, và Draco suýt nữa thì nhảy dựng lên vì đau.

  Chúng tôi tìm thấy một nhà hàng ở trung tâm thành phố, xung quanh không có mấy người. Cô phục vụ mang thực đơn đến và hỏi: "Cậu muốn ăn gì?" Cô ấy là một cô gái da ngăm đen, tóc tết hai bên, nhai kẹo cao su, trông cũng kiêu ngạo như Draco. "Cho tôi

  một suất bít tết với súp kem nấm nhé," tôi nói, lật giở thực đơn.

  "Một suất cá nướng," Harry nói thêm, "cảm ơn."

  Draco bị bỏ lại. Rõ ràng là cậu ấy không mấy ấn tượng với món ăn của dân Muggle. Cậu ấy cau mày và xem xét nó một lúc lâu trước khi cuối cùng chọn cùng một suất với tôi.

  Ánh mắt cô gái da ngăm lướt qua Draco, vẻ mặt đầy hứng thú. Cô cầm lấy thực đơn rồi bước đi, cứ vài bước lại ngoái lại.

  "Hình như cậu rất đặc biệt với dân Muggle," tôi nói, cố nhịn cười.

  "Ừ, ừ," Harry nói, mặt đỏ bừng.

  Draco trừng mắt nhìn chúng tôi, "Im đi! Tôi sẽ làm cả hai người im miệng!"

  Người phục vụ nhanh chóng mang đồ ăn đến và nhét cho Draco số điện thoại được viết trên một tờ giấy. Khi quay lại, anh ta quàng tay qua vai Draco và tán tỉnh cậu.

  Mặt Draco tái mét. Nếu tôi không ngăn cản, cậu ấy đã cởi quần áo và vứt đi rồi.

  Sau bữa tối, tôi khuấy ống hút trong cốc nước chanh và hỏi Harry, "Cậu định làm gì cho kỳ nghỉ hè này? Nếu tôi nhớ không nhầm thì sinh nhật cậu vào cuối tháng này. Có lẽ chúng ta nên đi chơi lần nữa."

  "Tôi e là sẽ khó đấy," Harry nói, nhấp một ngụm cà phê và bóp nhẹ tách. "Họ sẽ không cho mình ra ngoài nữa đâu."

  "Được rồi," tôi nói với vẻ thông cảm. "Mình thực sự mong cậu được tự do."

  Harry thở dài. "Nếu mình có họ hàng khác..."

  Cậu ấy dừng lại giữa chừng. Chẳng có gì đảm bảo rằng nếu những người Muggle khác biết cậu ấy là phù thủy, họ sẽ không ghét cậu ấy như nhà Dursley, hoặc có lẽ sẽ ném cậu ấy vào trại trẻ mồ côi.

  "Cậu chỉ thuộc về Muggle thôi," Draco, người luôn cãi nhau với Harry, nói một cách mỉa mai bằng giọng lạnh lùng.

  Để tránh họ cãi nhau, tôi nhanh chóng chuyển chủ đề. "Hedwig thế nào rồi? Cậu có muốn mình chăm sóc nó một thời gian không?"

  "Nó là sinh vật sống duy nhất trong nhà không cau mày với mình," Harry nói một cách hài hước, lắc đầu.

  "Cứ gọi cho mình nếu cậu cần giúp đỡ. Mình luôn ở đây." Tôi lau miệng bằng khăn ăn, thanh toán hóa đơn, xem giờ và đưa Harry trở lại ga tàu trước khi trời tối. Draco và tôi bắt chuyến xe buýt ngược lại trở về ga tàu.

  Lúc đó trời đã tối hẳn. Trăng sáng treo lơ lửng trên bầu trời, bao quanh là những vì sao dày đặc. Gió chiều thổi, mang theo hương hoa thoang thoảng.

  "Chúng ta đã đồng ý sẽ quay lại London trước khi trời tối," Draco giận dữ nói khi lên tàu và thả mình xuống chiếc ghế cũ.

  "Chúng ta đang trên đường trở về London rồi. Chỉ một tiếng nữa thôi, không, hai tiếng nữa thôi, chúng ta sẽ được nằm trên chiếc giường ấm áp, êm ái này..." Tôi ngáp giữa chừng. "Ôi, Draco, em buồn ngủ quá. Em có thể tựa đầu vào vai anh một lúc được không?"

  "Tất nhiên rồi..." Trước khi Draco kịp thốt ra một tiếng "không", tôi đã dựa vào vai anh. Ánh trăng tràn vào qua cửa sổ tàu, phủ lên chúng tôi một thứ ánh sáng mờ ảo, mơ màng. Tôi hít hà mùi táo xanh quen thuộc, dễ chịu của anh và lẩm bẩm, "Draco, tóc anh ổn chứ? Em đưa anh bộ chăm sóc tóc đó... anh phải dùng nó..."

  Draco run lên vì tức giận, nhưng anh không đẩy tôi ra. Anh lấy chiếc áo vest anh đã mặc ban ngày từ trong túi ra và khoác lên người tôi. "Ngủ đi, đồ heo! Ăn no rồi ngủ!"

  Ý thức tôi dần trở nên mơ màng. Miệng tôi mấp máy nhưng không thốt ra được lời nào, và tôi nhanh chóng chìm vào giấc ngủ.

  Tiếng tàu hỏa leng keng, tiếng thở đều đều, tiếng giày da leng keng khi tôi đi tới đi lui trong toa tàu.

  Chẳng mấy chốc, tàu đã đến, Draco lay tôi dậy. "Dậy đi, đồ heo lười, chúng ta phải xuống thôi." "

  Sớm quá! Mình vẫn còn ngái ngủ..." Tôi dụi mắt, tay còn lại nắm lấy tay Draco, và tôi vô thức đi theo cậu ấy. Khi tôi tỉnh lại, chúng tôi đã quay lại Quán Vạc Lủng.

  Ông Tom già, chủ quán - một người đàn ông cao lớn, gù lưng và tiều tụy - mang cho chúng tôi hai ly Bia Bơ. Ông cười toe toét, để lộ hàm răng sún. "Chuyến đi chơi hôm nay của cậu thế nào? Cậu muốn ăn bánh bí ngô không?"

  "Không, cho tôi một cốc sữa nóng nhé," tôi nói, vẫy tay.

  Draco lạnh lùng đe dọa, "Nếu ai khác phát hiện ra, cậu sẽ chết chắc. Cậu biết quyền lực của cha tôi ở Bộ mà."

  "Tất nhiên rồi, tất nhiên rồi, cậu Malfoy trẻ tuổi. Cậu có muốn ăn bánh quy không?" Ông già Tom có ​​vẻ hơi e ngại trước ông Malfoy lớn tuổi, run rẩy vì sợ hãi.

  "Này, cậu được phép ra ngoài bao lâu?" Tôi hỏi, uống cạn cốc sữa nóng chỉ trong một ngụm, vươn vai và đứng dậy.

  Draco khoanh tay, có vẻ đang rất phấn chấn. "Ba ngày,"

  tôi hỏi, mắt mở to. Chỉ vào chiếc bàn gỗ, tôi hỏi, "Vậy tối nay cậu ở lại đây à?"

  "Tất nhiên là không. Tớ ở lại nhà cậu." Draco nghiêng đầu, mái tóc mái lưa thưa che mất một nửa mắt. Đôi mắt xám của cậu nhìn tôi qua chiếc mũi thẳng.

  "Tuyệt vời, nhưng tớ vẫn chưa có thời gian dọn phòng cho cậu." Tôi hoàn toàn đồng ý với chuyến thăm của Draco. Sau khi trở về nhà qua lò sưởi, tôi lập tức bảo Dora dọn dẹp phòng ngủ dành cho khách bên cạnh.

  Căn phòng được trang trí bằng hai màu xanh lá cây và bạc yêu thích của Draco, với nội thất gỗ sồi trải dài khắp phòng. Rèm cửa màu xanh lá cây đậm trên chiếc giường bốn cọc bằng sắt rèn được giữ lại bằng những chiếc móc bạc, tạo thành hình bán nguyệt tuyệt đẹp. Khi rèm cửa được kéo lên, tôi có thể nhìn thấy những bông diên vĩ trong vườn bên dưới.

  "Cậu nên nghỉ ngơi đi. Tớ mệt quá. Cậu có cần đồ ngủ không?" Tôi nói, dẫn Draco vào phòng và đứng ở cửa.

  "Tất nhiên rồi." Draco có thói quen mặc đồ ngủ khi ngủ; cậu ấy không thể ngủ mà không thay đồ.

  Tôi đành phải chọn một bộ đồ ngủ kẻ caro vàng nhỏ hơn trong phòng ngủ của bố và đưa cho ông ấy. "Đây là của bố tôi. Ông ấy chưa từng mặc chúng trước đây, nên chắc là đồ mới. Cậu

  cứ mặc tạm đi." "Ra ngoài đi. Tôi cần thay đồ." Draco nói với vẻ ghê tởm, nhưng cậu ấy vẫn miễn cưỡng chấp nhận.

  "Được rồi, không vấn đề gì!" Tôi bực bội nói, ngẩng cao đầu bỏ đi.

  Sáng hôm sau, tôi vẫn đang ngủ thì có người gõ cửa.

  Tôi tức giận ném cái gối vào cửa, "Đi chỗ khác! Đừng làm phiền giấc ngủ của tôi!"

  Một lúc sau, tôi nghe thấy tiếng "cạch" và cửa phòng dường như mở ra. Tôi mở mắt tỉnh táo, một khuôn mặt lạnh lùng, điển trai hiện ra trước mắt, đôi môi hồng trề ra. Khi bắt gặp đôi mắt xám ấy, tôi sợ đến mức bật dậy khỏi giường như lò xo, "Bây giờ là mấy giờ rồi?"

  "Mười giờ." Draco khoanh tay, tay áo xắn lên đến khuỷu tay, để lộ cánh tay rắn chắc. Anh cởi hai cúc áo trên cổ áo, những chiếc cúc bạc phản chiếu ánh sáng chói lọi dưới ánh nắng. "Không ngờ ngay cả giấc ngủ của cậu cũng như quỷ lùn vậy. Tiếng ngáy của cậu làm tớ mất ngủ cả đêm."

  "Không thể nào!" Tôi lau nước bọt ở khóe miệng, đứng dậy khỏi giường, gấu váy đung đưa ở bắp chân. Tôi gãi tóc và duỗi người, "Giờ là kỳ nghỉ, cậu nên ngủ nướng đi. Cậu bị thầy Malfoy giục ở nhà lâu rồi, nên cậu không biết lợi ích của việc ngủ nướng đâu."

  "Tớ không biết, nhưng cậu đã làm xong bài tập Độc dược chưa?" Draco đưa tay xoa đầu tôi, lấy ra một chiếc lông vũ trắng. Chắc hẳn Jon Snow đã chải chuốt gối cho tôi tối qua.

  "Gần xong rồi. Tớ làm xong bài thi Lịch sử Pháp thuật rồi." Tôi gãi tay rồi đi vào phòng tắm. "Tớ đi tắm trước. Cậu có phiền đợi ở dưới nhà không?"

  "Nhanh lên." Draco đùng đùng bỏ đi, và tôi nghe thấy tiếng anh ấy đóng sầm cửa lại.

  Sau khi rửa mặt, tôi thay một chiếc váy cotton màu be và đội một chiếc băng đô kẻ caro màu vàng lên đầu. Mái tóc đen của tôi đung đưa như những con sóng khi tôi nhảy múa.

  Sau bữa sáng, Draco và tôi ngồi đọc sách trong vườn. Tôi mời anh ấy ngồi xích đu một lúc. Thật dễ buồn ngủ dưới ánh nắng ấm áp.

  "Không ngủ được! Sao cậu lại có thói quen giống tên khổng lồ đó vậy?" Draco đập mạnh quyển sách vào đầu tôi.

  "Đau quá." Tôi lườm anh ấy một cách giận dữ và đóng sầm quyển sách lại. "Nếu được đi nghỉ mát, tôi sẽ không bao giờ ở đây đọc sách!"

  Draco phớt lờ cơn giận của tôi. Anh ấy đọc rất nghiêm túc. Khuôn mặt góc cạnh của anh ấy sáng lên một ánh hào quang quyến rũ dưới ánh mặt trời. Tôi từ từ tiến lại gần, giơ một ngón tay lên và chọc vào mặt anh ấy.

  Anh ta phản ứng nhanh như chớp, túm lấy ngón tay tôi trước khi tôi kịp đâm.

  Như một con yêu tinh bị bắt quả tang đang làm điều gì đó mờ ám, tôi tuyệt vọng vùng vẫy ngón tay. "Này, tôi chẳng làm gì cả. Cô phải buông ra!"

  "Không làm gì cả à?" Draco cúi xuống, nhếch mép cười. "Chơi Cờ Pháp Sư đi. Cô không thể nào thắng được tôi đâu."

  Tôi không hiểu sao anh ta lại đột nhiên nhắc đến chuyện này, và một luồng khí chiến đấu dâng trào trong tôi. "Không nhất thiết phải vậy. Cờ Pháp Sư là sở trường của tôi!"

  "Nếu tôi thắng thì sao?" Draco hỏi một cách ngạo mạn.

  "Cô muốn làm gì cũng được," tôi nói không chút do dự. "Nhưng nếu tôi thắng, cô sẽ giúp tôi viết bài thi Độc Dược, và Snape đã thắng."

  "Được rồi," Draco đồng ý sau một thoáng do dự.

  Tôi bảo Dora mang Cờ Pháp Sư đến và trải nó ra chiếc bàn nhỏ ngoài vườn. Mỗi người chúng tôi lấy quân đen trắng và đấu trên bàn cờ caro đen trắng. Hơn mười phút sau, quân hậu của tôi bị thanh kiếm hiệp sĩ của Draco đâm xuyên qua. Draco thắng.

  "Không được, chơi ván khác đi." Tôi giận dữ nói.

  Chúng tôi đã chơi ba ván vào buổi sáng, và tất cả đều kết thúc bằng thất bại thảm hại của tôi.

  "Sao lại thế này..." Tôi rên rỉ, tay ôm đống đổ nát kinh hoàng của quân cờ.

  "Lấy quà của tôi ra trước đã." Lúc này, Draco nhớ ra quà sinh nhật, tôi vội vàng ném chiếc hộp đã chuẩn bị cho cậu ấy: "Cái la bàn ma thuật này là quà sinh nhật tôi tặng cậu đấy."

  "Thứ này dùng để làm gì?" Draco đặt chiếc la bàn tròn dưới ánh nắng mặt trời và nhướn mày hỏi.

  "Ví dụ như khi cậu cần nó, nếu cậu làm mất một thứ rất quan trọng, chỉ cần nói 'mang nó đến cho tôi', kim la bàn sẽ tự động chỉ về hướng của vật đó, và cậu sẽ tự nhiên tìm thấy nó bằng cách làm theo chỉ dẫn của nó." Tôi giải thích: "Nhưng điều kiện tiên quyết là cậu phải phác thảo vật đó trong đầu, nếu không la bàn sẽ không biết đó là gì."

  "Đừng nói với tôi đây là thứ cướp biển dùng để tìm kho báu nhé." Draco nói với vẻ ghê tởm.

  "Chắc vậy," tôi gật đầu. "Dù sao thì vùng Caribe cũng có nhiều điều tốt đẹp. Tiếc là chúng ta đang đi tìm Grindylow nên không ở lại lâu. Nếu không thì tôi đã có thể kiếm được một con dao găm vàng rồi..."

  "Đủ rồi. Tôi không muốn nghe mấy chuyện Muggle đó nữa." Draco nhét la bàn trở lại hộp, như thể cậu ấy sẽ không bao giờ lấy nó ra nữa. "

  Sớm muộn gì cậu cũng sẽ cần đến nó thôi," tôi thề.

  Draco có thể đòi hỏi bất cứ thứ gì cho giải thưởng chiến thắng Cờ Pháp Sư, nhưng cậu ấy chưa nghĩ đến việc giữ nó lại.

  Thời gian trôi qua thật nhanh, và giờ đã là cuối tháng Bảy. Sau khi Draco trở về, chúng tôi thường viết thư và trò chuyện qua chiếc gương hai chiều vào ban đêm. Ngày 30 tháng Bảy, tôi nhớ ra một ngày quan trọng: hôm sau là sinh nhật Harry.

  Tôi đã chuẩn bị một món quà lớn cho cậu ấy: dầu chống trượt cán chổi phòng khi trời mưa và bộ đồ bảo hộ giữ ấm tự động điều chỉnh nhiệt độ. Như vậy, bố sẽ không phải lo bị cóng và ngã khỏi cán chổi trong các trận Quidditch vào mùa đông hay trời mưa.

  Nhưng hôm đó, tôi còn ngạc nhiên hơn nữa - bố đã trở về từ Ai Cập. Bố rám nắng ba độ, như người châu Phi. Má bố teo tóp lại như vỏ cây gai. Quần áo bố bẩn thỉu, sờn rách và đầy lỗ thủng. Rõ ràng là bố đã trải qua chuyện gì đó.

  "Bố ơi, bố làm sao vậy? Trông bố không giống đang đi công tác. Có chuyện gì vậy?" Tôi lấy hành lý từ tay bố, và Dora lo liệu bằng cách đặt nó vào phòng ngủ của bố.

  Tôi đỡ bố ngồi xuống ghế sofa phòng khách. Khi quay lại, tôi thấy một con thú khổng lồ, đen kịt đứng ở cửa ra vào. Có thể là sói hoặc chó.

  Hoảng sợ, tôi nhảy đến bên bố, chỉ vào cửa và hỏi, "Cái gì thế? Bố mang về một, ừm, sinh vật ma thuật à?"

  Tôi không thể nhớ ra đó là sinh vật ma thuật nào. Nó không có trong sách của ông tôi, nhưng hình như có trong sách giáo khoa Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám.

  "Đừng sợ, Eileen. Đó là một người bạn cũ của bố," bố dịu dàng nói, vỗ lưng tôi.

  Ông vẫy tay về phía cửa, và con chó đen to lớn nhích lại gần. Cuối cùng tôi cũng nhìn rõ nó. Nó to hơn một con chó bình thường rất nhiều, đôi mắt đen láy và sáng quắc, như thể nó có thể hiểu được lời chúng tôi. Rồi nó lên tiếng, "Đây có phải là con gái của ông và bà Xuan không?"

  Tôi chết lặng. Bố không hề nhốt sinh vật huyền bí đó lại, không chỉ để nó lang thang khắp nơi mà còn dạy nó nói?

  Không thể nào!

  Nó là cái quái gì vậy?

  "Blake, chúng ta đã thống nhất là con phải giữ mình thật kín đáo!" Bố đứng dậy và nói với con chó đen to lớn với vẻ mặt nghiêm nghị. "Anh đã cứu em, em rất biết ơn, nhưng giờ... anh không nên... Anh biết mình phải trốn... Anh không thể bị những người đó bắt gặp... Nhất là... Kể cả khi anh bị gài bẫy... Em cũng không thể cứu anh..."

  Lời bố ngập ngừng, như thể ông đang giấu em điều gì đó quan trọng.

  Tôi nắm chặt gấu áo và thận trọng tiến lại gần. "Bố, bố đang nói gì vậy? Nó tên là Blake à? Chào, chào anh, con tên là Irene, bố có thể gọi con là Tiểu Ái." Tôi cố tỏ ra thân thiện. Bước đầu tiên khi đối xử với một sinh vật huyền bí là phải thân thiện.

  Con chó đen to lớn cười toe toét, một nụ cười đáng sợ. "Chào Tiểu Ái, cho con mượn bố một lát nhé."

  "Được." Tôi không ngờ một con chó lại lịch thiệp đến vậy. Tôi gật đầu rồi quay người trở về phòng.

  Bố mãi đến tối hôm đó mới ra khỏi phòng làm việc dưới tầng hầm. Sau bữa tối riêng, tôi trò chuyện với Draco một lúc. Anh ấy không vui vì tôi nhắc đến sinh nhật của Harry.

  "Tên Đầu Sẹo đó ngu như bò. Mày phải tránh xa hắn ra," Draco giận dữ nói từ phía bên kia tấm gương hai chiều.

  Hắn đã nói điều này quá nhiều lần suốt mùa hè đến nỗi tai tôi chai sạn. "Tao biết, tao biết. Chúng ta nói chuyện khác được không? Ví dụ như tờ Nhật báo Tiên tri mới nhất. Ông Weasley đã thắng giải thưởng Grand Galleon thường niên của Nhật báo Tiên tri. Ginny và những người khác đã đi Ai Cập. Bố tao vừa từ Ai Cập về. Không biết họ có gặp ông ấy không nhỉ?"

  "Ai Cập có gì vui chứ? Lũ quái vật tóc đỏ đó nghèo kiết xác. Tao còn chẳng quan tâm đến số tiền thưởng ít ỏi đó. Chỉ có người nghèo mới bận tâm tham gia cái cuộc thi kiểu đó." Draco dạo này tâm trạng không tốt.

  Tôi rất tức giận khi nghe điều đó. "Nhà Weasley là những người tốt bụng; họ xứng đáng chiến thắng. Mày không đi vì sợ thua!"

  "Làm sao một Malfoy như tao lại sợ thua? Mày quên lần trước tao thua ván cờ Phù thủy của ai rồi à?" Draco sẽ nhắc đến chuyện đó mỗi khi cãi nhau mà không thắng được ai.

  Tức giận, tôi đập mạnh chiếc gương xuống bàn rồi khóa lại trong ngăn kéo.

  Suốt tuần sau đó, tôi quyết định lờ ông đi.

  Đã gần nửa đêm. Tôi cho Jon Snow ăn uống và định tặng nó một món quà để tặng Harry thì có tiếng gõ cửa.

  "À, bố ngủ chưa?"

  Là bố.

  Tôi đặt món quà sang một bên và chạy ra mở cửa. "Bố ơi, muộn rồi. Bố muốn nói chuyện gì với con?"

  Bố nhìn tôi trìu mến. "Bố biết sắp đến sinh nhật Harry, và bố có thứ này muốn con tặng nó."

  Làm sao bố nhớ được sinh nhật của Harry? Ngay cả sinh nhật của chính mình ông cũng không nhớ nổi. Nếu sinh nhật tôi không phải Giáng sinh, chắc chắn ông sẽ quên mất.

  "Sinh nhật gì vậy?" tôi tò mò hỏi.

  Bố đưa cho tôi một khung ảnh có ảnh chụp chung của năm người: bố mẹ tôi, mẹ Harry, dì Lily, bố Harry, chú James, và bên cạnh chú James là một người đàn ông đẹp trai mà tôi chưa từng gặp.

  "Ai vậy?" tôi hỏi, chỉ vào người đàn ông.

  Bố ngập ngừng một lúc lâu. "Ông ấy... à, ông ấy là bạn thân của mẹ con và bố, và của bố mẹ Harry. Chúng tôi khá hợp nhau. Dù sao thì, ừm... con có thể tặng Harry bức ảnh này được không?"

  "Tất nhiên rồi," tôi đồng ý ngay, nhưng vẫn nhất quyết không chịu. "Tên cậu ấy là gì? Con nên gọi cậu ấy là gì?"

  "Con sẽ biết sau," bố nói rồi vội vã đi mất.

  Tôi trở về phòng, cẩn thận nhét bức ảnh vào giữa những món quà, đưa hộp quà cho Jon Snow, dặn anh ấy cẩn thận mang đến cho Harry, kẻo đám Muggle ở ​​nhà Dursley tìm thấy.

  Harry chưa viết thư cho tôi. Tôi hiểu là anh ấy không thể gửi tin nhắn hay dùng điện thoại, nên tôi không trách anh ấy.

  Thay vào đó, tôi nhận được một lá thư từ Ginny.

  —Erin

  thân mến:

  Lẽ ra em nên xem tờ Nhật báo Tiên tri. Hiện giờ chúng ta đang đi nghỉ ở Ai Cập. Ai Cập thật sự tuyệt vời. Bill đã cho chúng ta xem tất cả các ngôi mộ cổ. Em sẽ không tin được phép thuật mà các phù thủy Ai Cập cổ đại đã yểm lên chúng đâu. Mẹ không muốn tôi vào ngôi mộ cuối cùng, nhưng tôi nghe Ron kể về tất cả những bộ xương trông kỳ lạ bên trong. Anh ấy la hét và than khóc bên trong, và anh ấy thậm chí còn nói rằng một số có nhiều đầu.

  Tôi không thể tin được là bố đã trúng giải độc đắc của Nhật báo Tiên tri. Bảy trăm Galleon! Hầu hết số tiền đó được dùng cho chuyến đi này, nhưng mấy cậu bé này ồn ào quá. Ước gì em ở đây.

  Ginny

  —

  Tôi nhặt bức ảnh Ginny gửi cho tôi và thấy cả chín người nhà Weasley đang đứng trước một kim tự tháp khổng lồ, vẫy tay chào tôi rất nhiệt tình. Tôi rất vui cho họ. Ron đang ôm Ginny, và con chuột cưng của anh ấy, Scabbers, đang ở trên vai bên kia của anh ấy. Nơi này sẽ đẹp hơn nhiều nếu không có anh ấy.

  Tôi nhặt một lá thư khác và mở nó ra. Đó là của Hermione.

  —Eileen thân

  mến:

  Tôi đã rất ngạc nhiên khi nghe tin bạn đã đến gặp Harry. Khi Ron viết thư cho tôi về cuộc gọi điện thoại của cậu ấy tới chú Vernon, tôi đã lo lắng cho Harry, nhưng giờ tôi đã yên tâm rồi.

  Hiện tại tôi đang ở Pháp và có một cuốn sách rất, rất đặc biệt về Sinh vật huyền bí. Tôi đã gửi nó cho bạn bằng cú. Đó là đồ của Muggle, vì vậy tôi hy vọng bạn không phiền. Bạn đã thấy bức ảnh Ron và gia đình bạn ấy tôi chụp một tuần trước chưa? Tôi cá là bạn ấy đã học được rất nhiều điều. Tôi rất ghen tị với bạn ấy - các phù thủy Ai Cập cổ đại thực sự hấp dẫn.

  Cũng có một số lịch sử địa phương thú vị về võ thuật ở đây. Tôi đã hoàn thành bài luận Lịch sử Pháp thuật của mình và đã viết ra mọi thứ tôi đã khám phá ở đây. Tôi hy vọng nó không quá dài - tôi có thêm hai cuộn giấy da như Giáo sư Bibbins yêu cầu.

  Như bạn đã nói, gặp lại bạn ở Hẻm Xéo vào tuần cuối cùng của kỳ nghỉ hè!

  Hermione gửi lời chúc tốt đẹp nhất của mình.


 Thời gian trôi qua thật nhanh. Một tuần sau sinh nhật Harry, tôi bất ngờ nhận được một lá thư từ cậu ấy. Đó là thư của Hedwig, bộ lông của chú vẫn còn rất đẹp. Snow rất vui khi gặp lại bạn mình. Tôi đã chuẩn bị một ít thức ăn cho cú và để chúng chơi trong vườn một lúc, chải chuốt cho nhau.

  —Erin

  , tôi không biết phải nói với bạn điều này như thế nào. Tôi chỉ có thể nói với bạn rằng tôi đã rời khỏi nhà Dursley, và tôi viết lá thư này cho bạn phòng trường hợp bạn lại chạy sang đây lần nữa.

  Nhưng đừng lo. Tôi đã ở quán Cái Vạc Lủng và gặp Bộ trưởng Bộ Pháp thuật Connery Fudge. Ông ấy khá tốt với tôi, và chủ quán Cái Vạc Lủng đã cho tôi một phòng riêng để tôi không phải ngủ ngoài đường.

  Nhân tiện, Hermione nói rằng cô ấy sẽ gặp tôi ở London một tuần trước khi năm học bắt đầu. Tôi hy vọng bạn sẽ đến.

  Harry

  —

  Tôi che miệng khi đọc toàn bộ lá thư. Điều này thật bất ngờ. Làm sao Harry có thể bị đuổi ra ngoài? Tôi không thể tưởng tượng được cậu ấy đã cảm thấy sợ hãi, cô đơn và lạnh lẽo đến thế nào. May mắn thay, giờ bố đã có chỗ ở.

  Tôi chạy xuống cầu thang và thấy bố đang thu dọn đồ đạc. Hai chiếc vali màu nâu nhạt nằm cạnh chân bố.

  "Lần này bố đi đâu vậy?" tôi hỏi, vẻ bối rối, giấu bức thư của Harry ra sau lưng.

  "London, anh yêu,"

  tôi nghĩ, một niềm vui dâng trào trong lòng. "Đưa em đi cùng. Em cũng muốn đến London."

  "Xin lỗi, lần này bố không thể đưa con đi được. Con sẽ phải ở nhà. Bố sẽ về trước khi trường học bắt đầu và đưa con ra ga tàu." Bố đội mũ, mặc áo khoác, xách vali ra ngoài.

  Tôi đuổi kịp bố và hỏi: "Con chó lớn đâu rồi? Bố để nó ở đâu? Trong vali à?"

  "Nó có chỗ riêng của nó để đi," bố nói, ngồi xổm xuống và ngước nhìn lên. "Tiểu Ái, đôi khi sự thật không như người ta nói. Con phải dựa vào trái tim mình để khám phá sự thật. Đôi khi, bố thực sự mong con có thể giúp Harry."

  "Harry bị sao vậy? Nó gặp rắc rối à?" Tay tôi hơi run khi cầm lá thư.

  "Tất nhiên là không. Bộ Pháp thuật đã xử lý vụ thằng bé nói quá về dì rồi. Đừng lo. Nhưng còn nhiều chuyện đáng sợ hơn..." Bố đột nhiên dừng lại giữa chừng, vẻ mặt lo lắng.

  Tôi không hiểu sao bố chưa nói hết câu, nhưng khi tôi định hỏi thì bố đã biến mất.

  "Draco, khi nào con đi Hẻm Xéo?" Hôm sau khi bố đi, tôi mời Draco đến.

  Tôi hỏi với vẻ mặt ủ rũ, ngồi trên xích đu trong vườn, đọc cuốn Bách khoa Toàn thư Động vật Thế giới mà Hermione gửi.

  "Vẫn còn ba tuần nữa mới khai giảng, nên ít nhất là tuần cuối cùng con sẽ đi." Hôm nay Draco mặc áo sơ mi trắng và quần tây đen, tay áo xắn lên đến khuỷu tay và hai cúc áo chưa cài, trông rất lịch lãm.

  "Nhưng Harry đang ở Quán Cái Vạc Lủng," tôi lẩm bẩm.

  Draco dường như không nghe thấy. Vừa phủi cỏ dại trên ống quần, cậu vừa lẩm bẩm: "Mình nghe bố kể rằng Scarhead đã ca ngợi dì của hắn ta đến mức sử dụng phép thuật mà không được phép, vi phạm Điều lệ về Hạn chế Hợp lý đối với Phù thủy Vị thành niên. Vậy mà Bộ Pháp thuật lại không bắt hắn ta! Thật nực cười!"

  "Chắc hẳn dì của Harry là người làm trước." Tôi đung đưa chân, váy chỉ dài đến đầu gối, để lộ bắp chân trắng muốt như ngọc bích.

  "Bố mình giận lắm. Ông ấy quyết định sẽ nói chuyện với Connery Fudge. Những kẻ như thế nên bị tống vào Azkaban." Draco chỉnh lại quần áo xong và ngồi xuống cạnh tôi.

  Tôi bật dậy. "Azkaban là một nơi kinh khủng. Không ai muốn vào đó cả. Mình không muốn Harry phải vào đó."

  Draco nhìn tôi chằm chằm vài giây, rồi lẩm bẩm: "Cậu có thích Scarhead không? Cậu khóc mỗi khi nghe về hắn ta. Mà đừng có nhắc đến hắn ta với mình suốt. Cậu biết mình không ưa hắn ta mà."

  Tính khí của Draco cứ ngượng ngùng như vậy, còn tôi cũng chẳng khá hơn là bao, nhưng nhìn cậu ấy như vậy thật đau lòng.

  "Em xin lỗi, em sai rồi. Lần sau em sẽ không nhắc đến ông ấy nữa. Để em kể cho anh nghe về anh. Lần trước mẹ anh nói sẽ làm đồ ăn vặt cho em, nhưng em sợ bố anh quá nên bỏ chạy mất. Em hy vọng mẹ anh không giận." Tôi lại ngồi xuống và nhẹ nhàng kéo tay áo cậu.

  "Bố em đáng sợ đến vậy sao?" Draco quay đầu, khuôn mặt điển trai nửa sáng nửa tối dưới bóng cây. Đôi môi đỏ mọng như nụ hoa, trong vắt như pha lê, trông thật quyến rũ.

  "Anh không thấy ông ấy đáng sợ sao?" Tôi ngây thơ hỏi, đưa tay véo mái tóc cậu. "Cuối cùng anh cũng dùng dầu xả rồi. Giờ thì tuyệt lắm rồi."

  "Này, đừng có chạm vào tóc em!" Draco giận dữ hất tay tôi ra.

  "Để em chạm vào. Em hứa sẽ không làm hỏng nó đâu." Tôi kiên trì trèo lên ghế xích đu và giơ cả hai tay ra định tấn công Draco.

  Draco ngả người ra sau, hai tay nắm chặt lấy cổ tay tôi. "Đừng nghĩ đến chuyện đó. Không ai được phép chạm vào tóc Malfoy."

  "Đừng keo kiệt thế." Tôi nhếch mép cười, xoay người, lao thẳng vào Draco, hai chân vắt lên đùi cậu ấy, thân trên gần như chạm vào nhau.

  Mái tóc bạch kim của cậu ấy sáng rực dưới ánh nắng, gần như chói mắt. Tôi có thể cảm nhận rõ hơi thở của cậu ấy phả vào mặt mình. Tôi đã cao hơn, nên khi ngồi lên người cậu ấy, tôi có thể nhìn thẳng vào mắt cậu ấy. Đôi mắt xám của cậu ấy tràn ngập vẻ hoảng loạn, một vệt đỏ nhạt lan từ má xuống tai, xuống cổ, dọc theo yết hầu đầy đặn đến tận cổ áo.

  "Khụ." Draco đột nhiên buông tay tôi ra và ho nhẹ.

  Tôi hỏi trong sự bối rối, "Cậu bị sao vậy? Cậu bị cảm à?"

  "Ngu ngốc! Phù thủy sao lại bị cảm?" Draco gạt tay tôi ra khi nó đang đưa lên trán.

  "Phù thủy sao lại bị cảm? Nếu cậu bị bệnh thì nên uống thuốc đi." Tôi bĩu môi và cố gắng đứng dậy, nhưng tôi lờ đi sự thiếu hỗ trợ phía sau. Tôi dùng cả hai tay đẩy vai Draco và ngã ngửa ra sau.

  "A--"

  Một giây trước khi tôi ngã xuống đất, Draco đã nắm lấy cổ tay tôi, kéo tôi lại gần và ôm tôi trong vòng tay như một nàng công chúa.

  Tôi khoác tay lên vai anh, chóp mũi chạm vào làn da hở giữa cổ áo anh, lạnh ngắt và hơi cứng, mùi táo xanh đặc biệt nồng nặc.

  Một cơn đau truyền đến từ mũi tôi, và đúng như dự đoán, mũi tôi đỏ bừng.

  "Ôi, ngực anh cứng quá!" Tôi cau mày phàn nàn.

  "Ngực anh mềm à?!" Draco phản bác. Tôi chưa kịp nói hết câu, mặt tôi bỗng nóng bừng, còn mặt anh thì đỏ bừng. Giữa chúng tôi thoang thoảng một mùi thuốc ma thuật kỳ lạ. Nhưng chẳng mấy chốc, mùi này đã biến thành mùi thuốc súng.

  "Tôi là con gái! Đồ ngốc!" Tôi nhảy dựng lên giận dữ và đấm anh ta một cú.

  Draco nắm chặt tay tôi, đứng dậy, nhìn tôi từ đầu đến chân, nheo mắt rồi chậm rãi nói: "Sao trông em giống con gái thế này? Pansy và Daphne đều trông nữ tính hơn em. Còn Astoria, em gái của Daphne, giờ cô bé ấy đã lớn rồi. À, anh có gặp cô bé một lần ở một bữa tiệc tối. Cô bé dễ thương thật đấy."

  "Em thích cô bé à?" Tôi cảm thấy hơi ngại.

  Draco buông tay tôi ra và đút tay vào túi quần. "Khó nói lắm. Năm nay cô bé cũng sẽ vào Hogwarts. Đến lúc đó anh sẽ giới thiệu em với cô bé."

  "Không cần đâu." Tôi bĩu môi, vỗ nhẹ gấu váy rồi bước về phía biệt thự.

  Draco đuổi theo tôi. "Cậu giận rồi à?"

  "Tôi không phải tiểu thư, nên..." Tôi nhìn thấy cây chổi sau cánh cửa, chộp lấy và vung về phía Draco. "Tôi không muốn gặp lại cậu cho đến khi trường học bắt đầu!"

  "Này, dừng lại! Đau quá, ôi... Erin, cậu đúng là đồ quỷ, cậu chẳng thay đổi gì cả!" Draco tức giận chạy vào lò sưởi và biến mất trong chớp mắt.

  Tôi ném cây chổi đi và đóng kín lò sưởi.

  Hè này không ai có thể vào đây được.

  Một tuần trước khi học kỳ Hogwarts bắt đầu, tôi đến Hẻm Xéo như đã hứa. Hôm đó trời nắng đẹp. Tôi lấy những đồng Galleon vàng, những đồng Sickle bạc và những đồng Knut đồng từ kho bạc ở Gringotts. Sau khi nhét đầy ví, tôi ra phố. Phố đông đúc hơn nhiều so với đầu kỳ nghỉ. Các cửa hàng đã mở cửa trở lại, và có một đám đông phù thủy và pháp sư đang náo nhiệt. Đám đông đông nhất là bên ngoài cửa hàng Quidditch.

  Tôi nhìn thấy một bóng người quen thuộc giữa đám đông. "Harry!"

  Harry đang đứng ở phía trước nhóm, chăm chú nhìn cây chổi trong cửa sổ. Cậu ấy không nghe thấy tôi gọi.

  Tôi đành phải chen qua đám đông, bước đến chỗ Harry và vỗ về cậu ấy. "Đây là cây chổi mới à?"

  "Erin," Harry quay lại, vừa ngạc nhiên vừa thích thú. "Cậu là người duy nhất ở đây. Ron và Hermione không có ở đây."

  "Chắc họ bị trễ rồi," tôi nhún vai. Trên cái giá mới dựng lên trong cửa hàng Quidditch là cây chổi ấn tượng nhất mà tôi từng thấy. "Chiếc chổi Tia Chớp, cây chổi mới nhất này có thiết kế tinh tế, cán bằng gỗ tần bì cao cấp, được đánh bóng kim cương, và số đăng ký được khắc thủ công... Chà, nó thật là tuyệt. Chắc là không rẻ đâu."

  Tôi kéo tay áo Harry. "Tớ phải mua sách giáo khoa mới. Cậu đi cùng không?"

  Cuối cùng Harry cũng miễn cưỡng rời mắt khỏi cây chổi. Điều này cho thấy con trai mê chổi đến mức nào.

  Tôi đã có thể tưởng tượng ra vẻ mặt của Draco khi nhìn thấy cây chổi này.

  Vừa nhắc đến quỷ dữ, thì quỷ dữ đã đến.

  Trong lúc chờ Harry bên ngoài tiệm áo choàng của Madam Malkin, tôi thấy một mái tóc vàng hoe tiến lại gần từ xa, đi cùng là một cô gái tóc vàng hoe, thấp hơn cậu ấy một cái đầu, trông hơi giống Daphne. Vậy ra cô gái này chính là Astoria mà Draco đã nhắc đến trước đây.

  Ý nghĩ Draco phải lòng cô ấy khiến tim tôi nhói đau.

  Khi Harry rời khỏi tiệm Madam Malkin, tôi nắm tay cậu ấy và đi về phía tiệm Flourish and Blotts, cố gắng tránh mặt Draco và những người khác.

  Rõ ràng là cậu ấy có con mắt tinh tường; cậu ấy nhận ra tôi ngay lập tức. "Erin, cậu vẫn..."

  Tôi giả vờ không nghe thấy và tiếp tục bước đi.

  Harry nói, "Vừa nãy trông giống Malfoy lắm. Hai người cãi nhau à?"

  "Không," tôi thở hổn hển, liếc nhìn tiệm thuốc gần đó. "Tớ đi mua nguyên liệu làm thuốc. Cậu đợi tớ ở tiệm sách nhé."

  "Được rồi,"

  Harry nói, cầm lấy tờ danh sách và rời đi. Nhưng trước khi tôi kịp mở cửa, ai đó đã nắm lấy tay tôi.

  "Cẩn thận! Cậu liều lĩnh quá! Cậu muốn chân mình dính đầy chất nhờn à?"


  Lúc đó tôi mới nhận ra có một xô đầy ốc sên ở cửa tiệm thuốc. Nếu tôi nhanh hơn, có lẽ tôi đã đá đổ nó và giẫm lên khắp nơi rồi.

  Tôi lấy tay che ngực, hít một hơi thật sâu, rồi quay lại cảm ơn Draco: "Nhờ có cậu, đây là..."

  Cô gái ngồi cạnh Draco chủ động giới thiệu: "Cháu là Astoria Greengrass, chào cô."

  "Chào cô, cháu là Eileen Scamander." Tôi lịch sự đưa tay ra.

  Cô ấy có nụ cười ngọt ngào, đôi bàn tay mềm mại và vài đốm tàn nhang dễ thương trên mặt. "Cháu có nghe Draco nhắc đến cô, và chú Lucius cũng nhắc đến cha cô. Ông ấy là Giám đốc Sở Quản lý và Kiểm soát Sinh vật Huyền bí. Cháu rất thích cuốn "Sinh vật Huyền bí và Nơi Tìm ra Chúng". Newt Scamander là..."

  "Ông nội." Tôi gượng cười đáp lại.

  Tuy ông tôi nổi tiếng, nhưng hồi nhỏ ông hay gặp rắc rối, nên mấy gia đình phù thủy thuần chủng cứ cười khẩy ông và chẳng nói tốt gì về thế hệ sau của ông.

  Tôi thấy nụ cười của Astoria tắt ngấm. Rồi tôi kéo tay áo Draco, nói: "Chúng ta đến tiệm áo choàng của Madam Malkin trước nhé. Nghe nói may đồng phục hơi lâu."

  Draco đẩy tay cô ra, chỉ về một chỗ không xa phía trước rồi nói: "Đi trước đi. Ngay phía trước thôi. Anh sẽ gặp em ở đây."

  Astoria muốn nói gì đó, nhưng cuối cùng lại chẳng nói được gì. Trong lúc Draco và tôi nhìn theo, cô chán nản bước vào tiệm chạy bộ đường dài của Madam Malkin.

  "Cậu nên ở lại với bà ấy," tôi khoanh tay và bĩu môi.

  "Phí thời gian quá! Tớ sẽ đến cửa hàng Quidditch. Họ có mẫu chổi mới ở đó. Nghe nói Câu lạc bộ Quốc tế Ireland vừa đặt hàng bảy cái!" Giọng Draco gần như vỡ òa, rõ ràng là đang phấn khích.

  Tôi biết điều đó.

  "Tôi vừa thấy một cây Firebolt. Đắt lắm. Cậu đã có cây Nimbus 2001 rồi. Bố cậu sẽ không mua chổi mới cho cậu đâu." Tôi thẳng thừng dội gáo nước lạnh vào mặt cậu ta.

  "Món hàng hot mùa World Cup này đấy!" Draco gào lên, dang rộng hai tay. "Kể cả tôi không có thì lão Potter thánh thiện kia chắc chắn cũng không có!"

  "Harry không cần; cây Nimbus 2000 của cậu ấy vẫn bắt được trái Snitch." Tôi với tay nắm cửa tiệm thuốc và đẩy mở.

  "Vậy thì cứ chờ mà xem! Cúp Quidditch sẽ lại về tay chúng ta, Slytherin!" Draco gầm lên một tiếng trước khi tôi đóng cửa lại.

  Dạo này sao thế?

  Chúng tôi lúc nào cũng cãi nhau giữa chừng. Dù sao thì, sự hiện diện của Astoria khiến tôi xúc động vô cùng, dễ nổi nóng.

  Tôi mua xong nguyên liệu pha chế thuốc và đến tiệm Flourish and Blotts. Tôi nhìn qua cửa sổ và thấy cửa hàng, thường ngày chất đầy những cuốn sách ma thuật dát vàng dày như đá lát đường, giờ đây ẩn sau lớp kính, trong một cái lồng sắt lớn, chứa khoảng một trăm cuốn sách kỳ quái. Sách vở rối tung vào nhau, đánh nhau dữ dội, giấy tờ bay tứ tung.

  Tôi đẩy cửa ra và thấy Harry đang đứng đó, tay sờ vào cuốn sách Bói toán.

  Người quản lý bước tới.

  "Hogwarts à?" anh ta đột ngột hỏi. "Mua sách giáo khoa mới à?"

  "Ừ," tôi liếc nhìn Harry và nói, "Giống như anh ấy—"

  "Anh cũng có một cuốn sách đó à?" Người quản lý, chỉ tay về phía lồng sắt, thở phào nhẹ nhõm. Trước khi anh ta kịp đặt lại đôi găng tay dày vừa nhặt lên, tôi đã vẫy tay bảo anh ta. "Khoan đã, tôi không có cuốn sách đó. Nó là gì vậy?" "Sách

  Chăm sóc Sinh vật Huyền bí, 'Sách Quái vật về Quái vật'," Harry nhẹ nhàng giải thích.

  "Tránh ra," người quản lý nói một cách sốt ruột, đeo đôi găng tay dày vào, cầm một cây gậy to, nhiều mắt và đi về phía cửa lồng.

  "Ồ, tôi biết cuốn sách đó," tôi nói nhanh, đột nhiên nghe thấy tiếng tru đau đớn của người quản lý. "Ối, đừng cắn tôi nữa! Hôm nay anh cắn tôi năm lần rồi! Dừng lại!"

  "Mấy cuốn sách này dễ thuần hóa thật đấy." Tôi bước đến chỗ người quản lý và với lấy cuốn 'Quái thú sách về quái vật'.

  Người quản lý giật mình. "Đừng trách tôi không cảnh báo anh, mấy cuốn này hung dữ lắm."

  "Anh chỉ cần chạm nhẹ vào lưng nó là được." Tôi chỉ cần vuốt ve gáy cuốn "Quái thú sách về quái vật" bằng hai ngón tay, và nó ngay lập tức biến đổi từ một con thú cáu kỉnh thành một cuốn sách trông kỳ lạ về cách chăm sóc sinh vật ma thuật. "Cha tôi từng có một cuốn. Nó chứa rất nhiều thông tin bổ ích."

  Tôi kẹp cuốn sách dưới cánh tay và trả tiền cho người quản lý cùng với những cuốn sách khác.

  Trông người quản lý như thể sắp nuốt cả trứng đà điểu, Harry và tôi bước ra ngoài.

  "Anh cũng học môn Bói toán à?" Harry hỏi.

  "Ừ, tôi thấy khá thú vị đấy. Cậu có biết chiêm tinh học không? Đó là một phương pháp bói toán cổ xưa của Trung Quốc, chỉ có thể thực hiện vào ban đêm. Nó dựa trên sự chuyển động của các vì sao để khám phá những bí ẩn của vũ trụ." Tôi cầm cuốn "Nhìn thấy Tương lai qua Màn sương" của Cassandra Wabrsky lên.

  "Cậu có thể xem bói không?" Harry ngạc nhiên hỏi.

  "Dĩ nhiên là không," tôi thở hổn hển. "Tôi chỉ mới nghe nói và tìm hiểu một chút, nhưng tôi hoàn toàn mù tịt về bói toán. Hy vọng khóa học này sẽ giúp tôi tránh được những điều xui xẻo."

  Tôi thấy vẻ mặt Harry có chút lạ lẫm, bước chân cậu nặng nề, như thể đang suy nghĩ điều gì đó.

  Tôi dừng lại, quay lại và hỏi: "Có chuyện gì vậy? Có ai làm phiền cậu ở Quán Vạc Lủng không?"

  "Tôi vừa thấy một cuốn sách có tên là 'Điềm báo Tử thần: Phải làm gì khi biết Ngày tận thế sắp đến'," Harry ngập ngừng nói. "Tôi thấy một con chó đen to bằng con gấu trên bìa, với đôi mắt sáng quắc. Trông nó, trông rất giống con chó tôi thấy trên phố Magnolia Crescent..."

  "Con chó dẫn ra khỏi đường Privet Drive à?" Tôi đã từng đến nhà Harry trước đây, nên nghe quen quen.

  "Có lẽ mình chỉ hơi lo lắng quá. Chắc chỉ là chó hoang thôi..." Harry lẩm bẩm.

  "Bình tĩnh nào, Harry. Con sẽ ổn thôi," tôi vỗ vai nó an ủi.

  Ngày tháng trôi qua, và chẳng mấy chốc đã đến ngày khai giảng. Cuối cùng bố cũng giữ lời. Đêm hôm trước, bố về nhà, bụi bặm và kiệt sức, tay cầm tờ lệnh truy nã—con đã thấy gã này chưa? Trong bức ảnh đen trắng, khuôn mặt hốc hác, tiều tụy của người đàn ông được bao quanh bởi mái tóc dài, rối bù, bẩn thỉu, đang tru lên với ống kính như một kẻ điên. Nhưng tôi không khỏi cảm thấy như mình đã từng thấy đôi mắt đó trước đây rồi.

  "Bố ơi, hôm nay bố thế nào?" Bố trông có vẻ mệt mỏi. Vừa về đến nhà, bố nằm phịch xuống ghế sofa, thở dài một hơi, xoa xoa trán và uống một ly whisky lớn mà Dora mang đến. Sắc mặt bố cuối cùng cũng khá hơn.

  "Bố ổn rồi, con yêu. Về giường ngủ đi. Sáng mai chúng ta sẽ lên đường đi London sớm." Bố đứng dậy, ôm chặt tôi, hôn lên đỉnh đầu tôi, rồi đi xuống cầu thang.

  Bố đã trở lại phòng làm việc. À, đó là nơi bố dành 80% thời gian ở nhà.

  Sáng hôm sau, chúng tôi Độn thổ vào một con hẻm gần ga tàu chính của London, dỡ hành lý ra khỏi những chiếc túi có thể mở rộng, chất lên xe đẩy hành lý và lặng lẽ hòa vào đám đông Muggle, giả vờ là những người mới đến.

  Khi chúng tôi đi qua cây cột giữa sân ga số 9 và số 10, một đoàn tàu sắt đỏ rực, bốc hơi nghi ngút hiện ra trước mắt tôi. Cùng với đoàn tàu là Harry, Hermione, Ginny, Ron và cả gia đình Weasley.

  "Harry, Hermione!" Tôi vui vẻ đẩy xe đẩy và ôm Hermione cùng Ginny thật chặt. Bà Weasley cũng đến ôm tôi. "Con ngoan lắm, ba rất vui được gặp con."

  "Con cũng vậy, bà Weasley."

  Bà Weasley hôn má tôi rồi hôn từng đứa con của bà, bắt đầu từ Hermione và cuối cùng là Harry. Harry hơi ngượng ngùng trước cái ôm của bà.

  Khi tôi quay lại, tôi thấy bố và ông Weasley đang đi cùng nhau. Trước khi lên xe, tôi chạy đến ôm bố. "Bố, con sẽ nhớ bố lắm. Bố ăn cơm nhé?"

  Đôi mắt xanh thẳm của bố lóe lên hai tia sáng, rồi ông cúi xuống hôn lên đầu tôi liên tục. "Tất nhiên rồi, con yêu, hãy giữ gìn sức khỏe. Đừng quên lời bố dặn nhé."

  "Vâng, bố." Tôi vẫy tay chào và chạy lại chỗ hành lý.

  Cuối cùng Fred và George cũng vào vai anh trai, giúp tôi chất đồ lên xe, đặt Jon Snow, Hedwig và chú mèo cưng Crookshanks của Hermione lên giá hành lý.

  "Erin bé nhỏ, em đã xem những bức ảnh chúng ta chụp ở Ai Cập chưa?" Fred đứng bên trái tôi.

  "Các anh trai anh có quà cho em." George rút từ túi ra một vật trông lạ.

  "Cái gì đây?" tôi hỏi, chỉ vào vật trong lòng bàn tay anh.

  "Một cái xương," George nói.

  "Chắc là xương ngón tay của một phù thủy Ai Cập để lại." Fred thì thầm bí ẩn, lấy tay che miệng. "Mẹ không cho Ginny vào Phòng chứa Bí mật cuối cùng, nên chúng ta đã lén mang theo một thứ gì đó."

  "Ôi! Anh không cho!" Tôi thấy buồn nôn khi nghĩ đến chuyện này từ một nơi như thế. Tôi trừng mắt nhìn họ và giận dữ lên tàu.

  Harry đợi một lúc lâu trước khi chen chúc lên tàu khi tàu bắt đầu chuyển bánh. Vẻ mặt anh không mấy vui vẻ. Bên ngoài cửa sổ, bóng dáng nhà Weasley và cha họ ngày càng xa dần. Cuối cùng, tàu rẽ vào một góc và không còn nhìn thấy gì nữa.

  "Anh cần nói chuyện riêng với em," Harry thì thầm với chúng tôi khi tàu dần tăng tốc.

  Ron đuổi Ginny đi, và cô bé giận dữ bỏ đi.

  Bốn chúng tôi đi dọc lối đi, cố tìm một toa trống, nhưng tất cả đều đã chật cứng. Khi đi ngang qua toa của Draco, tôi thấy cậu ấy ngồi cùng Astoria, và dĩ nhiên là cả Pansy, Carabou, Goyle và Blaise nữa. Daphne ngồi cùng toa khác với Theodore.

  Liệu cô ấy có đang cố cho em gái mình một cơ hội không?

  Cảm thấy ghen tị, tôi giả vờ không để ý và nhanh chóng đi ngang qua, theo chân Harry và những người khác đến toa cuối cùng.

  Trong toa chỉ có một người: một người đàn ông đang ngủ say bên cửa sổ.

  Tàu Tốc hành Hogwarts thường dành riêng cho học sinh, và ngoài mụ phù thủy bán đồ ăn trên xe đẩy, chúng tôi không thấy người lớn nào khác trên tàu.

  Người lạ mặt mặc áo choàng phù thủy rách nát, vá chằng vá đụp nhiều chỗ. Trông ông ta ốm yếu và kiệt sức.

  "Giáo sư R.J. Lupin." Tôi thấy tên ông ta được in thành một hàng chữ bong tróc trên góc chiếc vali được buộc và thắt nút bằng dây thừng phía trên đầu người đàn ông.

  "Vậy ra ông ta là giáo viên Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám mới," Hermione nghĩ thầm.

  "Ừm, mình hy vọng ông ta đủ khả năng," Ron nói với vẻ hoài nghi. "Trông ông ta giống một phù thủy giỏi có thể hạ gục ông ta, phải không? Thôi kệ ông ta đi..." Cậu quay sang Harry. "Cậu muốn nói gì với bọn mình vậy?"

  Harry hạ giọng. "Sirius Black đã trốn khỏi Azkaban và đến gặp mình. Ông bà Weasley đã cãi nhau về chuyện đó tối qua," cậu nói, nhìn chằm chằm vào Ron. "Và sáng nay bố cậu đã dặn mình không được rời khỏi lâu đài."

  Ron sửng sốt, còn Hermione thì lấy tay che miệng.

  Khi nghe đến từ "Black", tôi liền nghĩ ngay đến con chó đen to tướng biết nói mà bố tôi mang về nhà. Và nó không thể nào là Sirius. Tin đồn lan truyền rằng hắn đã phát điên. Ai mà không phát điên sau khi ở Azkaban lâu như vậy chứ?

  "Làm sao hắn ta trốn thoát khỏi Azkaban?" Tôi há hốc mồm. "Chưa từng có ai trốn thoát khỏi đó, phải không?"

  "Không ai biết cả," Hermione nói, hạ tay xuống. "Harry - cậu phải thật cẩn thận. Đừng gây rắc rối, Harry..."

  "Tớ không gây rắc rối, rắc rối luôn tìm đến tớ," Harry giận dữ nói.

  "Dù sao thì, đây cũng là chuyện nghiêm trọng. Tớ chắc Dumbledore biết. Cậu sẽ an toàn ở Hogwarts." Tôi nắm chặt tay Harry, lo lắng.

  Harry dừng lại một chút, rồi gật đầu.

  "Tiếng động gì thế?" Ron đột nhiên hỏi.

  Một tiếng huýt sáo yếu ớt, gần như mơ hồ vọng đến từ đâu đó. Chúng tôi nhìn quanh khoang tàu.

  "Nó phát ra từ rương của cậu, Harry," Ron nói, đứng dậy và với lấy vali. Cậu ta rút một chiếc máy đánh hơi bỏ túi ra khỏi rương của Harry. Chiếc máy đánh hơi phát ra tiếng báo động khi có nguy hiểm gần đó. Chiếc máy quay nhanh trong lòng bàn tay Ron, phát ra ánh sáng chói lòa.

  "Đây là máy nội soi. Tình trạng này nghĩa là... có nguy hiểm xung quanh à?" Tôi chỉ vào máy nội soi và hỏi.

  "Thật ra, nó rẻ tiền thôi." Ron gãi đầu, khuôn mặt đầy tàn nhang của cậu dần đỏ bừng. "Tớ buộc nó vào chân Errol để gửi cho Harry, và nó đột nhiên bị trục trặc."

  "Cất nó đi nhanh đi." Tôi bịt tai và gật đầu với hình dáng đang ngủ, "nếu không nó sẽ đánh thức cậu ấy dậy."

  Ron gật đầu và nhét máy nội soi vào một đôi tất cũ đặc biệt xấu xí. Tiếng ồn ngay lập tức lắng xuống, rồi cậu ấy đóng hộp lại.

  "Chúng ta có thể mang nó đến Hogsmeade để sửa chữa," tôi đề nghị sau khi Ron ngồi xuống. "Có một cửa hàng tên là Davis & Bangs chuyên bán đồ dùng ma thuật, và họ cũng có những thứ này. Bố tớ kể hồi nhỏ ông ấy thường đến đó mua trứng thối và ếch nổ, khiến người trông coi rất bực mình."

  "Cậu có biết nhiều về Hogsmeade không?" Hermione hỏi với vẻ hứng thú. "Tôi nghe nói đó là nơi duy nhất ở Anh hoàn toàn không có dân Muggle—"

  "Ừ, chắc vậy," Ron nói tiếp. "Nhưng đó không phải lý do tôi muốn đến đó. Tôi chỉ muốn đến Honeydukes và xem..."

  Chúng tôi đang hào hứng nói về Hogsmeade thì cánh cửa hộp bất ngờ mở ra, Draco và hai tên tay sai của nó, Crabbe và Goyle, xuất hiện bên ngoài.

  "Malfoy, hai người làm gì ở đây vậy?" Ron nhìn chúng với vẻ cảnh giác.

  "Tôi nghe nói hè này bố các người cuối cùng cũng kiếm được chút vàng," Draco nói bằng giọng uể oải, dài dòng. "Mẹ các người có sốc không?"

  Crabbe và Goyle cười như quỷ.

  Ron bật dậy, làm rơi cái giỏ của Crookshanks xuống sàn. Lupin khịt mũi.

  Tôi đứng dậy, chen vào giữa hai người, và nói với Draco, "Ở đây không đủ chỗ cho tất cả các người đâu. Các người nên về khoang của mình đi."

  "Ai vậy?" Đôi mắt xám của Draco nheo lại khi nhìn thấy Lupin.

  "Giáo viên mới," Hermione nói, đứng dậy để có thể kéo Ron lại nếu cần. "Cậu nói gì thế, Malfoy?"

  Draco nhìn cô với vẻ ghê tởm. Cậu ta không đến nỗi ngu ngốc đến mức gây rắc rối ngay trước mũi giáo viên. Cậu ta túm lấy cổ tay tôi và nói, "Cậu không nên ngồi đây."

  Cậu ta quay đầu về phía Crabbe và Goyle rồi nói, "Đi thôi."

  Crabbe và Goyle biến mất trước. Tôi ngần ngại không muốn đi theo cậu ta, nên bước chân Draco bị tôi làm chậm lại.

  "Các ngăn khác đã đầy rồi. Tôi phải quay lại phía sau." Tôi cố gắng rút cổ tay ra khỏi tay cậu ta, nhưng cậu ta khỏe hơn tôi nhiều. Chúng tôi không còn ngang tài ngang sức như hồi nhỏ nữa.

  "Cậu đang nói gì vậy, Hogsmeade? Lẽ ra cậu phải hỏi tôi chứ. Tôi biết nhiều hơn mấy đứa kia nhiều." Draco ngẩng cằm lên, nhìn tôi qua chóp mũi. Vẫn kiêu ngạo như mọi khi.

  Tôi cố gắng thoát khỏi tay cậu ta, cổ tay tôi đã đỏ bừng. "Cậu không nên nói thế với Ron lúc nãy. Thật bất lịch sự. Nếu cậu cứ nói năng vô nghĩa như vậy, tớ sẽ..."

  "Thì sao?" Draco tiến lại gần tôi, tay đút túi quần, nhìn xuống. Lưng tôi áp vào cửa sổ lối đi, một cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng.

  "Cậu đột nhiên thấy lạnh hơn à..."

  Tôi chưa kịp nói hết câu thì tàu đột nhiên giảm tốc độ. Tôi theo bản năng túm lấy áo choàng của Draco, những ngón tay lạnh ngắt.

  "Có thể có trục trặc gì đó. Tớ sẽ bảo bố tớ phàn nàn với tài xế tàu. Họ không thể tiếp tục được nữa." Draco nắm lấy khuỷu tay và cổ tay tôi, kéo tôi vào lòng. Ngực anh ấm hơn tôi tưởng. Tôi đang lạnh cóng, bám chặt lấy anh để sưởi ấm.

  Dường như không ai khác đang trải qua cảm giác này.

  Chúng tôi trở lại toa cuối cùng, nơi Harry và những người khác đang thắc mắc tại sao tàu lại dừng trước khi đến đích.

  "Cậu không được chào đón ở đây," Ron lại đứng dậy, sẵn sàng gây sự.

  "Đồ tóc đỏ lập dị, tôi muốn ngồi đâu cũng được. Tốt hơn hết là cậu nên lo chuyện của mình đi!" Draco khịt mũi lạnh lùng.

  "Ngoài trời lạnh quá. Mình sợ mình sẽ bị ốm mất." Tôi run rẩy co rúm lại, phải nhờ Draco đỡ mới đến được chỗ ngồi. Hermione ngồi giữa Harry và Ron, chừa hai ghế cạnh Giáo sư Lupin cho Draco và tôi.

  Họ lo lắng cho tình trạng của tôi.

  "Erin, cậu bị sao vậy? Miệng cậu trắng bệch kìa." Harry nhìn tôi vẻ bối rối.

  "Mình không biết nữa, hình như do máy sưởi." Tôi rùng mình và nghiêng người về phía Draco, người đang phủ kín tôi bằng áo choàng. Tôi hít hà mùi táo xanh của cậu, áp má vào ngực cậu, dần dần ấm lên.

  Ron, thấy tình trạng nguy kịch của tôi, tạm thời ngừng cãi nhau với Draco.

  Lần đầu tiên trong đời, Draco im lặng và ôm chặt tay tôi hơn. "Cậu thực sự nên đến khoa cấp cứu."

  Tôi gật đầu. "Ừ, mình hy vọng bà Pomfrey có thể lên tàu."

  Tôi kể một câu chuyện cười, nhưng Draco không cười. Hàm cậu nghiến chặt.

  Tàu hỏa rít lên rồi dừng hẳn. Harry, người gần cửa nhất, đứng dậy nhìn về phía lối đi, rồi lại ngồi phịch xuống trong thất vọng.

  Xa xa, có tiếng ping-pong - chắc hành lý rơi khỏi giá. Rồi, không hiểu sao, tất cả đèn đều tắt ngúm, khiến chúng tôi chìm trong bóng tối hoàn toàn.

  "Chuyện gì vậy?" Giọng Ron gọi từ bên phải tôi.

  "Ái!" Hermione thở hổn hển. "Ron, chân tớ bị thương!"

  "Cậu nghĩ tàu bị hỏng à?" Giọng Harry vọng sang từ bên trái.

  "Mấy thằng đó gặp rắc rối rồi!" Draco nghiến răng nói. "Nếu bố tớ biết con tàu này vẫn còn hoạt động, bố sẽ không bao giờ tha cho Hogwarts đâu." "Dù bố

  cậu có quyền lực đến đâu, ông ấy cũng không thể chống lại cả Hogwarts đâu," Ron chế giễu. Ngay cả trong bóng tối, tôi vẫn có thể tưởng tượng ra vẻ mặt, mũi và lông mày của ông ấy nhăn lại.

  "Đừng nói nữa, tớ còn thấy tệ hơn." Giọng tôi run run. Một chất lỏng mỏng manh, lạnh lẽo, ẩm ướt như lụa từ đâu đó trôi dạt đến, bao trùm lấy tôi hoàn toàn. Tôi nắm lấy tay Draco, và cậu ấy rùng mình trước hơi ấm của tôi.

  "Cậu hóa đá rồi. Có cách nào làm ấm cậu lên không?" Draco nghiến răng.

  Cánh cửa khoang tàu đột nhiên bật mở, và một thứ gì đó rơi xuống sàn.

  "Tôi xin lỗi! Cậu có biết chuyện gì đã xảy ra không? Ối! Tôi xin lỗi—"

  "Neville?" Harry kêu lên.

  Rồi, một vật khổng lồ đâm sầm vào Draco và tôi.

  "Cút khỏi đây, đồ ngốc!" Draco chửi thề.

  Neville sợ đến mức trông như sắp khóc. "Malfoy, sao Slytherin lại ở đây? Ôi, tôi bị lạc. Tôi không biết mình đang ở đâu. Xin hãy tha thứ cho tôi, tôi nên đi đâu—"

  "Neville, ngồi xuống. Đừng chạy lung tung—" Tôi hạ giọng để dỗ dành cậu ấy.

  Có một tiếng rít lớn, theo sau là tiếng hét đau đớn. Crookshanks meo meo rồi chạy đến kệ sách.

  "Tôi sẽ hỏi tài xế chuyện gì đang xảy ra," Hermione nói. Tôi cảm thấy Hermione đi ngang qua trước mặt, rồi nghe thấy tiếng cửa trượt mở ra lần nữa, tiếp theo là một tiếng nổ lớn và hai tiếng hét đau đớn nữa.

  "Ai đó?"

  "Ai đó?"

  "Ginny?"

  "Hermione?"

  "Cậu đang làm gì vậy?"

  "Tôi đang tìm Ron—"

  "Đừng ngồi đây, lũ ngốc!" Draco nổi giận, sẵn sàng đá tất cả mọi người ra khỏi khoang. "Kỳ sau, ai dám động vào tôi thì không được vào nữa!"

  "Bình tĩnh nào." Tôi thở hắt ra một hơi lạnh và giật mạnh tay áo Draco.

  "Ái da!" Neville hét lên.

  "Im lặng!" một giọng khàn khàn vang lên sau lưng tôi.

  Giáo sư Lupin cuối cùng cũng đã tỉnh dậy. Với một tiếng rắc nhỏ, một ánh sáng lập lòe chiếu sáng cả khoang. Giáo sư Lupin dường như đang cầm một ngọn lửa trên tay, soi sáng khuôn mặt xám xịt, mệt mỏi của ông, đôi mắt cảnh giác như một con thú hoang.

 "Có thứ gì đó ngoài kia," Ron nói, giọng run run khi anh dựa vào cửa sổ.

  Trước khi chúng tôi kịp phản ứng, cánh cửa trượt từ từ mở ra. Một luồng hơi lạnh buốt ập vào như một cơn lốc, khiến tôi lạnh cóng chưa từng thấy. Mọi lỗ chân lông trên người tôi như bị đóng băng, răng tôi va lập cập.

  Nhìn thấy bóng người bước vào qua ô cửa, tất cả chúng tôi đều cảm thấy khó chịu.

  Đó là một bóng người trùm áo choàng, cao lớn và đồ sộ, gần như chạm tới trần nhà. Khuôn mặt hắn hoàn toàn bị che khuất dưới mũ trùm đầu. Tôi nhìn chằm chằm vào những ngón tay dài, nhọn, trắng xám, giống như chân của một con nhện khổng lồ, và bụng tôi thắt lại. Chúng phủ đầy chất nhờn và những đốm nhỏ. Hình như tôi đã từng thấy thứ thối rữa này trong nước trước đây...

  "Con ơi, mẹ sắp đi rồi... Con xin lỗi..."

  "Erin, tên con bé là Erin, con của mẹ, và..."

  "Con không thể vào Azkaban nữa. Con sẽ không đi... Không, Valen, làm ơn..."

  Một cơn ớn lạnh buốt giá chạy dọc sống lưng tôi. Tim tôi đập thình thịch, và tôi dần dần hụt hơi. Cái lạnh thấm vào da thịt, vào lồng ngực, vào tim tôi...

  Tai tôi ù đi, như thể tôi đang ở dưới nước, có thứ gì đó kéo tôi xuống, nội tạng tôi bị ép chặt đến mức sắp nổ tung...

  Nhưng tôi nhanh chóng lấy lại hơi thở, và khi mở mắt ra, tôi thấy khuôn mặt của tên khổng lồ dưới mũ trùm đầu: hốc mắt trống rỗng, xương xẩu, cổ họng ọc ọc khi hắn há miệng hít không khí xung quanh, và không chỉ có không khí...

  Cơ thể Harry dần cứng đờ, và tất cả những người khác, được chiếu sáng bởi ánh sáng trắng, trông như những xác chết, đông cứng đến khó tin.

  "Cút—đi!" Tôi cử động cổ họng, thốt ra một âm thanh nham hiểm, khàn khàn và kỳ lạ mà tôi chưa từng phát ra trước đây, như thể có thứ gì đó đã nhập vào tôi.

  Tôi kinh hãi, nhưng không thể kiểm soát được.

  Giáo sư Lupin, trong số tất cả mọi người, là người duy nhất nghe thấy âm thanh đó. Ông nhìn tôi với vẻ mặt khó tả và kỳ lạ, rồi rút đũa phép ra và niệm một câu thần chú. Đầu đũa phép phát sáng, và bóng đen biến mất.

  Chẳng mấy chốc, mọi người đều tỉnh lại. Đèn trên cao bật sáng, và tàu tốc hành Hogwarts bắt đầu chuyển bánh.

  "Harry ngất rồi!" Ginny hét lên.

  Ron và Neville vội vàng đỡ Harry lên khỏi mặt đất và vỗ nhẹ vào mặt cậu. "Harry! Harry! Cậu ổn chứ?"

  "Cái...cái gì?" Harry mơ màng mở mắt, hàng mi dài rung rung. Mặt cậu vẫn còn tái nhợt. Cậu đưa tay đẩy kính lên, trán đẫm mồ hôi.

  Tôi lấy khăn tay đưa cho cậu. "Lau đi."

  "Cảm ơn, cảm ơn." Harry cầm khăn tay lau trong cơn choáng váng.

  Draco không bao giờ bỏ lỡ cơ hội trêu chọc Harry. "Tội nghiệp Đầu Sẹo, cậu sợ quá. Chỉ có kẻ hèn nhát mới ngất xỉu vì sợ."

  "Thôi nào, vừa rồi cậu suýt nữa thì trợn mắt đấy," tôi cười khẩy và vạch trần cậu ta.

  Mặt Draco tái mét và tối sầm lại. Cậu trừng mắt nhìn Neville, khiến cậu ta sợ đến mức rụt cổ lại. Rồi cậu quay sang tôi và nói, "Cậu đã đông cứng từ trước rồi... Khoan đã, cậu ổn chứ? Sao tự nhiên cậu lại ổn vậy?"

  "Tôi không biết," tôi nhún vai, rút ​​một túi kẹo to từ trong túi ra đưa cho mọi người. "Ăn một ít đi, nó sẽ giúp ích cho các em."

  Giáo sư Lupin bẻ một thanh sô cô la và đưa miếng to nhất cho Harry. "Ăn đi, các em cần nó hơn họ đấy."

  Harry lờ đi và cầm lấy con ếch sô cô la tôi vừa lấy ra. "Đây là tất cả những gì tôi có."

  "Được rồi," Giáo sư Lupin ăn miếng sô cô la và nhét phần còn lại vào túi.

  "Vừa rồi là gì vậy?" Hermione hỏi.

  "Giám ngục," Lupin vừa ăn vừa trả lời.

  "Giám ngục Azkaban," tôi đồng thanh nói.

  Mọi người đều ngạc nhiên nhìn tôi. Giáo sư Lupin nhìn tôi với ánh mắt hoang dại, săn đuổi.

  "Tôi nghe cha tôi nói vậy," tôi viện cớ. Tôi thực sự không biết tại sao mình lại nói vậy. Tôi cảm thấy như mình đã từng nghe thấy nó ở đâu đó rồi, hồi còn rất nhỏ. Giọng nói tôi vừa nghe chắc hẳn là của mẹ tôi.

  Nhưng tại sao bà lại nhắc đến Azkaban? Tại sao cô ấy lại nhờ cha tôi giúp? Tôi sẽ phải viết thư cho cha kể lại mọi chuyện đã xảy ra.

  "Tôi cần về khoang của mình, Eileen. Cô đi cùng tôi nhé?" Draco hỏi, không chịu nổi cảnh phải ở chung với một đám Gryffindor.

  "Không, mười phút nữa là đến Hogwarts rồi. Chúng ta sẽ gặp nhau ở lâu đài." Tôi lắc đầu.

  "Vậy thì được rồi."

  Lần đầu tiên, Draco không cố gắng kéo tôi đi. Neville đã ra khỏi khoang trước Draco.

  Khi tàu dừng lại, mọi người xuống tàu, và có một chút hỗn loạn. Cú kêu, mèo kêu meo meo, và con cóc của Neville kêu ồm ồm dưới mũ.

  Sân ga nhỏ lạnh cóng, mưa như trút nước, lạnh thấu xương. Tôi ếm bùa chống mưa và làm ấm lên Harry và những người khác để trông chúng tôi đỡ tồi tàn hơn.

  Học sinh năm nhất và năm hai đến lâu đài bằng thuyền, trong khi học sinh năm ba trở lên đi xe ngựa do Vong Mã kéo. Chúng là những con pegasus đen tuyền, có cánh, đầu rồng, thân ngựa, cánh dơi. Mắt chúng trắng bạc, lỗ mũi không có thịt, bộ lông đen bám chặt vào xương, và đuôi chúng kéo lê một cái đuôi đen dài.

  Đây không phải lần đầu tiên tôi nhìn thấy Thestral. Lần đầu tiên là ở đâu? Ồ, tôi không nhớ rõ, hoặc có lẽ như thể có thứ gì đó đã cắt ngang não tôi, một thứ gì đó ẩn giấu.

  "Một khi đã được thuần hóa, Thestral rất hữu dụng," tôi nói khi leo lên xe ngựa và giới thiệu chúng với Harry và những người khác.

  Harry tò mò hỏi, "Thestral nào?"

  "Những con kéo xe ngựa," tôi nói, chỉ về phía trước.

  Harry và hai người kia nhìn tôi ngạc nhiên.

  Hermione cau mày. "Trước mặt chúng ta chẳng có gì cả. Eileen, cậu thấy gì vậy?"

  "Thestral," tôi nói nghiêm túc. "Một sinh vật ma thuật mà chỉ những ai đã đối mặt với cái chết mới có thể nhìn thấy."

  "Nhưng làm sao cậu nhìn thấy nó?" Ron đột nhiên hiểu ra.

  Tôi sững người, đầu óc ong ong. "Tôi, tôi không biết tại sao tôi lại nhìn thấy nó... Tôi chỉ thấy nó, ngay trước mắt tôi. Tôi đã nhìn thấy cái chết sao?"

  "Mẹ của cậu à?" Hermione hỏi với vẻ lo lắng.

  "Không, mẹ tôi đã chết khi sinh ra tôi. Có lẽ là do những sinh vật huyền bí đó. Trong khi cha tôi và tôi đi khắp thế giới để giải cứu những sinh vật huyền bí, thì cũng có rất nhiều sinh vật khác mất mạng. Điều đó là không thể tránh khỏi. Giống như con chim bay bị gãy cánh, hay con kelpie cực kỳ hiếm bị một con tàu du lịch khổng lồ giết chết..." Tôi không thể tiếp tục, dang rộng hai tay và nhún vai bất lực.

  Nhưng không có bằng chứng nào cho thấy việc nhìn thấy những sinh vật huyền bí chết cũng đồng nghĩa với việc nhìn thấy vong mã, vậy thì chuyện gì sẽ xảy ra với những con Kneazle hay cú mèo đó?

  Cỗ xe chậm rãi tiến đến một cặp cổng sắt uy nghi, trên đỉnh là những con lợn rừng có cánh. Hai tên Giám ngục đội mũ trùm đầu, kỳ quái đứng gác, mỗi tên một bên. Đột nhiên, cảm giác lạnh lẽo đó lại ập đến. Harry cúi đầu, và Hermione nhìn ra ngoài cửa sổ nhỏ. Cuối cùng, cỗ xe lắc lư dừng lại và chúng tôi lần lượt bước xuống.

  Khi Harry bước ra khỏi xe, một giọng nói dài, hả hê vang lên từ phía sau chúng tôi.

  "Mày ngất xỉu à, Potter? Những gì Longbottom nói có thật không? Mày ngất thật à?" Parkinson hét lên, đôi mắt nâu ánh lên vẻ hiểm độc.

  "Tránh ra, Parkinson." Tôi huých khuỷu tay vào nó.

  "Mày cũng ngất xỉu à, Scamander?" Parkinson hét lên. "Tên Giám ngục già kinh khủng đó chắc cũng dọa mày đấy, Scamander."

  "Pansy, tránh ra," Draco lạnh lùng nói, tiến lại gần cùng hai tên tay sai.

  "Draco, mày thay đổi rồi! Nếu mày còn giúp con quái vật lông lá đó nữa, tao sẽ mách bố mày đấy!" Parkinson trừng mắt nhìn tôi giận dữ, mắt bà ta quét qua mặt Draco trước khi dậm chân và quay đi.

  "Ý bà ta là gì?" tôi hỏi, vẻ khó hiểu.

  "Có lẽ hắn ta mất trí rồi," Draco nói một cách uể oải, và Crabbe cùng Goyle bật ra tiếng cười khò khè.

  Chúng tôi cùng nhau bước lên những bậc thang dẫn vào lâu đài, bước qua cánh cửa gỗ sồi uy nghi và bước vào sảnh vào rộng lớn, sâu hun hút. Những ngọn đuốc đang cháy, và một cầu thang đá cẩm thạch tráng lệ dẫn lên tầng trên.

  Cánh cửa dẫn vào Đại Sảnh bên phải đang mở, và chúng tôi theo chân đám đông. Tối nay, bầu trời âm u, tối đen như mực.

  Harry và Hermione đã được Giáo sư McGonagall đưa đi, lỡ mất buổi lễ Phân loại.

  "Giáo sư McGonagall chắc hẳn đang hỏi Harry về vụ ngất xỉu trên tàu," Ron thì thầm vào tai tôi.

  "Còn Hermione thì sao? Tại sao Giáo sư McGonagall lại muốn gặp cô ấy?" Ginny ngồi đối diện chúng tôi.

  "Mình nghĩ lịch học của cô ấy có vấn đề. Cậu biết đấy, Hermione đã đăng ký tất cả các lớp, và không ai có thể học hết được." Tôi chống đầu sang một bên, nhìn chằm chằm vào phía trước Đại Sảnh với vẻ chán nản.

  Đúng như dự đoán, Astoria Greengrass đã được phân vào Slytherin, và bàn Slytherin bùng nổ tiếng vỗ tay. Astoria khá đẹp trai, và với sự giúp đỡ của cô em gái Daphne, hai chị em nhanh chóng trở thành tâm điểm chú ý của rất nhiều chàng trai nhà Slytherin.

  "Có người lại nhìn em kìa, Eileen," Ginny nói, nghển cổ và nháy mắt với tôi.

  Tôi nhìn về phía cô ấy. Lại là chàng trai đó, người mà tôi đã thấy trong lễ phân loại khi mới đến và thỉnh thoảng thấy ở trường kể từ đó. Cậu ấy là một Hufflepuff cao ráo, đẹp trai.

  "Đó là Cedric Diggory," George nói từ phía sau tôi.

  "Tầm thủ mới của nhà Hufflepuff, cao đến nỗi trông cậu ấy hơi ngốc nghếch." Fred cười toe toét tinh quái.

  Ginny đột nhiên cười khúc khích.

  "Em cười cái gì vậy?" Ron cau mày trước trò hề của cô.

  "Anh ấy là anh chàng cao ráo, đẹp trai, vạm vỡ và không thích nói chuyện." Ginny cười khúc khích, má ửng hồng. "Anh ấy rất được lòng các cô gái."


  "Nó ít nói lắm vì nó quá đần độn, không nói được câu nào cả," Fred sốt ruột nói. "Đừng để mấy thằng con trai như thế lừa em; chúng còn chẳng nói được câu nào."

  "Em ghen tị đấy," Ginny đáp trả, cằm hất lên.

  "Em yêu nó à?" George chỉ vào cô. "Nếu em dám bắt đầu một mối quan hệ, anh sẽ viết thư cho mẹ em, bảo mẹ dẫn em về nhà dạy cho em một bài học. Tốt nhất là cắt hết tóc em đi."

  "Ginny có quyền độc thân. Em muốn độc thân, nhưng em không thể kéo con bé theo được." Tôi đứng về phía Ginny.

  Fred và George lập tức quay sang tôi. Fred véo má tôi và nói, "Em cũng vậy, Eileen bé nhỏ."

  George thò đầu ra từ phía sau. "Tránh xa thằng đó ra. Nó chẳng ra gì đâu. Chúng ta vẫn còn một cuộc thi với chúng, và anh sẽ cho nó ngã khỏi chổi."

  "Hufflepuff dễ như ăn kẹo," Fred đập tay với nó.

  Tôi chẳng hề coi chuyện đó là nghiêm trọng, ngoại trừ việc Ginny cứ cằn nhằn mãi về khả năng Cedric phải lòng tôi.

  "Không thể nào. Tôi thậm chí còn chẳng biết anh ấy." Tôi liếc nhìn bàn Hufflepuff lần nữa. Cedric Diggory mỉm cười với tôi, khuôn mặt điển trai của anh đỏ bừng như một đóa hồng.

  Đầu óc tôi quay cuồng. Sau khi lẩm bẩm "Không thể nào" vài lần trong đầu, Harry và những người khác quay lại.

  Fred và George nhường chỗ, còn Harry và Hermione ngồi cạnh tôi.

  "Chào mừng!" Dumbledore nói, ánh nến phản chiếu trên bộ râu của ông. "Chào mừng trở lại Hogwarts! Ta có vài điều muốn nói với tất cả các con, một trong số đó rất quan trọng, nên ta nghĩ, trước khi tất cả các con bị cuốn theo bữa ăn ngon lành này..."

  Dumbledore hắng giọng rồi tiếp tục, "Trước tiên, xin chào mừng Giáo sư R.J. Lupin, người đã vui lòng đồng ý thay thế lớp Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám còn trống."

  Vài tràng pháo tay lạnh lẽo, rải rác vang vọng khắp Đại sảnh đường.

  "Nhìn Snape kìa!" Ron thì thầm với chúng tôi.

  Khuôn mặt gầy gò, héo úa của Giáo sư Snape giật giật, một biểu cảm trông giống như căm ghét hơn là tức giận. Đó chính là vẻ mặt ông vẫn thường dành cho Harry và tôi.

  "Về phần giáo viên mới thứ hai của chúng ta," Dumbledore nói tiếp sau khi tiếng vỗ tay lắng xuống, "Tôi rất tiếc phải thông báo với các em rằng giáo viên bộ môn Chăm sóc Sinh vật Huyền bí, Giáo sư Kettle Burne, đã quyết định nghỉ hưu để có thể dành nhiều thời gian hơn cho đôi chân già nua của mình. Tuy nhiên, tôi rất vui mừng thông báo rằng vị trí của ông sẽ được thay thế bởi không ai khác ngoài Rubeus Hagrid. Ông ấy đã đồng ý đảm nhận vị trí giảng dạy này bên cạnh nhiệm vụ giữ rừng của mình."

  Chúng tôi nhìn nhau ngạc nhiên. Bàn Gryffindor vang lên tiếng vỗ tay. Bộ râu đen lởm chởm của Hagrid che giấu một nụ cười chân thành.

  "Cuối cùng, nói một cách nghiêm túc hơn, theo yêu cầu của Bộ Pháp thuật, trường chúng ta hiện đang chứng kiến ​​sự xuất hiện của một số Giám ngục Azkaban. Họ được giao nhiệm vụ chính thức, như tôi chắc các em đều biết: họ đã lục soát Tàu Tốc hành Hogwarts."

  Vẻ mặt của Dumbledore trở nên nghiêm túc. "Chúng được bố trí ở mọi lối vào trường. Tuy tôi đã được đảm bảo rằng chúng sẽ không làm gián đoạn việc học hàng ngày của chúng ta, nhưng tôi phải nhắc nhở các em rằng Giám ngục không phải là loại người lý trí hay cầu xin. Không một mánh khóe, không một thủ đoạn, không một sự ngụy trang nào có thể qua mặt được Giám ngục – kể cả Áo choàng Tàng hình," ông nói thêm một cách vô cảm, như thể đang nói trực tiếp với chúng tôi.

  "Vì vậy, tôi hy vọng mọi người sẽ ở yên tại chỗ. Các huynh trưởng và hai Thủ lĩnh Nam sinh và Thủ lĩnh Nữ sinh mới đắc cử của chúng ta sẽ đảm bảo rằng không học sinh nào xung đột với Giám ngục."

  Khi ông kết thúc, đám đông xì xào, trên mặt ai cũng thoáng nét sợ hãi.

  "Được rồi, vậy là hết chuyện quan trọng rồi," Dumbledore nói. "Chúng ta bắt đầu bữa tiệc thôi!"

  Sau bữa tiệc, tất cả chúng tôi đến bàn của Hagrid để chúc mừng ông. "Chúc mừng, Hagrid!" Hermione hét lên.

  "Cảm ơn bốn người," Hagrid nói, lau má lấm tấm mồ hôi bằng khăn ăn. Ông ngước nhìn chúng tôi. "Tôi không thể tin được... Giáo sư Kettleburn nói rằng ông ấy đã chịu đựng đủ rồi, nên Dumbledore đã đến gặp tôi... Đây chính xác là điều tôi hằng mơ ước..."

  Hagrid phấn khích đến nỗi gần như không thể kiềm chế được. Ông vùi mặt vào khăn ăn.

  Giáo sư McGonagall cho chúng tôi đi. Trước khi tôi kịp rời đi, Giáo sư Dumbledore gọi tôi lại: "Cô Scamander, xin hãy đợi một lát."

  Harry và hai người kia liếc nhìn tôi rồi miễn cưỡng rời khỏi sảnh.

  Tôi dừng lại, quay lại hỏi: "Có chuyện gì vậy, thưa Giáo sư?"

  Dumbledore đưa tay ra, một bàn tay chai sạn, nhăn nheo và đầy vết chai.

  Tôi không hiểu ý ông.

  Dumbledore nhìn tôi trìu mến: "Đưa tay ra."

  Tôi vâng lời.

  Dumbledore nắm lấy cổ tay tôi, và sự tương phản giữa bàn tay nhỏ nhắn trắng trẻo của tôi và bàn tay to lớn, thô ráp, héo úa của ông càng rõ rệt hơn.

  "Ý ông là gì?" tôi hỏi.

  Dumbledore nheo mắt nhìn lòng bàn tay tôi một lúc lâu, thở dài khe khẽ rồi buông ra. "Cô Scamander, cô cảm thấy thế nào khi nhìn thấy bọn Giám ngục lần nữa?"

  "Trời lạnh và ẩm ướt. Có ai đó hét vào tai tôi, và tôi cảm thấy như ai đó đang kéo tôi xuống nước. Nhưng tôi nhanh chóng tỉnh dậy, và tôi nhìn thấy khuôn mặt đáng sợ dưới mũ trùm đầu..." Tôi thành thật trả lời, rồi thận trọng hỏi, "Giáo sư Dumbledore, thầy có thể cho tôi biết Giám ngục là gì không? Tại sao tôi lại cảm thấy như mình đã từng thấy nó trước đây?"

  Phải mất rất nhiều can đảm mới nói ra điều này. Người khác có thể nghĩ rằng tôi đã từng ở Azkaban. Nhưng làm sao điều đó có thể xảy ra được?

  "Hình như Giám ngục không có tác dụng gì với con," Dumbledore thở dài, giọng nói có vẻ bồn chồn.

  "Trước đó, tôi cảm thấy như mình bị đông cứng." Tôi nhìn ông nghiêm túc và lo lắng. "Giáo sư, thầy có thể cho tôi biết tại sao không?"

  "Không có gì đâu, Eileen," Dumbledore đứng dậy, bộ râu trắng của ông cọ vào đầu tôi. "Nó không khủng khiếp như con nghĩ. Thực ra rất đơn giản. Chỉ là con chưa thể biết câu trả lời."

  "Tại sao?" tôi hỏi một cách lo lắng. Trước khi tôi kịp trả lời, Giáo sư McGonagall đã bước vào và xua tôi đi.

  Trở lại phòng sinh hoạt chung, tôi ngã vật xuống giường, nghĩ về lũ Giám ngục và giọng nói của mẹ, rồi thiếp đi.

  Sáng hôm sau, khi Hermione và tôi bước vào Đại sảnh đường ăn sáng, chúng tôi thấy Draco đang ngồi với Astoria. Astoria đang cười nói gì đó, khiến Draco thấy thích thú, và cả hai đều cười rất vui vẻ.

  Parkinson dường như đang kể một câu chuyện đặc biệt buồn cười cho một nhóm bạn học nhà Slytherin. Cậu ta giả vờ ngất xỉu trước mặt Harry, khiến mọi người bật cười.

  "Bỏ qua cô ta đi." Hermione chọc Harry, "Cứ bỏ qua đi, không cần phải..."

  "Này, Potter!" Daphne Greengrass bên cạnh Parkinson hét lên, "Potter! Bọn Giám ngục đang đến kìa, Potter! Vô-vô--"

  "Hai người im lặng được không?" Tôi trừng mắt giận dữ nhìn họ, "Các người thực sự phải bắt tôi kể cho các người nghe chuyện các người suýt tè ra quần trên tàu sao?"

  Giờ đến lượt người nhà Gryffindor cười phá lên.

  "Thật sao?" Hermione kéo tôi sang một bên và hỏi nhỏ.

  "Tớ nghe Fred nói rồi. Cả hai đứa chạy bổ vào khoang, mặt tái mét vì sợ hãi." Tôi liếc nhìn Parkinson với vẻ khinh khỉnh. Cuối cùng chúng cũng im bặt và tụm lại quanh Draco, vẻ mặt như đang phàn nàn.

  Đôi mắt xám của Draco liếc nhìn tôi, nhưng tôi cố tình quay mặt đi, xem xét thời khóa biểu mới.

  "Chín giờ sáng học môn Bói toán. Chiều sẽ có tiết Chăm sóc Sinh vật Huyền bí của Hagrid. Đó là lớp tớ mong chờ nhất. Hagrid chắc chắn sẽ có rất nhiều bài học thú vị cho chúng ta," tôi vui vẻ nói.

  Hermione cũng rất vui. Cô ấy đã đăng ký tất cả các lớp, gần mười lớp một ngày.

  "Cậu có nhiều thời gian vậy sao? Cậu có nên bỏ hai lớp không? Ví dụ như Số học và Bói toán gần như trùng lặp. Còn môn Muggle học thì chắc cậu không cần..." Tôi nhìn chằm chằm vào thời khóa biểu của Hermione, cau mày.

  "Tớ đã nói chuyện với Giáo sư McGonagall rồi. Cô ấy cho tớ mượn cái này." Hermione rút từ túi đồng phục ra một chiếc đồng hồ bỏ túi tròn bằng vàng.

  "Xoay thời gian!" Tôi kêu lên, che miệng lại.

  "Hình như cậu biết chuyện này rồi, nên tớ không cần giải thích với cậu đâu," Hermione vội vàng cất chiếc đồng hồ bỏ túi đi và thì thầm, "Cậu phải giữ bí mật với tớ, nhất là với Harry và Ron. Ron lắm mồm thì không giữ bí mật được đâu."

  "Không sao, nhưng cẩn thận nhé," tôi lo lắng cảnh báo.

  "Tốt hơn là chúng ta nên đi thôi. Lớp Bói toán ở trên nóc Tháp Bắc. Chỉ mất mười phút là đến nơi..." Ron nói, nhìn vào lịch học của mình.

  Chúng tôi ăn sáng xong và bước ra khỏi Đại Sảnh Đường. Parkinson vẫn giả vờ ngất xỉu, tiếng cười đuổi theo chúng tôi đến tận cửa.

  Draco và tôi học cùng lớp, và cậu ấy, Crabbe và Goyle đang đuổi theo chúng tôi. Tôi nhường Harry và những người khác đi trước rồi dừng lại đợi Draco.

  "Sao cậu không đi cùng đàn em của cậu?" Tôi nhìn cậu ấy với vẻ mặt vô cảm, tay cầm cuốn sách.

  "Cậu ghen à?" Draco nhếch mép.

  Crabbe và Goyle đã khôn ngoan khi đi trước.

  Má tôi nóng bừng. "Đừng mơ. Tôi nghĩ cô Greengrass thực sự thích cậu đấy. Tôi biết ngay từ cái nhìn đầu tiên." Tôi bước lên cầu thang và bước nhanh lên.

  "Cậu vẫn đang nhìn mấy thằng con trai khác đấy." Draco bước hai bước một để bắt kịp tôi. Từ khi nào mà chân cậu ấy lại dài ra thế?

  "Cậu đang nói về ai vậy?" Tôi nhìn cậu ấy với vẻ khó hiểu.

  Draco nói với vẻ khinh bỉ, "Cái thằng nhóc năm tư nhà Hufflepuff đó, tên là Cedric Diggory phải không? Vậy ra cậu thích mấy thằng cao to đẹp trai như thế này."

  "Tớ không thích nó. Tớ chưa bao giờ nói là tớ thích nó cả." Tôi cau mày đến nỗi chắc chắn có thể véo chết một con sâu bướm.

  "Vậy sao cậu cứ nhìn chằm chằm vào đó suốt bữa tối hôm qua?" Chúng tôi cãi nhau khi bước lên cầu thang.

  "Bởi vì... bởi vì Ginny nói có người nhìn tớ, nên tớ chỉ tò mò thôi."

  Draco nhảy vọt ra trước mặt tôi, chắn đường. "Lẽ ra cậu phải nhận ra chứ. Diggory chỉ là một thằng đần độn não phẳng. Hufflepuff toàn là lũ vô tích sự. Chơi với chúng thì cậu đúng là đồ đần độn."

  Cơn giận bùng lên trong tôi, tôi đưa tay hất tay hắn ra. "Cậu mới là đồ đần. Tất cả Slytherin đều là thiên tài, đúng không? Người nhà khác chẳng là gì với cậu. Tôi cứ tưởng cậu đã thay đổi nhiều rồi chứ, hóa ra cậu vẫn thế! Draco, cậu đi quá xa rồi!"

  Tôi chạy như bay lên cầu thang. Draco khựng lại một lúc, rồi nhanh chóng đuổi kịp. Tôi đã đến chiếu nghỉ cuối cùng. Ở đây không có cửa, chỉ có một cửa sập hình tròn trên trần nhà, bên trong có gắn một tấm đồng thau.

  "Dừng lại!" Draco hét lên từ dưới chân cầu thang.

  Tôi liếc nhìn hắn và dậm mạnh chân. Cửa sập đột nhiên mở ra, một chiếc thang bạc hạ xuống, đáp xuống ngay dưới chân tôi.

  Tôi lập tức trèo lên.

  Lớp học, một sự kết hợp giữa gác xép và quán trà kiểu cũ, chật kín ít nhất hai mươi chiếc bàn tròn nhỏ, xung quanh là những chiếc ghế bành vải calico và những chiếc futon phồng to. Ánh sáng đỏ mờ ảo bao trùm căn phòng; rèm cửa được kéo kín mít, nhiều ngọn đèn được phủ bằng khăn quàng đỏ thẫm.

  Hơi nóng ngột ngạt. Bên dưới lò sưởi chật chội, một ngọn lửa bập bùng, và một ấm trà bằng đồng lớn đặt trên đó, tỏa ra mùi thơm nồng nặc đến phát buồn nôn.

  Các kệ chất đầy lông ngỗng cáu bẩn, nến cháy âm ỉ, những lá bài rách nát, những quả cầu pha lê bạc sáng bóng, và vô số tách trà.

  Tôi nhìn thấy Harry và Ron và sải bước về phía họ. Sau khi ngồi xuống, tôi hỏi: "Hermione đâu?"

  Harry nhún vai, tỏ ý không biết.

  "Hừ!"

  Một tiếng khịt mũi vang lên sau lưng tôi, và tôi thấy Draco, với vẻ mặt buồn bã, xuất hiện ở bàn sau tôi, ngồi cùng Crabbe và Goyle. Parkinson và Elder Greengrass ngồi ở bàn tròn bên phải cậu ấy.

  Vì họ ở rất gần chúng tôi nên xung quanh chúng tôi chỉ có vài học sinh Gryffindor.

  "Chào mừng," một giọng nói nhẹ nhàng, trầm ấm đột nhiên vang lên từ bóng tối. "Thật mừng khi cuối cùng cũng được gặp lại các em trong thời gian thực."

  Giáo viên Bói toán, Sybill Trelawney, trông như một con chuồn chuồn khổng lồ, lấp lánh. Cô gầy gò, đeo cặp kính to làm đôi mắt to hơn, và mặc một chiếc áo choàng mỏng manh, trong suốt được điểm xuyết bằng những hạt kim sa lấp lánh.

  Cô giơ tay và cánh tay lên, đeo đầy vòng tay và nhẫn. "Chào mừng đến với Bói toán. Tôi là Giáo sư Trelawney. Có thể các em chưa từng gặp tôi. Tôi thấy rằng việc thường xuyên sống trong khuôn viên trường học ồn ào đã làm lu mờ khả năng thấu thị của tôi."

  Tôi quay đầu lại và nhìn thấy Hermione ngồi ở chiếc bàn tròn phía sau bên trái, cùng Parvati Patil và Lavender Brown.

  "Vậy là các em đã chọn Bói toán, môn học ma thuật sâu sắc nhất. Sách vở sẽ không giúp ích gì nhiều trong lĩnh vực này..." Giáo sư Trelawney chỉnh lại khăn choàng một cách duyên dáng. "Nhiều phù thủy và pháp sư, dù có tài năng, cũng không thể nhìn thấu những bí ẩn của tương lai."

  Trước khi tôi kịp nhận ra, bà đã ở rất gần chúng tôi. Nhìn vào đôi mắt to tròn, sáng rực đến đáng sợ của bà, tôi bỗng thấy căng thẳng.

  "Con ơi, cha con có sao không?" bà đột nhiên hỏi tôi, và vai tôi run lên.

  "Ta nghĩ là vậy," tôi nuốt nước bọt. "

  Nếu ta là con, ta sẽ không chắc chắn như vậy. Nghĩ mà xem, con yêu," Trelawney nói, quay sang phía bên kia. "Con ơi, bà của con có sao không?"

  Neville sợ đến nỗi suýt ngã khỏi tấm futon. "Ta nghĩ là vậy, được rồi." Nhờ bài học từ kinh nghiệm của tôi, câu trả lời của Neville trở nên chắc chắn hơn.

  "Con cũng không chắc nữa, phải không? Mọi chuyện nên như vậy, đúng vậy, con yêu." Giáo sư Trelawney vỗ vai Neville đầy ẩn ý. Mặt Neville tái mét, cậu bé sắp khóc.

  Buổi học thật hồi hộp đối với tất cả mọi người, đặc biệt là Harry. Giáo sư Trelawney, sau khi nhìn vào tách trà của mình, đã tiên đoán một điềm báo - điềm báo đen tối nhất - điềm báo của cái chết.

  Tôi cầm tách trà của ông lên và xem xét. "Trông nó chẳng có gì đặc biệt cả."

  "Tôi không nghĩ nó đáng ngại," Hermione nói, đứng sau ghế của Giáo sư Trelawney.

  "Xin lỗi nhé, bạn yêu quý, nhưng tôi thấy bạn có một luồng khí rất nhỏ xung quanh, và bạn không có nhiều khả năng tiên đoán tương lai." Giáo sư Trelawney rõ ràng không ưa Hermione.

  Mặt Hermione tối sầm lại sau khi cô ấy nói điều này.

  Harry vẫn còn trong trạng thái bàng hoàng sau giờ học Bói toán. Tôi thì thầm với cậu ấy, "Bạn thực sự nghĩ con chó đen to đùng đó là điềm báo sao?"

  "Tôi đã nhìn thấy nó không chỉ một lần. Không chỉ trên phố Crescent, mà còn trong hiệu sách ở Hẻm Xéo. Nó ở trên bìa cuốn sách đó!" Harry đột nhiên lên tiếng, khiến tôi giật mình.

  "Tội nghiệp Đầu Sẹo, đừng có trút giận lên người khác. Tôi thực sự hy vọng lời tiên đoán của Trelawney là đúng và cậu sắp gặp tai họa rồi đấy," Draco nói mỉa mai, tiến lại phía sau tôi.

  Tôi huých khuỷu tay vào ngực cậu ta. "Đừng quên, chúng ta xong rồi!"

  Không thèm liếc nhìn phản ứng của Draco, tôi nhanh chóng bước đến chỗ Harry và thì thầm, "Tớ cũng thấy con chó to đó."

  Rồi cả hai chúng tôi lần lượt trèo xuống thang.

  Phải mất một lúc mới đến lớp Biến Hình, và trước giờ học, tôi kể cho Harry nghe về việc nhìn thấy Black ở nhà.

  Harry ngạc nhiên, "Ý cậu là tên con chó là Black sao? Nhưng... một người vừa trốn thoát khỏi Azkaban..."

  "Sirius Black." Tôi lấy bút lông ngỗng và sách ra, "Nó được cha tớ mang về, nên tớ chưa bao giờ nghi ngờ. Nó không thể nào là điềm gở, biết đâu nó chính là con mà cậu thấy. Cả hai chúng ta đều thấy cùng một con chó đen. Vậy nghĩa là tớ cũng sắp chết sao?"

  Lời tôi nói dường như an ủi Harry phần nào, cậu gượng cười: "Cảm ơn Irene, giờ mình thấy đỡ hơn nhiều rồi."

  Trước khi nhận ra mọi người đang buồn bã, Hermione đã giơ tay: "Thưa Giáo sư, chúng con vừa học một tiết bói toán và phân tích lá trà, kết quả là..."

  "À, tôi hiểu rồi," Giáo sư McGonagall cau mày, "Không cần phải nói thêm nữa, cô Granger. Nói cho tôi biết, năm nay ai trong số các em sẽ chết?"

  "Tôi." Harry nói trước ánh mắt của mọi người.

  "Cậu nên biết, Potter, rằng Sybill Trelawney đã tiên đoán cái chết của một học sinh nào đó mỗi năm kể từ khi bà ấy đến trường này. Cho đến nay, chưa có ai chết cả. Bà ấy thích chào đón mỗi lớp học mới bằng điềm báo—" Giáo sư McGonagall, đứng trên bục giảng, nhìn Harry bằng đôi mắt lấp lánh. "Tôi nghĩ bói toán là nhánh phép thuật ít nghiêm ngặt nhất, và những nhà tiên tri thực sự thì rất hiếm..."

  Lời nói của Giáo sư McGonagall như tiếp thêm sức mạnh cho Harry. Trông cậu khá hơn nhiều so với hồi học môn bói toán. Sau giờ học, chúng tôi theo đám đông ồn ào đến Đại Sảnh Đường để ăn trưa.

  Draco chặn đường tôi ở cửa, còn hai tên quỷ lùn Crabbe và Goyle thì chặn Harry và bạn bè cậu ấy như vệ sĩ. Tôi đành phải để Harry và bạn bè cậu ấy vào trước.

  Hội trường nhộn nhịp người qua lại, ai nấy đều nhìn chúng tôi với ánh mắt kỳ lạ. Hơi ngượng ngùng, tôi hạ giọng xuống, "Không phải ở đây. Ít nhất chúng ta có thể sắp xếp thời gian..."

  "Chúng ta chia tay à?" Draco nghiến răng.

  Tôi thấy cơn thịnh nộ bùng cháy trong đôi mắt xám của anh.

  "Không phải rõ ràng sao?" Tôi cau mày. "Cậu có cô Greengrass bé nhỏ. Ngoài Parkinson ra, giờ cậu còn có một người theo đuổi chung thủy nữa. Tôi thừa nhận cô ấy rất đáng yêu và hợp với cậu."

  "Đó là yêu cầu của cha tôi." Draco nghiến răng, phát ra tiếng lách cách. "Ông ấy rất lạc quan về gia đình Greengrass và muốn kết bạn với họ."

  "Hoàn toàn hợp lý," tôi nắm chặt cuốn sách giáo khoa, giận dữ nói, "Sẽ thật tuyệt nếu cậu đính hôn với cô Greengrass."

  "Đó là yêu cầu của cha tôi. Tôi chỉ đang cố gắng giúp cuộc sống của cô ấy ở Hogwarts dễ dàng hơn một chút thôi," Draco giải thích với khuôn mặt tối sầm. "Hơn nữa, về chuyện đính hôn, tôi sẽ tự mình xem xét. Tôi sẽ quyết định khi đến lúc."

  "Cậu đã có người mình yêu rồi à?" Tôi siết chặt quyển sách hơn một chút.

  "Đừng nhắc đến chuyện đó nữa. Chúng ta sẽ không chia tay. Nếu tôi còn nghe cậu nói thế nữa, tôi sẽ phạt cậu đấy." Draco lạnh lùng nhìn tôi, vẻ mặt trịch thượng.

  "Được rồi, vậy thì lần sau tôi gặp người khác nhà thì đừng có giận." Tôi nổi giận và cố tình khiêu khích cậu ta. "Cậu vẫn luôn tự hào về phong thái quý ông thuần chủng của mình. Tôi nghĩ giờ là lúc cậu - cậu Malfoy - nên cởi mở hơn."

  "Draco, cậu không định xuống Đại Sảnh đường ăn tối à?" Một giọng nói nhẹ nhàng, dễ chịu vang lên từ phía sau.

  Astoria Greengrass cao hơn một học sinh năm nhất trung bình. Cô mặc đồng phục Slytherin mới toanh, mái tóc dài màu nâu vàng óng được tạo kiểu tỉ mỉ, và nụ cười của cô ngọt ngào đến nỗi ngay cả những đốm tàn nhang cũng trông thật đáng yêu.

  "Là cậu đấy. Vào trong tìm Daphne và những người khác trước đi," Draco lạnh lùng nói.

  Nụ cười của Astoria đông cứng lại.

  Tôi trừng mắt nhìn Draco, lách qua khe hở giữa hai gã to con, Crabbe và Goyle, rồi chạy về phía Đại Sảnh Đường.

  Draco xông vào Đại Sảnh Đường, chỉ để thấy lưng tôi.

  "Mình thấy môn Tiên tri đúng là một mớ hỗn độn," Hermione nói, rút ​​cuốn sách Toán Số học ra và đặt lên một bình nước ép. "Mình nghĩ đó chỉ là suy đoán suông thôi."

  "Dấu hiệu đáng ngại trong cái cốc kia không chỉ là một mớ hỗn độn," Ron hào hứng nói.

  "Nó không hề đáng ngại. Giáo sư McGonagall đã nói đó là ý định của Giáo sư Trelawney. Bà ta đang cố dọa chúng ta bằng những dấu hiệu đáng ngại," tôi nói chắc nịch. "Mình nghĩ bà ta chỉ là bị nhốt quá lâu rồi. Bà ta cứ như một mụ già cổ hủ vậy."

  Hermione đồng tình, trong khi Ron càu nhàu và rên rỉ như một thằng ngốc bị tẩy não.

  Chiều nay, lớp Chăm sóc Sinh vật Huyền bí là lớp tôi mong chờ nhất. Hagrid là một người đàn ông can đảm và dũng cảm, không chỉ can đảm mà còn đam mê sinh vật huyền bí. Ông là người hoàn hảo để dạy lớp này.

  Mưa đã tạnh bên ngoài, bầu trời xám xịt, trong trẻo. Cỏ dưới chân chúng tôi ẩm ướt và mềm mại.

  Hermione và tôi theo Harry và Ron xuống dốc cỏ về phía túp lều của Hagrid. Từ xa, chúng tôi nhìn thấy một mái đầu màu bạch kim. Đó là Draco, đang nói chuyện rôm rả với Crabbe và Goyle, khiến chúng cười khúc khích. Parkinson và Big Greengrass đứng cạnh cậu ấy. Parkinson hầu như không rời mắt khỏi Draco, trong khi Big Greengrass vẫn nhìn Theodore với cùng một biểu cảm như Parkinson.

  Dường như Big Greengrass phải lòng Theodore.

  Hagrid đang đứng ở cửa túp lều, chờ học sinh. Ông mặc chiếc áo khoác da chuột chũi, và Fang, chú chó săn to lớn, đang đứng dưới chân ông, quay tròn đầy phấn khích.

  "Nhanh lên nào!" Hagrid hét lên khi chúng tôi đến gần. "Hôm nay chúng ta có chuyện hay ho đây! Lớp học này sẽ tuyệt lắm đây! Mọi người đều có mặt đầy đủ chứ? Được rồi, đi theo ta!"

  Bác Hagrid đi vòng quanh bìa Rừng Cấm, và tôi cảm thấy có thứ gì đó đập vào sau đầu, lăn vào mũ.

  Tôi che đầu, ngoái lại nhìn, và thấy Draco, một tay đang nhai một quả táo xanh, bước tới và rút một quả táo xanh khác từ mũ của tôi. "Gáy cậu là mục tiêu hoàn hảo đấy!"

  Crabbe và Goyle cười khúc khích.

  "Im đi, đừng cười," tôi quát chúng, và Crabbe và Goyle im bặt. Chúng biết rằng nếu chúng làm phiền tôi, sẽ chẳng ai mang đồ ăn vặt lên tàu cho chúng đâu.

  "Malfoy, cách tán gái của cậu hơi lỗi thời rồi đấy," Hermione đột nhiên nói.

  Tôi nhìn cô ấy với vẻ khó hiểu.

  Mặt Draco hơi đỏ, và cậu ta ném quả táo xanh về phía tôi. Sau khi lườm Hermione, cậu ta bỏ đi.

  "Tránh ra, đồ máu bùn," Parkinson nói một cách mỉa mai, bước tới như một con sư tử.

  Tôi đứng trước Hermione. "Hình như chẳng ai nói chuyện với cậu ở đây cả, Parkinson. Cậu nên cẩn thận với cái miệng của mình đi, đừng có làm trò troll thô lỗ và ghê tởm với cái miệng bẩn thỉu của mình nữa!"

  "Cậu nói gì cơ?" Lỗ mũi Parkinson bốc khói, mắt mở to, và cô ta thò tay vào áo choàng như thể muốn rút đũa phép ra.

  "Đi nào, lớp sắp bắt đầu rồi, chúng ta phải theo kịp nhóm." Blaise liếc nhìn tôi rồi kéo Parkinson đi.

  Năm phút sau, chúng tôi đến bên ngoài một bãi cỏ nhỏ. Bên trong chẳng có gì cả.

  "Mọi người tập trung quanh hàng rào này!" Giọng Hagrid vang lên. "Mọi người hãy đảm bảo nhìn thấy rõ. Giờ thì, mở sách giáo khoa ra—"

  "Mở bằng cách nào?" Đó là giọng lạnh lùng, uể oải của Draco. Cậu ta rút ra cuốn "Sách Quái Vật về Quái Vật" được buộc bằng một sợi dây. Những học sinh khác cũng lấy sách giáo khoa ra, một số cuốn được buộc chặt, một số nhét vào những chiếc túi hẹp, chật chội, hoặc dùng kẹp lớn để giữ cố định.

  "Hả?" Hagrid sửng sốt. "Không ai trong số các em mở được sách giáo khoa à?"

  "Này Harry, làm sao con làm được vậy?" Ron hỏi với vẻ khó tin, nhìn cuốn Sách Quái Vật ngoan ngoãn đến khó tin trong tay Harry.

  Tất cả học sinh đều quay lại nhìn cậu.

  "Tuyệt vời, Harry, kể cho chúng tôi nghe con đã làm thế nào đi." Hagrid đột nhiên ngẩng lên, mặt rạng rỡ tự hào.

  "Đó là những gì Irene đã dạy con," Harry nói, lướt hai ngón tay dọc theo gáy sách. "Vuốt ve lưng nó, và nó sẽ ngoan."

  "Ôi, chúng ta thật ngớ ngẩn!" Parkinson cười khẩy. "Lẽ ra chúng ta nên vuốt ve chúng! Sao chúng ta không đoán ra chứ?"

  "Tôi... tôi thấy chúng khá buồn cười," Hagrid lo lắng nói với tôi.

  "Phải, thật buồn cười!" Parkinson khăng khăng. "Buồn cười thật, những cuốn sách giáo khoa mà chúng ta được phát đã cố gắng xé tay chúng ta ra."

  "Im đi, Parkinson," tôi gắt lên. "Cậu thật ngu ngốc, và trông cậu còn ngu ngốc hơn vì không làm theo hướng dẫn sau khi đã biết cách làm."

  Ron và vài học sinh Gryffindor bật cười.

  "Được rồi, các em đã có sách giáo khoa rồi," Hagrid nói, giọng bình tĩnh hơn một chút. "Giờ thì... giờ chúng ta cần mấy con thú phép thuật. Đợi đã, ta sẽ lấy chúng ra..."

  Hagrid bỏ chúng tôi lại và biến mất vào Rừng Cấm.

  "Ngôi trường này tiêu đời rồi. Một kẻ ngốc như thế mà lại được phép làm giáo viên. Bố tôi mà nghe chuyện này chắc lên cơn đau tim mất—" Parkinson hét

  lên. "Im đi!" Tôi không thể chịu nổi việc cô ta không chịu học hỏi từ sai lầm của mình. Chỉ có một thằng ngốc thực sự mới làm thế.

  "Ôi trời ơi!" Lavender Brown đột nhiên hét lên phía trước.

  Vài con Bằng Mã xuất hiện trong bãi cỏ, dáng vẻ oai vệ và ấn tượng.

  "Ôi trời ơi! Hagrid, anh tìm thấy tất cả những thứ này ở đâu vậy? Thật tuyệt vời!" Tôi muốn lao vào ngay lập tức, nhưng nếu không có lệnh của Hagrid, tốt hơn hết là tôi không nên di chuyển.

  Bằng Mã không phải là một sinh vật phép thuật an toàn, nhưng nếu tôi lịch sự cúi chào nó và nhận được sự đáp lại, mọi chuyện sẽ trở nên đơn giản.

  "Bằng Mã!" Hagrid gầm lên sung sướng. "Đẹp quá phải không?"

  "Chúng ta phải làm gì đây?" Tôi hăm hở hỏi. Khi mọi người khác đã rút lui, tôi đã vô tình bước lên phía trước.

  "Cháu biết rồi, Eileen. Nếu cháu không phiền, cháu có thể chỉ cho ta." Hagrid xoa hai tay vào nhau và mỉm cười nhìn tôi. "Cháu phải lịch sự với nó. Bằng Mã rất nóng tính. Đừng làm nhục chúng. Làm thế sẽ khiến cháu mất mạng đấy."

  Parkinson và Greengrass thì thầm, rõ ràng là không nghe thấy.

  "Cháu biết rồi, Hagrid. Tên nó là gì?" Tôi bước qua hàng rào và chậm rãi tiến về phía con bằng Mã.

  "Buckbeak, Irene, cho ta xem hai cháu xử lý nó thế nào đi," Hagrid nói cộc lốc.

  Tôi rón rén bước đến chỗ Buckbeak, nó nhìn tôi chằm chằm bằng đôi mắt cam không chớp.

  Tôi có thể nghe thấy tiếng thở hổn hển khe khẽ phía sau.

  Draco gầm gừ, "Đừng để tên ngốc đó làm hại cô ấy, trừ khi cháu muốn ở lại Hogwarts!"

  Hagrid, tâm trí vẫn còn bận tâm đến tôi, nói một cách thiếu kiên nhẫn, "Hãy lịch sự với bằng Mã, Malfoy. Cháu được xếp thứ hai."

  Tôi lùi lại, cúi chào Buckbeak thật sâu rồi từ từ ngẩng đầu lên.

  Buckbeak quay đầu, liếc nhìn tôi từ bên này sang bên kia, rồi đột nhiên khuỵu hai đầu gối trước đầy vảy xuống, cúi chào dứt khoát

  . "Làm tốt lắm, Irene!" Hagrid reo lên. "Được rồi, con có thể vuốt ve nó rồi! Tiến lên nào."

  Vui mừng khôn xiết, tôi từ từ tiến lại gần con bằng mã và vỗ nhẹ mỏ nó vài cái. Nó uể oải nhắm mắt lại, vẻ mặt có vẻ hài lòng.

  "Được rồi, tiếp theo là Malfoy, con vào đi." Hagrid làm theo lời ông và vẫy tay chào Draco.

  Draco trông có vẻ thách thức.

  Tôi mỉm cười với cậu ấy. "Cậu không sợ chứ? Đừng lo, Draco, tớ sẽ bảo vệ cậu."

  Ron và những người khác cố nhịn cười, vai rung lên.

  Draco miễn cưỡng bước tới, thái độ vẫn giữ nguyên. Tôi mỉm cười với cậu ấy, nhưng Parkinson đột nhiên xuất hiện và lao đến trước mặt Draco.

  "Không sao đâu!" Parkinson hét lên. "Tôi biết chuyện sẽ thế này mà. Nếu một con sư tử ngu ngốc mà làm được... Tôi cá là thứ này chẳng nguy hiểm chút nào." Cô ta nhanh chóng đến gần Buckbeak và nói với nó, "Phải không, đồ quái vật xấu xí kia?"

  "Không, Parkinson, không!" Hagrid lo lắng nói.

  Nhưng ông không kịp ngăn cản. Móng vuốt thép của Buckbeak lóe lên, Parkinson hét lên một tiếng chói tai rồi ngã ngửa ra sau. Draco bị cô ta đánh ngã xuống đất, tay đập vào tảng đá kêu răng rắc.

  "Tay tôi gãy rồi!" Draco hét lên qua kẽ răng.

  Tôi vội vàng chạy đến đỡ cậu ấy, kiểm tra cánh tay. "Ôi không!"

  "Tôi sắp chết rồi!" Đằng sau tôi, Parkinson nằm cuộn tròn trên cỏ như một con cóc, áo choàng nhuộm đỏ máu. Cả lớp hoảng loạn. Greengrass chỉ vào Hagrid và hét lên, "Nhìn hắn kìa! Hắn muốn con quái vật này giết chúng ta!"

  "Đây không phải lỗi của Hagrid!" Hermione phản pháo.

  Mọi người đều chứng kiến ​​chuyện gì đã xảy ra và biết Pansy Parkinson tự chuốc lấy, nhưng đám học sinh nhà Slytherin thì đang lớn tiếng đổ lỗi cho Hagrid.

  Greengrass trừng mắt nhìn Hermione dữ dội. "Đồ máu bùn, sao mày dám nói chuyện với tao!"

  "Mày không chết! Ai đó giúp tao... đưa cô ấy ra khỏi đây—" Hagrid nhẹ nhàng nhấc Parkinson lên, và Harry giúp nó mở cửa. Cánh tay Parkinson bị một vết thương dài và sâu, máu bắn tung tóe trên cỏ. Hagrid bế cô bé về phía lâu đài.

  Với nỗ lực phi thường, cuối cùng tôi cũng nhấc được Draco lên khỏi cỏ và hét lên với Crabbe và Goyle, "Đến giúp tao! Tao không nhấc nổi cậu ấy!"

  Lớp Chăm sóc Sinh vật Huyền bí sững sờ. Crabbe và Goyle cuối cùng cũng hồi phục, mỗi người cõng Draco một bên và chạy theo Hagrid.

  "Nó phải bị đuổi học ngay lập tức!" Daphne Greengrass phẫn nộ nói.

  "Im đi! Nếu anh không định giúp thì cút khỏi đây." Tôi đẩy cô ta ra và vội vã đuổi theo.

  Trong phòng bệnh, bà Pomfrey giật mình khi thấy máu trên thi thể Parkinson. Khuôn mặt bà nghiêm nghị khi nhìn thấy máu vương vãi khắp sàn. "Sao chuyện này lại có thể xảy ra? Sao một học sinh lại bị thương trong lớp học? Chuyện này không nên xảy ra! Chuyện này chưa từng xảy ra trước đây."

  Parkinson càu nhàu. Hagrid trông có vẻ tội lỗi, hai tay nắm chặt.

  "Chuyện này không liên quan đến anh, Hagrid," tôi cố gắng xoa dịu ông.

  "Ôi, đau quá! Con quái vật đó muốn giết tôi! Tất cả là lỗi của cô! Dumbledore không nên để cô dạy học!" Bà Pomfrey bôi dichlorodiphenyltrichloroethane lên vết thương của Parkinson, vết thương đã lành. Bà cũng băng bó cho cô, nhưng cô vẫn tiếp tục càu nhàu và chửi rủa.

  "Im đi, Pansy! Cô thực sự nên giảm cân đi!" Draco nghiến răng ở giường bên cạnh, dựa lưng vào giường với vẻ mặt cau có.

  Crabbe và Goyle cười khúc khích một cách thô lỗ.

  Parkinson ngay lập tức im lặng và làm vẻ mặt đáng thương. "Draco, cô phải nói với cha cô chuyện đã xảy ra hôm nay. Tôi cũng sẽ viết thư cho ông ấy và yêu cầu ông ấy đòi lại công bằng cho chúng ta."

  "Thật lòng mà nói, Pansy, cô thực sự nên dùng não một chút." Khuôn mặt Draco tái nhợt vì đau.

  Tôi nhìn anh ta với vẻ thương hại, rút ​​một thanh sô cô la hạt phỉ từ trong túi ra và nhét vào miệng anh ta.

  Mắt Draco mở bừng, hàng mi cong vút như hai cây chổi nhỏ, đôi mắt xám trong vắt phản chiếu hình ảnh tôi và Hagrid đang ngọ nguậy phía sau.

  "Cậu nên tự hào về sự hy sinh anh dũng của mình," tôi thì thầm, hôn trộm lên má cậu.

  Mặt Draco đỏ bừng, đỏ hơn cả quả ổi mùa thu.

  Bà Pomfrey ngạc nhiên tiến lại gần cậu và hỏi: "Cậu Malfoy, trông cậu... khỏe rồi. Có lẽ giờ cậu có thể về được rồi chứ?"

  "Không, bà Pomfrey, tay cậu ấy bị gãy rồi. Xin hãy nối lại," tôi nói nhanh.

  Bà Pomfrey liếc nhìn tôi vẻ nghi ngờ trước khi kiểm tra cánh tay Draco. Bà phát hiện ra cẳng tay cậu ấy bị gãy. Thật không may, khu bệnh xá đã hết Linh hồn Cốt, và sẽ mất vài ngày để bổ sung. Vậy nên, Draco sẽ phải băng bó trong vài ngày tới.

  Sau khi mọi việc đã xong xuôi, Hagrid lo lắng rời đi.

  Khi bà Pomfrey dẫn chúng tôi ra khỏi bệnh xá, Parkinson sủa không ngừng về phía Hagrid đã biến mất, "Tao sẽ bảo cha tao đuổi thằng này ra. Nó sẽ không ở lại Hogwarts nữa."

  "Parkinson, từ khi nào cha mày lại có nhiều quyền lực như vậy?" Tôi khoanh tay nhìn bà ta.

  Parkinson giật mạnh miếng băng trên tay và lạnh lùng đáp trả, "Không phải chuyện của mày. Cha tao còn hơn cha mày, kẻ chẳng bao giờ gặp ai và suốt ngày chỉ lo mấy chuyện kỳ ​​lạ! Ồ, Scamander, cha mày thích mấy sinh vật huyền bí đó hơn hay thích mày hơn? Hay nói cách khác, mày thực sự là con gái của ông ta sao? Thật đáng thương khi ngay cả cha mày cũng không thể bảo vệ mày. Mày hẳn phải coi Hogwarts là nhà của mình chứ, đúng không?"

  Tôi nheo mắt và dứt khoát rút đũa phép ra khỏi túi. "Parkinson, mày muốn đánh nhau à?"

  Parkinson sợ hãi lùi lại một bước, núp sau Draco.

  Draco đặt bàn tay lành lặn của mình lên cánh tay tôi. "Đủ rồi. Chúng ta đến Đại Sảnh trước đi. Ít nhất cũng để tôi nghỉ ngơi một lát."

  Giọng hắn nghe có vẻ hơi yếu.

  Không thể từ chối, tôi lặng lẽ cất đũa phép đi và nhẹ nhàng nâng cánh tay băng bó của Draco lên. Vừa đỡ cậu ấy đi, tôi vừa liếc nhìn Parkinson một cách lạnh lùng. "Tôi khuyên cậu đừng gây chuyện. Hagrid sẽ không bị đuổi học đâu."

  Hagrid không bị đuổi học, nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ rằng Buckbeak sẽ bị phạt.

  Sáng thứ Năm là giờ học Độc dược, và tôi bị buộc phải học cùng nhóm với Draco. Vì cánh tay cậu ấy bị băng bó, tôi phải chuẩn bị gần như đầy đủ nguyên liệu.

  Hôm nay chúng tôi sẽ pha chế một loại thuốc mới: thuốc co rút.

  Harry và Ron đứng cạnh chúng tôi, đứng cùng Draco.

  Hermione, bên trái tôi, chọc vào cánh tay tôi và hỏi: "Erin, cậu ổn chứ?"

  "Đừng lo, tớ ổn mà," tôi mỉm cười, nhưng tay vẫn cứ cử động. "

  Cắt mấy cái rễ cúc này đi," Draco ra lệnh cho tôi một cách tự mãn từ chỗ ngồi, cằm tựa lên một tay.

  Tôi cầm dao cắt ngang đám rễ cúc, cắt không đều, lúc to lúc nhỏ.

  Một bóng đen lướt qua ngay trước mặt tôi, và một giọng nói chậm rãi, lạnh lùng vang lên từ phía trên. "Cô Scamander, đừng nói với tôi là tôi chưa từng dạy cô cách cắt rễ cúc nhé. Nếu cô cứ bất cẩn như vậy, tôi sẽ cho cô bài tập về nhà đấy."

  Tôi giật nảy mình, suýt nữa thì cắt đứt ngón tay. "Xin lỗi, Giáo sư, tôi bị phân tâm."

  "Cắt nhỏ ra. Tôi có cần phải nhắc lại không?" Snape nói với giọng hung hăng, ánh mắt lộ rõ ​​vẻ không ưa tôi.

  "Vâng, thưa Giáo sư." Tôi im lặng cúi đầu và nắm chặt con dao.

  Nhưng Snape vẫn đứng trước mặt tôi, và tôi thì lo lắng, sợ hãi không dám bắt đầu.

  "Đừng lo, Giáo sư, tôi sẽ để mắt đến cô ấy," Draco ngọt ngào nói.

  Giáo sư Snape luôn rất chiều chuộng Draco, nếu không thì ông ấy đã không nghe theo lời đề nghị của Draco và mời tôi làm bạn nhảy.

  "Scamander, đừng quên gọt quả sung nhé!" Snape dặn dò tôi một cách u ám trước khi rời đi, như thể sắp lột da tôi.

  Tôi vội vàng đáp: "Vâng, thưa Giáo sư."

  Draco khịt mũi và cố nhịn cười bên cạnh. Nhìn vẻ mặt đắc ý của hắn, tôi tức đến mức muốn đập vỡ cái nồi nấu kim loại xuống đầu hắn.

  "Dạo này cậu có gặp bạn Hagrid của cậu không?" Parkinson thì thầm với Hermione bên trái. Tôi quên nhắc Hermione là người đã giúp Parkinson cắt vật liệu, và cô ấy làm tốt hơn tôi rất nhiều.

  "Tôi đang tập trung cắt vật liệu, đừng làm phiền tôi." Hermione lạnh lùng đáp.

  Parkinson ngẩng đầu lên nhìn tôi với vẻ không muốn, "Cha tôi rất buồn khi biết tôi bị thương - ông ấy cũng nói rất nhiều về cậu, Scamander, tôi không ngờ mẹ cậu lại ở trong hoàn cảnh như vậy..." Cô ấy cười rất kỳ lạ, như một con mèo vừa ăn trộm được miếng thịt, "Bà ấy thật may mắn khi được thả ra."

  "Cậu đang nói gì vậy?" Tôi đặt con dao xuống và lạnh lùng nhìn cô ấy.

  Parkinson uể oải dựa vào bàn. "Không có gì, chỉ là vài tin xấu hổ thôi. Bố tôi, lợi dụng vết thương của tôi, đã cố gắng làm tôi vui lên. Tôi cá là bố cậu chưa bao giờ kể cho cậu nghe mẹ cậu đã thoát ra như thế nào."

  Càng nghe, tôi càng thấy có gì đó không ổn. Hermione đặt con dao xuống và đẩy đống rễ cúc đã cắt nhỏ về phía Parkinson. "Cậu rảnh rỗi thế sao không tự chuẩn bị nguyên liệu đi? Tôi cần pha chế thuốc!"

  Hermione đổi vạc để pha chế thuốc co rút.

  Parkinson ngay lập tức hét lên, "Giáo sư Snape, tôi cần giúp gọt vỏ quả sung này."

  "Scamander, giúp Parkinson gọt vỏ quả sung này đi," Snape nói, quay phắt lại.

  Parkinson ném quả sung cho tôi, tôi gọt vỏ một cách thô bạo rồi ném trả lại. Draco ngồi bên phải cậu ta, nhìn tôi với vẻ thích thú.

  Tôi trừng mắt nhìn cậu ta. "Cậu và Parkinson đúng là một cặp trời sinh! Vừa tinh nghịch vừa nghịch ngợm!"

  "Tay tôi gãy rồi," Draco nói một cách đáng thương, nắm lấy bàn tay băng bó của mình. Ngạc nhiên thay, cậu ta không hề giận tôi vì đã nhầm lẫn cậu ta với Parkinson. Thầy ấy vẫn luôn khiêm tốn như vậy, thấy tôi nổi cơn thịnh nộ mà không muốn làm tôi thêm tức giận.

  Tôi bĩu môi nói: "Được rồi, được rồi, tôi biết giờ anh chỉ còn một tay. Tôi sẽ giúp anh tìm nguyên liệu, nhưng phần còn lại tùy anh..."

  Suốt buổi học Độc dược, Snape cứ nhìn tôi với vẻ ghê tởm, và Parkinson thỉnh thoảng liếc nhìn tôi với vẻ chế giễu. Cuối cùng, lọ thuốc co rút cũng có tác dụng.

  Vừa tan lớp, Hermione đã vớ lấy chiếc ba lô nặng trĩu, gần như sắp bung ra và chạy ra ngoài.

  "Cậu nghĩ Hermione đang giấu tụi mình điều gì à?" Ron hỏi Harry.

  Tôi biết chuyện gì đang xảy ra—Hermione chắc hẳn đã dùng Xoay Thời Gian, nhưng tôi không thể nói cho họ biết. Tôi chỉ có thể để họ suy đoán.

  Tôi thu dọn đồ đạc và chuẩn bị chạy đến lớp Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám của giáo sư Lupin.

  Draco nắm lấy tay tôi. "Cậu không thể để tớ một mình được,"

  tôi miễn cưỡng gỡ tay cậu ấy ra. "Không, cậu sẽ không ở một mình đâu. Cậu còn có Crabbe và Goyle mà." Tôi vẫy tay ra hiệu cho cậu ấy, và Crabbe cùng Goyle tiến lại gần, khoe những cơ bắp cuồn cuộn. "Draco cần cậu. Cậu là những người bạn đồng hành trung thành nhất của cậu ấy."

  Crabbe và Goyle vui mừng khi nghe điều đó. Không nói một lời, chúng bế Draco lên bằng hai tay. Nhìn từ xa, trông chúng như một vị hoàng đế đang lên ngôi.

  Khi chúng tôi đi dọc hành lang, mọi người nhìn chúng tôi với ánh mắt kỳ lạ, thậm chí có người còn nhếch mép cười.

  Draco trừng mắt nhìn tôi giận dữ.

  Tôi vẫy tay chào cậu ấy từ xa. "Chúc cậu mau khỏe." "

  Chúng ta vẫn còn ba ngày nữa cho đến khi Bà Pomfrey tạo ra các Linh hồn Xương cốt," tôi chỉ hy vọng vậy. "Draco sẽ không đến tìm tôi nữa trong ba ngày đó. Tôi không muốn làm lao động tự do nữa."

  Lớp Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám nằm ở tầng trên. Khi chúng tôi theo Giáo sư Lupin qua phòng giáo viên, Giáo sư Snape đã ngồi sẵn ở đó.

  Snape không mấy thân thiện với Giáo sư Lupin, không rõ vì lý do gì. Tuy nhiên, Giáo sư Lupin lại rất tốt bụng, và dường như không để ý đến

  những lời chế giễu của Giáo sư Snape. "Có lẽ chưa ai cảnh báo cậu, Lupin, nhưng có một Neville Longbottom trong lớp này. Tôi đề nghị cậu đừng giao cho cậu ta bất cứ bài tập nào phức tạp trừ khi cô Granger thì thầm với cậu ta." Snape sải bước qua đám học sinh, áo choàng bay phấp phới phía sau. Ông quay lại khi đến cửa.

  Neville đỏ mặt.

  Giáo sư Lupin nhướn mày.

  "Tôi đã hy vọng anh chàng đó sẽ giúp tôi bước đầu tiên trong công việc giảng dạy của mình," ông nói. "Tôi chắc chắn cậu ấy sẽ làm tốt lắm."

  Mặt Neville càng đỏ hơn. Tôi mỉm cười nhẹ nhàng và vỗ vai cậu ấy. "Chúc may mắn, Neville."

  "Cảm ơn, Irene," Neville thì thầm, chớp mắt hai lần.

  Snape mím môi rồi cuối cùng rời đi, đóng sầm cửa lại sau lưng.

  Giáo sư Lupin ra hiệu cho chúng tôi đi đến đầu kia của căn phòng. Có một cái tủ quần áo cũ ở đó, và thứ gì đó bên trong rung lắc liên tục, như thể tủ sắp đổ sập.

  Các học sinh đang nói chuyện mà không hề lùi lại.

  "Đừng lo," Giáo sư Lupin bình tĩnh nói. "Có một Ông Kẹ trong đó." Đúng lúc đó

  , tay nắm cửa tủ kêu lạch cạch. "

  Ông Kẹ thích những không gian tối tăm, kín mít," Giáo sư Lupin nói. "Tủ quần áo, gầm giường, tủ chén dưới bồn rửa—tôi đã từng thấy một con sống ở nhà ông già Chung Lịch. Nó vừa mới chuyển đến chiều hôm qua. Tôi đã đặc biệt xin phép hiệu trưởng cho tôi dùng nó làm bài tập."

 "Giờ thì, để tôi hỏi các em một câu: Ông Kẹ là gì?"

  Hermione giơ tay.

  "Nó là một sinh vật biến hình," cô bé nói. "Nó hóa thân thành bất cứ thứ gì nó nghĩ sẽ khiến chúng ta sợ hãi nhất."

  "Chính xác." Giáo sư Lupin chậm rãi bước đến tủ quần áo. "May mắn thay, có một câu thần chú đơn giản có thể xua đuổi Ông Kẹ. Chúng ta hãy luyện tập mà không cần đũa phép. Đọc theo tôi nào... Thật nực cười!"

  "Thật nực cười!" cả lớp đồng thanh.

  Tôi luôn bị câu thần chú này mê hoặc, và tôi đang chăm chú nhìn vào môi Giáo sư Lupin.

  Một giọng nói trầm khàn khàn vang lên từ sau gáy tôi. "Cậu quên là tôi cũng học Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám à?"

  "Draco?!" tôi thì thầm. "Không phải cậu học cùng lớp với nhà Hufflepuff sao?"

  "Lịch học đã thay đổi," Draco nhún vai.

  Tôi thật ngốc khi không nhận ra có bao nhiêu đồng phục Slytherin trong đám Gryffindor.

  "Tay cậu bị gãy rồi, nên cậu không thể dùng đũa phép được," tôi thì thầm.

  "Nhưng ta có thể thấy rõ điều ngươi sợ nhất." Draco mỉm cười đầy ẩn ý, ​​đôi mắt xám lóe lên tia ranh mãnh, như muốn nói rằng—"Cuối cùng ta cũng tóm được ngươi rồi."

  Tôi siết chặt tay áo dưới ống tay áo và liếc nhìn hắn. "Rồi ngươi sẽ thấy rõ ta chế ngự điều ta sợ nhất như thế nào."

  "Neville, lại đây." Đúng như dự đoán, giáo sư Lupin mời Neville lên trình diễn. "Nào, đừng ngại."

  Neville run rẩy bước tới, như thể đang bước tới giá treo cổ. Tủ quần áo bắt đầu rung chuyển, nhưng Neville còn run dữ dội hơn.

  "Tốt lắm, Neville," giáo sư Lupin nói. "Ngươi sợ nhất điều gì trên đời này?"

  Môi Neville mấp máy, giọng nói gần như không thể nghe rõ. "Giáo sư... Snape."

  "Cái gì?" giáo sư Lupin hỏi lại.

  Neville cuống cuồng xoay người, như thể đang cầu xin sự giúp đỡ. Rồi, hơi cao giọng, cậu gọi, "Giáo sư Snape."

  Hầu như mọi người đều cười, ngay cả Draco cũng bật cười khe khẽ. "Đồ ngốc! Hắn sẽ không bao giờ vượt qua được nỗi sợ này đâu."

  Tôi cúi đầu thì thầm, "Tôi tin Neville có cách đối phó với nỗi sợ hãi của mình."

  "Thật sao? Cứ chờ xem, cậu ấy sẽ sợ phát khóc cho mà xem!" Draco nói với vẻ hoài nghi.

  "Giáo sư Lupin sẽ giúp cậu ấy, không như Giáo sư Snape, kẻ chỉ biết gây áp lực lên người khác." Tôi cong môi và tiếp tục nhìn về phía trước.

  Giáo sư Lupin thì thầm điều gì đó vào tai Neville, và cơn run của cậu ấy dừng lại. Ôi không, khi Giáo sư Lupin đi mở cửa tủ quần áo, Neville lại bắt đầu run.

  "Tất cả những người khác, lùi lại," Giáo sư Lupin nói. "Tôi sẽ gọi học sinh tiếp theo lên phía trước... Được rồi, tất cả, lùi lại và nhường chỗ cho Neville—"

  Mọi người lùi về phía tường, để lại Neville một mình đứng cạnh tủ quần áo. Trông cậu ấy tái mét và sợ hãi, nhưng cậu ấy đã xắn tay áo lên và giơ đũa phép lên, sẵn sàng.

  Sau khi đếm ngược, Giáo sư Lupin mở cửa tủ quần áo, và Giáo sư Snape, với chiếc mũi khoằm, xông ra, trừng mắt nhìn Neville dữ tợn.

  Neville lùi lại, đũa phép giơ lên, miệng không thốt ra được một tiếng nào.

  Snape tiến tới, tay thò vào ống tay áo lấy đũa phép.

  "Lộn-lộn-lộn! Thật nực cười!" Neville hét lên.

  Với một tiếng rắc, như tiếng roi quất, Snape bắt đầu loạng choạng. Ông ta mặc một chiếc váy ren dài, đội một chiếc mũ cao có hình con kền kền bị mối ăn, và một chiếc túi xách lớn màu đỏ.

  Cả đám học sinh cười rộ lên, nhưng xét cho cùng, nhà Slytherin lại không hài lòng; Snape là Chủ nhiệm Nhà của họ.

  "Thật chán ngắt!" Draco nghiến răng chửi rủa.

  "Đừng giận. Chỉ là một Ông Kẹ thôi. Chuyện này chẳng liên quan gì đến Giáo sư Snape, phải không?" Tôi nói, cố nén nụ cười và xoa dịu.

  "Sao chúng dám chế giễu Giáo sư Snape? Tôi sẽ mách Giáo sư Snape!" Giọng nói cay độc của Pansy Parkinson vang lên sau lưng tôi.

  Tôi thậm chí không cần quay lại cũng thấy vẻ hung dữ trên khuôn mặt sư tử của cô ta.

  Nếu Giáo sư Snape biết Neville đã làm ông ta xấu hổ trong môn Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám, chắc chắn ông ta sẽ tra tấn Neville thậm tệ hơn trong môn Độc dược.

  Nhìn Neville phấn khích vì câu thần chú đầu tiên thành công, tôi không nỡ nhắc nhở.

  Các học sinh, phấn khích trước cảnh tượng hài hước này, nhanh chóng xếp thành một hàng dài.

  "Tiếp theo, Parvati," Giáo sư Lupin gọi.

  Parvati bước lên phía trước với vẻ quyết đoán. Một tiếng tách nữa vang lên, Snape biến mất, thay vào đó là một xác ướp băng bó đầy máu me.

  "Nực cười!" Parvati hét lên.

  Băng quấn dưới chân xác ướp bung ra, xác ướp vấp ngã xuống đất, đầu nghiêng sang một bên.

  Tiếp theo là Seamus, người sợ nhất là ma nữ; rồi đến Dean, người sợ bàn tay đứt lìa; và Ron, người sợ nhện bạch tuộc khổng lồ (hay còn gọi là Aragog).

  Đằng sau Ron là Harry...

  Harry giơ đũa phép lên, sẵn sàng, nhưng—

  "Nhìn kìa!" Giáo sư Lupin đột nhiên hét lên, nhảy vọt về phía trước.

  Ầm!

  Ông Kẹ biến thành một quả cầu trắng bạc, lơ lửng trước mặt Giáo sư Lupin. Cậu ta uể oải thốt lên, "Nực cười!"

  Quả cầu biến thành một con gián, rơi xuống đất và bò ngay trước mặt tôi. Thật lòng mà nói, tôi không sợ những sinh vật ma thuật khổng lồ như Trâu Vũ, Kỳ Lân hay Hippogriff, nhưng tôi lại sợ những sinh vật nhỏ hơn như thế này.

  Ngay khi con gián chạm vào ánh mắt tôi, nó đột nhiên biến thành một làn khói đen và bay vút lên không trung. Với một tiếng "rắc", một bóng đen xuất hiện trước mặt tôi. Nó cao lớn và đồ sộ, đầu gần như chạm trần nhà. Bên dưới mũ trùm đầu là một khuôn mặt đáng sợ, thân hình vặn vẹo khi nó tiến về phía tôi.

  "A—"

  vài cô gái hét lên và nhanh chóng lùi về góc.

  Cơ thể Harry run rẩy dữ dội khi cậu nhìn chằm chằm vào bóng người đó, tay che trán. Tôi không thể tin được, vì tôi chưa bao giờ thấy thứ gì giống vậy trước đây. Nó không phải là Giám ngục, nhưng nó mang theo luồng khí chết chóc mạnh mẽ hơn Giám ngục rất nhiều.

  Tôi cầm đũa phép, sẵn sàng.

  "Tránh ra!" Giáo sư Lupin đột nhiên hét lên, lao đến trước mặt tôi. Ông dừng lại trước khi vung đũa phép. "Vô lý!"

  Ông Kẹ nổ tung, tan thành vô số đám khói nhỏ li ti rồi biến mất.

  "Được rồi, hôm nay đến đây thôi," Giáo sư Lupin nói khô khan. "Mọi người đều làm tốt. Để xem nào... năm điểm cho nhà Gryffindor cho mỗi người chế ngự được Ông Kẹ—mười điểm cho Neville vì là người đầu tiên đứng dậy—và năm điểm cho Hermione."

  Harry và tôi liếc nhìn nhau, và tôi thấy sự ngạc nhiên trong mắt anh ấy.

  Giáo sư Lupin nói với giọng thoải mái, "Lớp học này rất thành công. Bài tập về nhà, các em hãy đọc chương về Ông Kẹ và tóm tắt ngắn gọn... Hạn nộp là thứ Hai. Vậy thôi."

  Các học sinh hào hứng trò chuyện khi rời khỏi lớp.

  Harry và tôi cảm thấy một nỗi u ám. Tại sao Giáo sư Lupin không để chúng tôi xử lý Ông Kẹ? Nỗi sợ của tôi là gì? Tôi không rời đi cùng những người khác. Tôi chậm rãi tiến lại gần Giáo sư Lupin và hỏi, "Giáo sư, vừa rồi là gì vậy?"

  "Tôi nên hỏi cô, Eileen, cô đã thấy... Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết chưa?" Giáo sư Lupin hỏi, giọng nhẹ nhàng hơn.

  "Không, không," tôi vội xua tay. "Harry đã thấy rồi. Harry đã đánh bại Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết hồi năm nhất."

  "Có thể đó là lỗi của tôi," Giáo sư Lupin nói. "Nhưng làm sao cô có thể thấy người này?"

  "Không, con không nhớ. Con không biết mình đã từng gặp ông ấy chưa... Có lẽ hồi nhỏ con có gặp, nhưng con quên mất rồi..." Tôi lắc đầu, cố gắng nhớ lại khuôn mặt đáng sợ đó, nhưng không tài nào nhớ ra mình đã gặp ở đâu.

  "Thưa giáo sư, nếu con không nhớ gì về nó, tại sao Ông Kẹ lại trở thành ông ấy? Chẳng phải Ông Kẹ mới là thứ con sợ nhất sao?" Tôi hỏi nhanh.

  Giáo sư Lupin nhìn tôi trìu mến. "Đó là điều con sợ nhất. Ông Kẹ có thể nhìn thấu tâm trí người khác. Con có thể hỏi cha con; có lẽ ông ấy sẽ biết lý do."

  "Con có biết cha con không?" Tôi hỏi.

  Giáo sư Lupin mỉm cười hiền hậu. "Warren và con là bạn. Có thể ông ấy là người nhà Hufflepuff, nhưng chúng con, những Gryffindor, đều quý mến ông ấy."

  "Con?" Tôi nghe ra được từ khóa. "Còn ai nữa?"

  "Và mẹ con nữa chứ..." Giáo sư Lupin buột miệng nói, rồi đột ngột dừng lại, mặt tối sầm lại.

  "Con cũng biết mẹ ta!" Tôi háo hức muốn biết thêm về cô ấy.

  Nhưng Giáo sư Lupin xua tay, nói: "Em nên đi đi. Thầy phải thu dọn đồ đạc."

  Tôi đành chán nản rời khỏi lớp học.

  Draco đứng cạnh cửa, dựa vào tường, một tay buông thõng, tay kia đút túi quần, cằm hơi ngẩng lên, đôi mắt xám nhìn tôi qua mái tóc bạch kim.

  "Sao em đi lâu thế?" anh lười biếng hỏi.

  Tôi chậm rãi bước tới. "Em đã hỏi Giáo sư Lupin vài câu hỏi." Trước khi anh kịp hỏi, tôi nhanh chóng nói: "Đi thôi. Đến giờ làm bài tập ở thư viện rồi."

  Draco nheo mắt và lặng lẽ dõi theo bước chân tôi.

  Trong thư viện, tôi vẫn đang nghĩ về Ông Kẹ trong khi cúi gằm mặt đọc cuốn "Hướng dẫn Tự vệ Chống lại Nghệ thuật Hắc ám", vừa nhai vừa đưa bút lông ngỗng trong miệng.

  Draco đưa tay giật bút lông ngỗng của tôi ra, lông mày hơi nhướn lên. "Em đói không?" Anh lấy từ trong túi ra một nắm kẹo. "Ăn đi, mẹ anh làm đấy."

  Tôi lấy lại bình tĩnh, cầm lấy một cây, bóc lớp vỏ ngoài và bỏ vào miệng. "Ngon quá."

  Draco cũng cầm lấy một cây, ngậm vào miệng, chống cằm lên một tay nhìn tôi. "Trận Quidditch sắp bắt đầu rồi, cậu phải tập với tớ đấy."

  "Vậy thì tớ cần mua một cây chổi mới," tôi nói.

  "Tớ có thể tặng cậu một cây mới." Môi Draco cong lên, khuôn mặt điển trai sáng bừng.

  "Cậu không muốn mua một cây Tia Chớp à?" Tôi nghiêng người về phía cậu, mỉm cười. "Bố cậu vẫn sẽ chi tiền cho cậu chứ?"

 "Không có gì mà tôi không thể có được." Draco nghẹn ngào nói một cách mạnh mẽ.

  "Ừ, tất nhiên là cậu chủ Malfoy của chúng ta có thể có được mọi thứ." Tôi nhún vai và lật cuốn sách đến trang Ông Kẹ.

  "Vậy cậu có muốn một cây chổi mới hay không?" Draco đưa tay véo cằm tôi.

  "Tất nhiên là không!" Tôi hất tay cậu ấy ra, rồi nhìn chằm chằm vào bàn tay băng bó của cậu ấy và hỏi, "Tay cậu còn đau không? Nó đã gần lành chưa?"   "

  Chắc cũng gần lành rồi." Draco liếc xuống và nói một cách gượng gạo. "Tuyệt vời, tự làm bài tập Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám đi, tự cắt nguyên liệu Độc dược đi. Đừng trông cậy vào tôi nữa." Tôi đẩy cuốn sách ra trước mặt Draco, vô cùng phấn khích.   Mặt Draco cứng đờ. Cậu ấy đột nhiên gập người lại, ôm chặt cánh tay và rên rỉ. "Ôi, không! Tay tôi vẫn còn đau. Tôi e là tôi không cầm nổi cây bút lông ngỗng." Cậu ấy nhìn tôi, vẻ mặt đầy oán trách. "Làm ơn, Eileen, cậu phải giúp tôi."   Tôi nheo mắt nhìn cậu ấy. "Cậu có thể nhờ Goyle và Crabbe giúp. Cứ nói với họ, họ sẽ viết lên giấy da."   "Chữ viết của họ xấu quá! Làm sao tớ có thể dùng chữ viết xấu như vậy để làm bài tập về nhà chứ!" Draco nói với vẻ khinh bỉ.   "Còn Parkinson thì sao? Chính cô ta đã làm cậu bị thương. Cậu nên nhờ cô ta giúp," tôi nói một cách thận trọng. "Hai người cùng nhà. Việc này sẽ dễ dàng hơn nhiều cho cậu so với tớ."   "Đó là lý do tại sao tớ bảo cậu vào Slytherin." Mặt Draco tối sầm lại.   Tôi tỏ vẻ thờ ơ. "Vậy tại sao cậu không vào Gryffindor?"   Draco tức giận đến mức im lặng.   "Draco,"   một giọng nói mỏng manh, nhẹ nhàng vang lên từ phía trước chúng tôi. Đó là Astoria Greengrass, mái tóc nâu dài buông xõa gọn gàng trên vai, má ửng hồng. Cô ấy đang cầm một cuốn Sách Bùa Chú Chuẩn, Cấp độ 1.   "Cô Scamander, rất vui được gặp cô," Astoria thì thầm.   Tôi mỉm cười thân thiện. "Cô Greengrass, thật trùng hợp."   "Xin lỗi, tôi có thể ngồi đây được không?" Astoria chỉ vào chỗ ngồi đối diện Draco. "Những người khác đều là Ravenclaw, và tôi không tìm được chỗ nào cả."   Cô ấy vẫn nhìn Draco chăm chú khi hỏi.   Tôi để Draco quyết định. "Cậu quyết định đi."   Draco nhìn tôi, rồi nhìn Astoria, và sau vài giây, cậu ấy gật đầu. "Ngồi xuống."   "Cảm ơn cậu." Astoria ngượng ngùng ngồi xuống, má cô ấy thậm chí còn đỏ hơn trước.   Tôi thấy cô ấy thật đáng yêu. Cô ấy nói năng nhỏ nhẹ như bánh pudding, dễ dàng ửng hồng, và thoang thoảng hương hoa hồng thoang thoảng.   "Cô ấy thật tuyệt vời," tôi thì thầm vào tai Draco.   Dái tai Draco đột nhiên đỏ bừng, và cậu ấy nhìn tôi với vẻ lạ lẫm.   Tôi hỏi, vẻ bối rối, "Có chuyện gì vậy?"   Draco mím môi và búng trán tôi. "Im lặng và làm bài tập về nhà đi."   "Vâng, vâng, tôi cũng phải làm bài tập về nhà." Tôi giật tờ giấy da ra, đổ đầy mực vào bút lông và bắt đầu viết. "Cậu chủ Draco, xin hãy đọc sách trước. Tôi sẽ ghi lại suy nghĩ của cậu sau khi tôi đọc xong."   Astoria tò mò nhìn chúng tôi, cuối cùng cũng tập trung vào cánh tay Draco. "Draco, tay cậu đỡ hơn chưa? Tôi nghe ba tôi nói rằng chế tạo Linh Hồn Xương không khó, nhưng nguyên liệu thì phức tạp. Cậu có muốn tôi xin ba tôi một lọ không?"   "Không, bà Pomfrey đã có giải pháp rồi," Draco nói, cầm cuốn sách tôi đang đọc lên và lật giở.   "Cánh tay của Pansy hình như bị thương nặng. Cô ấy cứ nói là đau và sắp chết. Cô ấy còn nói Hagrid là giáo viên cẩu thả nhất và Dumbledore nên đuổi việc ông ấy," Astoria lảm nhảm.   "Cô ấy tự mình chạy đến. Không ai gọi cả," tôi đáp mà không thèm ngẩng đầu lên.   Astoria rõ ràng không ngờ tôi lại nói. Miệng cô ấy há hốc, như thể quên mất mình định nói gì. Thấy Draco không trả lời, cô ấy cúi đầu và im lặng bắt đầu làm bài tập.   Chưa đầy mười lăm phút, tôi đã hoàn thành bài tập Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám. Tôi đặt bút lông ngỗng trở lại lọ mực và quay sang Draco, "Cậu khỏe không? Làm xong chưa?"   "Tớ đợi cậu lâu lắm rồi đấy," Draco nói, ngáp dài uể oải.   Tôi không muốn cãi nhau với cậu ta. Tôi rút tờ giấy da của cậu ta ra, xoa xoa cổ tay rồi lại cầm bút lên. "Được rồi, nói cho tớ biết cậu cần tớ viết gì."   Tôi đang tập trung ghi chép thì một đôi môi ấm áp bất ngờ áp vào tai tôi. Một giọng nói trầm khàn, lười biếng lọt vào tai tôi. Cơ thể tôi gần như đông cứng, tay chân không thể kiểm soát, máu như sôi lên, bỏng rát da thịt.   "Tớ đã nói nhiều như vậy rồi, sao cậu không viết ra đi?" Draco nói, bất mãn lùi ra xa tôi.   Tôi lấy lại bình tĩnh, cúi gằm mặt xuống tờ giấy da với cảm giác tội lỗi. "Cậu nói nhanh quá, tớ không nghe rõ. Nói lại lần nữa đi,"   Draco nói, dựa vào tôi.   Anh ấy quàng một tay qua vai tôi, nửa người áp vào người tôi, mặt chúng tôi chỉ cách nhau một centimet. Tôi có thể dễ dàng nghe thấy nhịp tim và hơi thở của anh ấy. Từng chữ anh ấy viết đều ngân nga du dương bên tai tôi, và cơ thể tôi ngày càng nóng bừng.   Khi viết xong chữ cuối cùng, tôi nhét tờ giấy da vào tay anh ấy, cất bút lông và mực đi, rồi đột ngột đứng dậy, tay cầm sách, chạy về phía cửa thư viện.   Draco nhìn theo bóng lưng tôi, vẻ mặt bối rối.   Anh quay lại và thấy Astoria đang nhìn anh với vẻ mặt hoang mang. Anh hỏi: "Em sao vậy? Trông em không khỏe."   Astoria hoảng hốt cúi đầu. "Không, em ổn. Xin đừng lo lắng cho em."   Draco bình tĩnh nói: "Lần sau em nên nhờ Daphne giúp em làm bài tập về nhà. Em thấy đấy, tay anh bị gãy và anh cần nghỉ ngơi."   Vai Astoria run lên, và cô bé ngoan ngoãn gật đầu. "Vâng."   Draco không nhìn cô bé nữa. Cậu nhìn tập bài tập Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám mới làm xong trong tay, khóe miệng bất giác cong lên.   "Erin, anh đang tìm em đây."   Tôi vừa bước vào Đại sảnh thì Harry tiến đến.   "Anh cũng đang tìm em đấy, Harry," tôi nói.   Harry liếc nhìn quanh rồi thì thầm, "Hay là chúng ta đến phòng sinh hoạt chung nói chuyện nhé?"   "Đi thôi," tôi gật đầu. "Em để sách xuống trước." Vừa nói chuyện, chúng tôi vừa bước vào phòng sinh hoạt chung.   Ron đi cùng Harry, nhưng Hermione thì không thấy đâu, như mấy ngày nay vẫn vậy.   "Em biết mà," Harry nói, vẻ mặt khó hiểu.   Tôi đặt sách xuống và hỏi, "Có chuyện gì vậy?"   "Sao giáo sư Lupin không cho chúng ta xử lý Ông Kẹ?" Harry vừa nói vừa xua tay .   "Em không biết." Tôi xòe tay ra.   Harry hơi thất vọng, "Nhưng ít nhất thì em cũng biết Ông Kẹ của em là gì rồi."

  "Thật ra..." Tôi nói, hơi ngượng ngùng. "Tôi không biết đó là gì, nhưng Giáo sư Lupin nói tôi đã nhìn thấy Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết."

  "Hình như tôi đã linh cảm đúng." Đôi mắt xanh lục của Harry nhìn tôi chăm chú.

  "Làm sao Eileen biết Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết trông như thế nào? Cô ấy thậm chí còn chưa bao giờ nhìn thấy hắn ta." Ron ngạc nhiên nhìn tôi. "Liệu đó có phải là điều đáng ngại mà Giáo sư Trelawney đang ám chỉ không? Nhưng đó là điều đáng ngại của Harry, và nỗi sợ của Eileen chính là Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết... Chuyện gì đang xảy ra vậy?"

  Tôi lắc đầu, ánh mắt hướng về phía sau Ron, nơi một con Kneazle màu đỏ đang ngồi xổm, chóp đuôi lông lá ve vẩy nhẹ nhàng.

  "Crookshanks," tôi hét lên, và Crookshanks nhảy lên và lao vào Ron, đáp xuống đầu cậu ấy và cố gắng với lấy thứ gì đó trong túi áo ngực bằng móng vuốt.

  "Ái!" Ron gầm lên, cào cấu đỉnh đầu. "Tránh ra, đồ khốn nạn ngu ngốc!"

  Anh ta cố gắng kéo Crookshanks ra khỏi đầu mình, nhưng Crookshanks không chịu buông, nhe răng và điên cuồng xé xác nó.

  "Ron, đừng làm nó bị thương." Hermione vừa quay lại, và nhiều người trong phòng sinh hoạt chung nhìn sang.

  Scabbers nhân cơ hội đó trườn ra khỏi túi Ron, chạy vụt qua tấm thảm, chui tọt xuống gầm tủ ngăn kéo.

  Crookshanks vùng vẫy thoát khỏi vòng tay Hermione, chạy vụt tới, dừng lại, co hai chân vòng kiềng lại, cúi xuống, thọc hai chân trước vào gầm tủ ngăn kéo.

  Ron và Hermione vội vã chạy đến, Hermione túm lấy eo Crookshanks và bế nó lên. Ron cố gắng kéo Scabbers ra.

  Harry và tôi đứng đó, không thể giúp gì.

  "Hình như Crookshanks rất muốn bắt Scabbers," tôi thì thầm.

  "Scabbers già lắm rồi, chắc Crookshanks chỉ đang đói thôi," Harry nói.

  "Mèo bắt chuột là chuyện bình thường," tôi tự nhủ. "Mình thực sự hy vọng một ngày nào đó con chuột này sẽ biến mất khỏi tầm mắt mình."

  Ron và Hermione cãi nhau to, rồi giận dữ bỏ đi.

  Trong bữa tối ở Đại sảnh, họ im lặng. Oliver Wood đến thông báo lịch tập luyện trước trận Quidditch. Fred nói với George rằng đây là cơ hội cuối cùng của anh ấy; đội Gryffindor đã không thắng trong bảy năm, và Wood rất muốn tên Gryffindor được ghi trên Cúp Quidditch trước khi tốt nghiệp.

  "Chúc các cậu thành công! Các cậu là đội giỏi nhất," tôi nói, uống cạn cốc sữa.

  "Tất nhiên, chúng mình không chỉ đẹp trai," Fred nói.

  "Chúng mình còn rất giỏi nữa," George nói.

  Thấy tôi phớt lờ họ, Fred tinh nghịch hỏi: "Erin, cậu đã xem màn trình diễn của chúng mình trên sân rồi. Cậu nghĩ sao?"

  Tôi mím môi và nhìn Harry. "Ồ, tất nhiên rồi, cậu thật tuyệt vời, nhưng Harry mới là người đáng lo ngại."

  "Đúng vậy," George nói, không hiểu sự né tránh trong lời tôi. Anh véo má tôi rồi đứng dậy. "Nhưng lần này chắc chắn chúng ta sẽ thành công."

  Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám nhanh chóng trở thành tiết học được mọi người yêu thích. Chỉ có Pansy Parkinson và đám bạn Slytherin của cô ta vẫn còn nói xấu Giáo sư Lupin.

  Chẳng ai quan tâm đến việc áo choàng của Giáo sư Lupin đã vá chằng vá đụp. Phần còn lại của tiết học vẫn sôi nổi và thú vị như buổi đầu.

  Sau Boggarts, chúng tôi học về Red Caps, và sau Red Caps, chúng tôi học về Kappas, loài khỉ nước có vảy sẵn sàng siết cổ bất cứ ai lội xuống ao của chúng.


 Cánh tay Draco đã lành, nhưng cậu ấy vẫn phải băng bó, được cho là để giúp xương giữ hình dạng. Mặc dù bà Pomfrey cứ khăng khăng đòi tháo băng, Draco vẫn cố gắng băng bó.

  Trong khi đó, tôi vẫn phải làm hết bài tập về nhà. Giáo sư Snape không phàn nàn, mà chỉ soi mói chữ viết của tôi, cho rằng nó không đúng chuẩn, giống hệt tôi.

  Tôi thấy khó hiểu mình bị làm sao. Tôi không mong đợi Giáo sư Snape sẽ nói điều gì tử tế; tôi chỉ muốn hoàn thành công việc.

  Tinh thần của Hagrid sa sút kể từ khi Buckbeak cào Pansy Parkinson. Ông ấy mất hứng thú chuẩn bị cho các sinh vật huyền bí, và các bài học ngày càng trở nên nhàm chán, hết lớp này đến lớp khác chúng tôi phải chăm sóc Flobberworm.

  Đầu tháng Mười, đội Quidditch nhà Gryffindor bắt đầu tập luyện vào mỗi tối thứ Tư.

  Sau khi hoàn thành bài tập tối hôm đó, tôi gấp sách lại, nhìn Draco, cánh tay băng bó của cậu ấy, và nói đùa: "Cậu định bỏ Quidditch như thế này sao?"

  Draco uể oải dựa vào giá sách, nghịch chiếc vòng cổ tôi tặng cậu ấy. "Tớ sẽ không để tên Thánh Potter đó thắng đâu."

  "Harry đã bắt đầu luyện tập rồi. Cậu không thể thắng cậu ấy với tay bị trói thế này được, trừ khi cậu muốn bắt trái Snitch bằng miệng." Tôi đứng dậy, nhét cuốn sách hướng dẫn lại lên giá sách, thản nhiên nói.

  "Nếu Đầu Sẹo làm được thì tớ cũng làm được," Draco nói, quay lại.

  "Cái gì? Bắt trái Snitch bằng miệng à?" Tôi cố tình hỏi.

  Mặt Draco đỏ bừng vì tức giận, và tôi không nhịn được cười. "Được rồi, tháo băng ra nhanh lên! Cậu muốn đi Hogsmeade với cái băng lố bịch này không? Cậu với Pansy sẽ trông như một cặp tình nhân đau khổ. Tớ sẽ ghen đấy."

  "Cậu nói gì cơ?" Draco đột nhiên nghiêng người, khuôn mặt điển trai của anh ấy nở nang và đầy phấn khích.

  Tôi sững người, lặp lại, "Tớ đã bảo là tháo băng ra mà..."

  "Không phải vậy," Draco nói.

  "Đi Hogsmeade á?" Tôi đột ngột nói. "À, nhân tiện, cuối tháng này chúng ta sẽ đi Hogsmeade, vào lễ Halloween, nhưng chú của Harry không ký cho cậu ấy, nên cậu ấy không thể đi được. Vậy thì đừng cười cậu ấy nhé

  ," Draco nói với vẻ mặt buồn bã. "Cái gã mặt sẹo kia thật thảm hại."

  "Này!" Tôi gắt lên, khịt mũi.

  Draco vội vàng giơ tay lên và nói, "Được rồi, tôi sẽ không cười cậu ấy, nhưng tôi không thể ngăn người khác cười. Tôi chắc chắn sẽ có rất nhiều người cười cậu ấy."

  Tôi lắc đầu bất lực. "Lấy Parkinson và những người khác làm ví dụ. Làm sao cô ta có thể buồn chán đến mức chẳng có việc gì hay ho hơn để làm ngoài việc cười nhạo người khác chứ?"

  Sau khi rời thư viện, trời vẫn còn sớm, nên chúng tôi đi dạo dọc theo bờ Hồ Đen. Một con mực khổng lồ lười biếng lộn nhào trên mặt nước. Tôi bước tới, ngồi xổm xuống và chạm vào những xúc tu của nó. Chúng ướt sũng, trơn trượt và hơi nhớt.

  Draco rút khăn tay ra với vẻ mặt ghê tởm và đưa cho tôi. "Đừng có chà tay bẩn của anh vào tôi."

  "Không đời nào." Tôi nhăn mũi và lấy khăn tay của anh ấy lau tay.

  "Draco..."

  Một bóng người chạy về phía chúng tôi từ hướng lâu đài không xa. Đó là Astoria Greengrass. Cô ấy như một bóng ma, thỉnh thoảng lại xuất hiện gần Draco và tôi, với nụ cười thường trực khiến tôi khó mà trách mắng.

  Tôi hạ giọng xuống với Draco: "Hình như cô ấy có chuyện gấp muốn nói với anh. Em về lâu đài trước đây."

  Trước khi Draco kịp nói gì, Astoria đã chạy đến chỗ chúng tôi và thở hổn hển: "Chào cô Scamander."

  "Cô không cần phải lịch sự như vậy đâu. Cô cứ gọi tôi là Irene." Tôi cong môi thành một nụ cười hiền hậu. "Tôi cũng có thể gọi cô là Astoria. Cô thấy sao?"

  "Tất nhiên rồi." Astoria mỉm cười ngại ngùng, mắt híp lại, má ửng hồng khi nhìn Draco.

  Draco hơi cau mày. "Cô làm gì ở đây vậy?"

  Astoria nắm chặt gấu áo choàng, cúi đầu. "Mình muốn gặp cậu. Chuyện về Quidditch... Mình..."

  Tôi vẫy tay. "Mình phải đi thôi. Tạm biệt."

  Tôi sải bước về phía lâu đài, đủ xa để không còn nghe thấy giọng Astoria nữa. Cảm thấy bồn chồn, tôi liếc nhìn lại và thấy Astoria đang kéo tay áo Draco, nét mặt vừa lo lắng vừa khao khát.

  Chính xác thì cô ấy đang cố làm gì?

  Dù tò mò, nhưng tốt hơn hết là đừng nên tò mò vào chuyện riêng tư của người khác.

  "Họ làm cho Hogsmeade nghe có vẻ hay ho, nhưng mình nói cho cậu biết, Harry, nó chẳng tuyệt vời đến thế đâu." Khi tôi quay lại phòng sinh hoạt chung, Percy đang nói với Harry bằng giọng của một cựu chiến binh dày dạn kinh nghiệm. "Ừ, cửa hàng kẹo thì đẹp đấy, nhưng Tiệm Giỡn Zonko thì nguy hiểm. À, còn Lều Hét thì đáng ghé thăm. Nhưng ngoài ra, Harry à, thành thật mà nói, cậu chẳng bỏ lỡ điều gì cả."

  Khuôn mặt Harry không hề tràn ngập niềm vui, mà là thất vọng.

  Tôi đến bên an ủi Harry. "Đừng buồn. Chắc chắn là có cách. Có nhiều cách để đến Hogsmeade."

  "Ừ, Eileen bé nhỏ đang khôn ra đấy," Fred và George đột nhiên xuất hiện sau lưng tôi. Fred kéo mũ tôi và nói,

  "Đừng lo, Harry. Phép màu có thể xảy ra mà, phải không?" George vòng tay qua vai tôi. Anh ấy cao, còn tôi thì như cái nạng.

  "Anh đưa Harry đến Hogsmeade được không?" tôi quay đầu hỏi.

  Fred và George nhìn nhau, cố nén một nụ cười. "Đó là bí mật."

  Tối hôm đó, tôi khom người trên bàn viết thư cho cha, kể cho ông nghe mọi chuyện đã xảy ra với tôi ở Hogwarts, kể cả con Ông Kẹ kỳ lạ đó. Làm thế nào mà nó lại trở thành Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết? Nhưng đó không phải là Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết mà Harry đã tưởng tượng. Nó có thể là gì? Tôi viết tất cả những câu hỏi này vào thư và gửi cho cha cùng với Jon Snow. Tôi tự hỏi

  giờ cha tôi đang ở đâu. Liệu ông ấy vẫn còn ở Romania để chăm sóc con rồng không?

  ...

  Sáng hôm trước lễ Halloween, tôi thu dọn đồ đạc xuống lầu ăn sáng và thấy Harry đang ngồi buồn bã ở bàn.

  "Chúng tôi sẽ mang cho cậu thật nhiều kẹo từ Honeydukes," Hermione nói, cảm thấy vô cùng thương hại Harry.

  "Ừ, cả tấn," Ron nói. Cuối cùng họ cũng bắt đầu trò chuyện.

  Harry dẫn chúng tôi xuống sảnh vào, nơi thầy Filch đứng cạnh cửa, kiểm tra từng cái tên trong danh sách.

  "Ở lại đây, Potter?" Parkinson gọi với một nụ cười nhếch mép khi cô ta tụ tập cùng đám Slytherin. "Đừng có mà đi qua bọn Giám ngục đấy nhé?"

  "Kệ chúng đi, Harry, không đáng đâu..." Hermione nói.

  Tôi chú ý đến cặp song sinh nhà Weasley, vừa vụt qua chân cầu thang. Chúng di chuyển nhanh đến nỗi tôi không thể nhìn thấy chúng đang cầm gì, nhưng tôi chắc chắn chúng có thể giúp Harry.

  "Đi đi, Harry, có thể có điều bất ngờ ở trên cầu thang đấy," tôi nói, khẽ thúc giục thầy Filch.

  Harry liếc nhìn tôi rồi một mình bước lên cầu thang đá cẩm thạch.

  Sau khi chào Ron và Hermione, tôi gặp Draco ở cửa. Crabbe và Goyle theo sau cậu ấy. Parkinson hình như định đi cùng tôi, nhưng khi thấy tôi, cậu ấy bỏ đi với Daphne Greengrass trong cơn giận dữ, theo sau là Blaise và Theodore.

  "Cậu muốn đi đâu trước?" Tôi hỏi, siết chặt khăn quàng cổ.

  "Honeydukes, tất nhiên rồi." Draco cởi mũ ra và đội lên đầu tôi. Mũ mềm mại, ấm áp và có mùi táo xanh.

  "Cậu không lạnh sao?" Tôi nhìn quần áo cậu ấy. "Nhìn cậu mặc vest và áo khoác kìa. Cậu thật biết cách ăn mặc. Đưa tay đây."

  Tôi lấy ra một chiếc găng tay và đeo cho cậu ấy.

  "Mỗi đứa một chiếc, để chúng ta không bị lạc nhau," tôi nói với một nụ cười.

  Chiếc găng tay màu hồng trông đặc biệt dễ thương trên tay cậu ấy.

  Draco xoay cổ tay. "Không phải ý hay đâu."

  "Nhanh lên! Nếu cậu đến muộn, cậu sẽ không mua được sô cô la tớ muốn đâu." Tôi nắm lấy bàn tay không đeo găng còn lại của cô ấy và bước đi cùng đám đông. Crabbe và Goyle còn lo lắng hơn chúng tôi nhiều. Chúng vội vã chạy về phía Hogsmeade.

  Draco và tôi chậm rãi bước đi trên con đường mòn, một bên là cánh đồng, một bên là rừng.

  Tay Draco to đến nỗi gần như bao trọn lấy tay tôi.

  Tôi siết chặt những ngón tay xương xẩu của cậu ấy và hỏi: "Cậu mang quà cho cô Greengrass à?"

  Đôi mắt xám của Draco nheo lại. "Daphne? Cô ấy tự mua được. Sao tôi phải mang quà cho cô ấy?"

  "Tôi đang nói về Astoria," tôi đảo mắt nhìn cậu ấy. "Cậu nên mang quà cho cô ấy. Cô ấy rất thích cậu, phải không? Cô ấy luôn đến thăm cậu. Cô ấy thật là một cô gái tốt."

  "Cô ấy vẫn còn nhỏ," Draco nói nghiêm túc. "Nhưng cậu nói đúng. Trẻ con lúc nào cũng thích đồ ăn vặt. Tôi có thể mang cho cô ấy kẹo mật ong và kẹo sorbet."

  Chúng tôi nắm tay nhau bước đi. Dọc đường, mọi người nhìn chúng tôi với ánh mắt kỳ lạ, nhưng không ai dám bàn tán về Draco. Nhiều nhất, họ cũng chỉ xì xào vài câu.

  Draco và tôi đã quen nhau từ rất lâu, gần như từ thuở nhỏ, đến nỗi chúng tôi đã quen nắm tay nhau đến nỗi chẳng thấy có vấn đề gì cả.

  Khoảng mười phút sau, chúng tôi đến Hogsmeade. Hôm đó trời đẹp, không có tuyết rơi dày. Bầu trời xanh thẳm, mặt đất

  phủ một lớp tuyết dày. Hogsmeade trông như một tấm thiệp Giáng sinh, với những ngôi nhà tranh và cửa hàng phủ đầy tuyết mới rơi. Vòng hoa nhựa ruồi treo trên cửa, cây cối được trang trí bằng những chuỗi nến ma thuật.

  Quan trọng nhất là nơi đây đông nghịt người.

  "Đây là lần đầu tiên em đến đây," tôi nói, không giấu nổi sự phấn khích. Tôi giơ tay ra và chạy về phía trước vài bước.

  Draco tiến lại gần, chỉ vào các tòa nhà và giới thiệu chúng.

  "Đó là bưu điện—"

  "Quán Đùa Zonko ngay phía trước—" "

  Túp Lều Hét ở xa hơn một chút—"

  "Hay là mình đến tiệm Honeydukes trước nhé?" Draco rùng mình. "Bên ngoài lạnh lắm. Chúng ta cần vào trong nhà."

 "Cả hai chiếc găng tay đều là của cậu." Không nói một lời, tôi tháo găng tay ra, đeo vào tay Draco, rồi khoác tay cậu ấy đi về phía Honeydukes.

  Cảm giác như bên trong cửa hàng kẹo còn đông hơn cả bên ngoài. Chúng tôi đẩy cửa bước vào. Từng dãy kệ chất đầy những loại kẹo ngon lành và hấp dẫn nhất: những khối kẹo hạnh nhân vàng kem khổng lồ, kem dừa hồng lấp lánh, kẹo bơ cứng màu mật ong, hàng trăm viên sô cô la được xếp gọn gàng, một xô lớn kẹo đậu Bibibi đủ vị, và một xô lớn kẹo mật ong sủi bọt. Dọc theo bức tường bên kia là toàn những loại kẹo "hiệu ứng đặc biệt": kẹo cao su siêu bong bóng Puffy Super, kẹo bạc hà Fluffy Teeth giòn tan lạ mắt, kẹo nhím tiêu đen tí hon, kẹo chuột đá Ice Mice, vân vân.

  "Mắt tớ mờ rồi," tôi nói, nắm chặt tay Draco. "Tớ chưa bao giờ thấy nhiều kẹo đến thế. Không biết chúng có vị gì nhỉ."

  "Vậy thì mua một ít và thử hết xem." Draco để ý thấy Crabbe và Goyle, miệng đầy kẹo, đang đứng cạnh cửa. Anh ấy bảo họ lấy một ít mỗi loại kẹo trong cửa hàng. Sau khi trả tiền ở quầy bar, anh ấy đưa cho tôi ba túi kẹo đầy. "Giờ thì cậu có thể thử hết rồi."

  "Răng tớ gãy mất," tôi thở hổn hển, tay đau nhức vì áp lực. "Cậu có phiền không nếu tớ bỏ chúng vào túi nilon trước?"

  "Tớ không phiền, nhưng cậu phải giữ lại cho tớ một ít trước đã." Draco lấy một nắm từ túi và nhét vào túi quần.

  Tôi bỏ phần còn lại vào túi nilon, cuối cùng cũng được tự do. Ở góc xa của cửa hàng, hai bóng người quen thuộc đang đứng: Ron và Hermione. Họ đang xem xét một đĩa kẹo mút bốc mùi máu, có lẽ là để mua cho Harry.

  "Tớ nghĩ chúng ta nên đi chỗ khác." Tôi thoáng thấy một cánh tay bất ngờ xuất hiện giữa Ron và Hermione. Tôi nghĩ, kéo Draco lại.

  Cậu ấy đang định đi đến quầy hàng đặc sản để mua kẹo nổ ảo thì tôi kéo cậu ấy ra cửa.

  "Tớ vẫn chưa xem xong!" Draco nói.

  "Chúng ta quay lại sau nhé," tôi nói.

  "Mày phải cho tao một lời giải thích hợp lý chứ," Draco nghiến răng nói.

  "Này, dán cái gì ở đây vậy?" Tôi nói, chỉ tay về phía sau cửa hàng kẹo. Có một thông báo dán ở đó. "Lệnh của Bộ Pháp thuật, quý khách lưu ý: Cho đến khi có thông báo mới, Giám ngục sẽ tuần tra khắp các đường phố Hogsmeade mỗi ngày từ lúc hoàng hôn. Biện pháp này là vì sự an toàn của cư dân Hogsmeade và sẽ không được dỡ bỏ cho đến khi Sirius Black bị bắt giữ. Vì vậy, tất cả quý khách vui lòng mua sắm xong trước khi hoàng hôn. Chúc mừng Giáng sinh!"

  "Lại là Sirius Black! Tên này vẫn chưa bị bắt. Bộ Pháp thuật chậm chạp thật. Bố tao nói một ngày nào đó hắn sẽ trở thành Bộ trưởng Pháp thuật," Draco lạnh lùng nói.

  "Tao không ngờ ông Malfoy lại nghĩ vậy," tôi nhìn hắn chằm chằm, sửng sốt. "Mày chắc hắn muốn làm Bộ trưởng Pháp thuật chứ? Chứ không phải Hiệu trưởng Hogwarts sao?"

  "Im đi," Draco gõ cửa, mở cửa.

  Chúng tôi lần lượt bước ra ngoài. Crabbe và Goyle hoàn toàn chìm đắm trong đống kẹo của mình. Tôi gợi ý với Draco rằng

  chúng tôi nên đến quán Ba Cây Chổi. "Uống bia bơ nhé?" Tôi xoa hai tay vào nhau đầy phấn khích. "Bố tôi từng kể với tôi rằng bà chủ quán rất xinh đẹp, và bia bơ của họ rất ngon."

  Draco đồng ý không chút phản đối, và vài phút sau, chúng tôi đã vào trong quán rượu nhỏ.

  Quán đông nghẹt, ồn ào, nóng nực và đầy khói thuốc. Một người phụ nữ xinh đẹp nổi bật với những đường nét đầy đặn đang ở quầy bar, phục vụ một nhóm phù thủy ồn ào.

  "Chắc hẳn là bà Rosmerta," tôi thì thầm, chỉ vào quầy bar.

  Draco không quan tâm. Anh ta gọi qua quầy bar, "Hai cốc bia bơ," và dẫn tôi đến một chiếc bàn nhỏ trống rỗng bên lò sưởi. Năm phút sau, bà Rosmerta mang đến hai cốc bia bơ nóng hổi.

  Bà mỉm cười với tôi và nói, "Xin lỗi, nhưng trông cô rất giống một người tôi quen."

  "Ai vậy?" Tôi tò mò ngước lên.

  "Một người bạn cũ, nhưng giờ bà ấy đã đi rồi." Ánh mắt Rosmerta thoáng chút mất mát và hoài niệm. "Cứ gọi tôi nếu cô cần gì nhé."

  Rồi cô ấy rời đi để phục vụ người khác.

  Draco nhấp một ngụm Bia Bơ trên bàn. "Tôi nên diễn tả thế nào nhỉ... hơi lạ một chút."

  "Cô không phải người uống rượu, phải không?" Tôi cầm một lon Bia Bơ khác trên bàn và nhấp một ngụm. Hương vị đậm đà chảy xuống cổ họng, vào dạ dày, làm ấm người tôi ngay lập tức. "Ngon lắm, tôi thích."

  "Ổn thôi, ít nhất nó cũng làm tôi ấm lên rất nhiều." Draco nâng ly lên. "Giáng sinh vui vẻ."

  Tôi mỉm cười và cụng ly với anh. "Giáng sinh vui vẻ!"

  Chúng tôi mỉm cười với nhau và nhấp một ngụm Bia Bơ. Chẳng mấy chốc, cả ly đã cạn sạch. Cùng lúc đó, tôi nghe thấy những giọng nói quen thuộc từ phía sau cây thông Noel bên cạnh: Hermione, Ron và... Harry.

  Harry đang mặc Áo choàng Tàng hình, như tôi đã nhận thấy lúc trước ở Honeydukes. Tôi không thể để Draco biết, nên tôi lại đứng dậy. "Ồ, tôi hơi say. Tôi muốn ra ngoài tỉnh táo một chút,"

  Draco nói, vẻ bối rối. "Là bia, nhưng nó không làm cô say đâu..."

  "Tôi thấy hơi mệt. Cô có thể đi dạo với tôi được không? Còn rất nhiều nơi chúng ta chưa đến." Tôi kéo tay áo cậu ấy.

  Draco nhượng bộ. "Đeo khăn quàng cổ và đội mũ vào."

  Đôi chân dài của cậu ấy nện thình thịch xuống đất, và cậu ấy chỉnh lại áo khoác khi dẫn tôi ra khỏi quán Ba Cây Chổi. May mắn thay, cậu ấy không nhìn thấy Harry và những người khác đang nấp sau cây thông Noel.

  Khi chúng tôi chuẩn bị rời đi, Giáo sư McGonagall và Flitwick bước vào quán rượu giữa cơn mưa tuyết.

  "Ồ, cậu Malfoy, cô Scamander," Giáo sư McGonagall giật mình nói. "Một cặp đôi kỳ lạ, phải không?"

  "Họ là một trong số ít những người bạn thân thiết, ý tôi là Slytherin và Gryffindor." Giáo sư Flitwick thấp đến nỗi tôi suýt đá ông ấy.

  Đằng sau họ là Hagrid, đang trò chuyện thân mật với một người đàn ông to béo đội mũ quả dưa màu xanh lá cây chanh. Đó là Bộ trưởng Bộ Pháp thuật, Cornelius Fudge.

  Tôi đã từng gặp ông ấy rồi; tôi đã trốn dưới Áo khoác Tàng hình cùng Harry và Ron trong túp lều của Hagrid.

  "Erin, cháu không ở cùng Hermione và những người khác," Hagrid nói cộc lốc.

  "Họ là..." Tôi định nói họ đang ở quán Ba Cây Chổi Thần thì Cornelius Fudge ngắt lời, "Đây là..."

  "Thưa ngài, Eileen Scamander," tôi lịch sự tự giới thiệu.

  Draco hơi phấn khích, như thể cậu ấy đã chuẩn bị tinh thần để được nhận ra. Mái tóc vàng óng nổi bật của cậu ấy hẳn phải dễ nhận ra chỉ cần liếc nhìn.

  Tôi đã muốn lùi lại.

  Cornelius Fudge đang tập trung sự chú ý vào tôi. Ánh mắt ông ấy đột nhiên trở nên mờ đục, như thể đang nhớ ra điều gì đó. Ông ấy lẩm bẩm, "Scamander... Scamander đó, người từ Bộ Quy định và Kiểm soát Sinh vật Huyền bí. Vậy thì mẹ cháu chắc hẳn là Huyền Trương."

  "Ông cũng biết mẹ cháu à?" Tôi nghiêng đầu.

  Sao nhiều người biết mẹ tôi thế? Chẳng phải bà đã mất từ ​​lâu rồi sao? Ngay từ lúc bà sinh ra tôi.

  "Tất nhiên rồi, bà ấy..." Cornelius Fudge chưa kịp nói hết câu đã bị Giáo sư McGonagall và những người khác lôi vào quán bar.

  Giáo sư McGonagall nói với tôi, "Được rồi, em có thể đi lại thêm chút nữa. Chỉ cần cẩn thận và đừng chạy lung tung."

  "Vâng, thưa Giáo sư." Tôi gật đầu và theo Draco ra cửa.

  Cậu ấy đá tuyết trên mặt đất bằng chân. "Ông già đó không nhận ra em. Chắc em phải viết thư cho bố để nhắc ông ấy. Ông ấy nên nhớ em. Bố em từng dẫn em đến làm việc ở Bộ Pháp thuật hồi em còn nhỏ."

  "Em nhớ, đó là nơi chúng ta gặp nhau." Tôi nắm lấy khuỷu tay cậu ấy.

  Draco dừng lại và nhìn tôi. "Sao vậy? Trông em có vẻ hơi buồn."

  "Em đang nghĩ về mẹ em. Người ta nói em giống bà ấy nhiều lần rồi. Ngay cả Bộ trưởng Bộ Pháp thuật cũng biết bà ấy. Bà ấy đã làm gì vậy? Cứ như thể bà ấy đang che giấu điều gì đó." Tôi buông tay cô ấy ra và chậm rãi bước về phía trước.

  Draco đi theo tôi. "Tôi có thể hỏi cha tôi giúp anh. Ông ấy biết hết mọi thứ về mấy thứ này."

  "Thật sao? Cha anh chắc hẳn biết mẹ tôi, phải không? Anh có thể hỏi ông ấy giúp tôi được không?" Tôi nói.

  Chúng tôi vô tình đến một hàng rào. Trước mặt là một cánh đồng mênh mông, hoang vắng, phủ đầy tuyết. Xa xa, một căn nhà gỗ nghiêng ngả, đổ nát, chòng chành trong cơn bão tuyết.

  Vừa bước ra khỏi quán Ba Cây Chổi, một bông tuyết nhẹ bắt đầu rơi, nhẹ nhàng đáp xuống chúng tôi. Vài bông tuyết bám vào tóc Draco.

  Tôi chỉ vào đầu cậu ấy và nói: "Chờ tuyết rơi dày hơn, rồi cậu có thể làm mũ từ

  nó." "Cái mũ đó trông giống mũ của tôi," Draco nhìn tôi bất lực.

  Tôi chạm vào đầu mình, suýt nữa thì quên mất.

  Draco xoa tay lạnh ngắt.

  Tôi nhìn chằm chằm vào chiếc cổ trần, yết hầu nổi rõ và những mao mạch gần như hiện rõ của cậu ấy. Tôi tháo khăn quàng cổ ra và rón rén quấn quanh người Draco.

  Draco nắm lấy tay tôi. "Đừng có ngốc! Nếu tôi biết cậu bị bệnh, tôi sẽ phạt cậu!"

  "Đừng có ngốc! Nếu cậu bị bệnh, tôi sẽ không chăm sóc cậu nữa," tôi đáp trả, nhanh chóng buộc chiếc khăn quanh cổ cậu.

  Draco tháo găng tay ra và đeo vào tay tôi. "Như thế này ấm hơn. Não cậu chứa đầy nhớt sên, nhưng điều đó không có nghĩa là cậu sẽ không bị bệnh. Trông cậu giống một con quỷ khổng lồ, nhưng điều đó không có nghĩa là cậu có vóc dáng của một con quỷ khổng lồ."

  "Này." Tôi đánh cậu ta vẻ bất mãn. "Cậu làm như mình khỏe lắm ấy. Tôi không biết ai đã băng bó cho cậu cả ngày và phát ra tiếng động khi xương mọc ra."

  Draco đỏ mặt.

  Cậu nhìn xuống tôi và cúi đầu. "Cậu cần một bài học."

 "Ồ, thật sao? Thôi nào!" Tôi bất ngờ nhặt một cục tuyết ném về phía Draco.

  Draco bị đánh trúng ngay đầu, tuyết ướt đẫm tóc, tóc mái rũ xuống mặt. Qua khe hở, tôi thấy đôi mắt xám của cậu ta nhìn thẳng vào tôi, như một con rồng lửa.

  "Đó là điều cậu muốn sao? Vậy thì tôi sẽ không nương tay! Nhận lấy!" Draco giận dữ cúi xuống, vồ lấy một cục tuyết lớn dưới đất, vo tròn lại rồi ném về phía tôi.

  Tôi đã chuẩn bị né, và lợi dụng cơn giận của cậu ta, tôi lại ngồi xổm xuống, vo tròn một cục tuyết rồi ném về phía Draco.

  Lần này cậu ta né rất đẹp, hơi nghiêng sang một bên, chân cong lại, và thậm chí còn không bị vướng vào góc áo.

  Rồi một cục tuyết khổng lồ bay về phía tôi, đập thẳng vào tôi. Cảm giác như mặt tôi vừa đập vào một bức tường băng, đầu ong ong, mũi đau nhói.

  Tôi sờ mũi và lẩm bẩm, "Cậu đẩy mạnh quá. Tớ cảm thấy nó sắp vỡ rồi."

  "Cậu không đủ sức đâu," Draco nói, thả quả cầu tuyết xuống và tiến lại gần. Cậu ấy nhấc tay tôi lên và cẩn thận kiểm tra mũi. "Không sao đâu, chỉ hơi đỏ thôi, thậm chí còn không chảy máu."

  "Tớ chưa bao giờ bị chảy máu mũi cả," tôi nói một cách giận dữ. "

  Tốt hơn rồi," Draco xòe tay ra một cách ngây thơ.

  "Tớ không muốn làm phiền cậu!" Tôi tức giận hất tay cậu ấy ra, trèo qua hàng rào và đi về phía Lều Hét.

  "Cậu đi đâu vậy? Đừng đến đó. Nơi đó bị ma ám," Draco hét lên với theo tôi.

  Tôi tức giận đến mức không muốn để ý đến cậu ấy và vội vã bỏ chạy.

  Ma ám chỉ là một cái cớ để che đậy. Tôi đã từng thấy ma cà rồng trong Rừng Tối, các pharaoh trong lăng mộ Ai Cập và những hồn ma nữ trong đầm lầy. Tôi đã quen với điều đó. Nếu nơi này thực sự bị ma ám, tôi thực sự muốn nhìn thấy nó.

  Chúng tôi đi bộ một lúc lâu, nhưng Draco vẫn không đuổi kịp, nên tôi rảo bước, càng thêm bực bội. Khi chúng tôi đến gần Lều Hét, một bóng đen vụt qua. Nó thấp hơn tôi vài cm, bò bằng cả bốn chân, một con chó đen to lớn.

  "Blake?" Tôi ngập ngừng gọi.

  Con chó trông mơ hồ giống con chó mà bố tôi đã mang về.

  "Blake, có phải con không? Tôi là Eileen."

  Tôi thận trọng bước từng bước đến gần Lều Hét. Khi tôi đến cửa, một bóng đen xuất hiện từ phía sau. Đó là một cái đầu to tướng với bộ lông rối bù. Tuyết rơi đầy đầu, và đôi mắt đen sâu thẳm của nó nhìn chằm chằm vào tôi không chớp mắt.

  Trực giác của tôi đã đúng; đó là Blake.

  "Thật sự là con. Sao con lại ở đây?" Quá đỗi vui mừng, tôi chạy đến và cúi xuống vuốt ve đầu nó.

  Blake lên tiếng. "Erin, bố ngạc nhiên khi thấy con. Con không nên ở đây."

  "Bố nói con đã về nhà. Đây có phải nhà con không?" Tôi hỏi, chỉ vào Lều Hét. "Đây chẳng phải là... nhà ma sao?"

  "Dĩ nhiên là không rồi. Thực ra tôi đến đây để tìm một người ở Hogwarts. Đừng nói với ai là tôi ở đây nhé?" Blake nói nhỏ nhẹ, giọng điệu như một người trưởng thành.

  "Được thôi," tôi vui vẻ đồng ý, rồi lấy ra viên kẹo tôi mua ở Honeydukes đưa cho cậu ấy. "Cậu muốn ăn kẹo không? Tôi có nhiều lắm. Cậu muốn ăn sô cô la không? Con ếch sô cô la này ngon lắm."

  Blake mân mê một miếng sô cô la và nhai ngấu nghiến, như thể cậu ấy đã không ăn gì nhiều ngày rồi. Trông cậu ấy chắc chắn như thể đã lâu lắm rồi chưa được ăn gì. Lông cậu ấy xỉn màu, da dính chặt vào xương, bộ xương hiện rõ mồn một.

  "Tôi có nhiều lắm. Nếu cậu thích, tôi có thể mang đồ ăn cho cậu mỗi khi đến Hogsmeade." Tôi chạm vào tai cậu ấy một cách thông cảm.

  Blake cười toe toét với tôi, một nụ cười trông hơi đáng sợ với hàm răng sắc nhọn.

  "Được rồi, tôi phải đi bây giờ. Hẹn gặp lại cậu lần sau." Tôi để lại cho anh ta một túi kẹo Honeydukes to tướng, vẫy tay chào rồi quay lại.

  Black nói từ phía sau tôi, "Erin, anh sẽ đến Hogwarts. Em có thể tìm thấy anh ở bìa Rừng Cấm. Đi theo Crookshanks; nó sẽ dẫn em đến chỗ anh."

  "Crookshanks à?" Tôi ngạc nhiên hỏi. "Anh đang nói về con mèo hoe của Hermione à?"

  "Phải, nó là một người bạn đồng hành tuyệt vời," Black nói, quay trở lại Lều Hét với túi kẹo to tướng trong miệng.

  Những câu hỏi cứ lởn vởn trong đầu tôi. Làm sao Black có thể làm bạn với Crookshanks được? Một con chó và một con mèo?

  Và Crookshanks có thể nói được sao?

  Quyết định quay lại và thử xem sao, tôi tiếp tục đi về.

  "Sao em dám đến đây một mình?"

  Draco lao về phía tôi, đôi mắt xám rực lửa giận dữ. Crabbe và Goyle chạy theo anh ta, khuôn mặt chúng nhuốm đầy sợ hãi.

  "Đi thôi! Đừng ở lại đây. Nghe nói nơi này bị ma ám." Cái đầu tròn vo của Crabbe run lên vì sợ hãi.

  "Ừ, mình thấy khó chịu ở đây." Goyle cúi đầu và thận trọng quan sát xung quanh.

  "Không đáng sợ như cậu nghĩ đâu," tôi nói, liếc nhìn bầu trời. "Chắc ma sẽ không xuất hiện trước khi trời tối."

  Tôi cố tình dọa chúng.

  Cả Crabbe và Goyle đều lộ vẻ hoảng loạn, và chúng bất giác lùi lại. Draco trông thật kinh hãi. Cậu ấy vốn nhút nhát, nhưng giờ cậu ấy dũng cảm bước tới và nắm tay tôi.

  "Thôi nào, đừng bao giờ đến đây nữa," Draco nói.

  Tôi nhìn lại túp lều Hét đang dần thu hẹp. Bầu trời xám xịt như khói, tuyết rơi như mưa giấy, nhanh chóng che khuất tầm nhìn của tôi. Túp lều Hét biến mất, chìm trong sương mù và tuyết.

  Tôi không biết mình đã về đến lâu đài bằng cách nào, nhưng Draco cứ cằn nhằn tôi, "Cậu biết túp lều Hét nguy hiểm thế nào không? Nó bị ma ám, ngay cả dân địa phương cũng không đến đó."

  "Nhưng Fred và George nói nó không đáng sợ đến thế." Tôi kéo áo khoác, Draco đã giật lệch.

  "Cậu chắc chắn không thể đi một mình được," Draco siết chặt vai tôi. "Mang Crabbe và Goyle theo cậu; chúng có thể làm lá chắn sống đấy."

  Tôi suýt bật cười. "Chúng còn hèn nhát hơn cả cậu nữa. Tôi không trông cậy vào chúng." Để Draco khỏi nói tiếp, tôi nói qua loa, "Được rồi, được rồi, lần sau tôi sẽ không đi nữa, được chứ?"

  "Tốt hơn rồi," Draco nói, buông tôi ra.

  Chúng tôi sánh bước bên nhau đến Đại Sảnh Đường. Khi đi ngang qua phòng giáo viên, chúng tôi thấy một bóng đen như con dơi đứng ở đầu cầu thang, khiến cả Draco và tôi giật mình.

  "Hai người về muộn quá," Giáo sư Snape chậm rãi nói, hai tay quấn trong áo choàng và khoanh trước ngực, trông thật xa cách.

  "Giáo sư, chúng ta về đúng giờ," tôi nói.

  "Đừng cãi nhau nữa. Tôi không thích nghe điều này," Giáo sư Snape ngắt lời tôi một cách thô lỗ, mái tóc bết dầu của ông run rẩy.

  "Giáo sư, chúng ta sẽ đến Đại Sảnh. Nếu không còn việc gì khác, chúng ta đi trước đây." Draco kéo tôi qua Snape.

  Tôi vẫn nhớ ánh mắt kinh tởm của Snape khi ông ta nhìn tôi, như thể ông ta đang nhìn một thứ gì khác qua tôi. Ông ta đang nhìn ai vậy?

  Đại Sảnh Đường được trang trí bằng hàng trăm quả bí ngô thắp nến, một đàn dơi sống, và vô số biểu ngữ màu cam rực rỡ lững lờ trôi từ trần nhà giông bão như những con rắn nước óng ánh.

  Thức ăn rất ngon. Sau bữa tiệc, Harry được Giáo sư Lupin đưa đi, Draco và tôi chia tay nhau ở lối vào Đại Sảnh Đường. Khi trở lại phòng sinh hoạt chung, chúng tôi thấy nó bị chặn hoàn toàn.

  Giọng Percy the thé vọng từ đám đông, "Ai đó gọi Giáo sư Dumbledore, nhanh lên!"

  Rồi Dumbledore xuất hiện, Lupin tiến lại gần, Harry theo sau.

  "Chuyện gì vậy?" Harry hỏi.

  "Ôi, Chúa ơi—" Hermione hét lên, túm lấy tay tôi.

  Bà Béo đã biến mất khỏi bức chân dung của bà, bị chém một nhát chí mạng, để lại những mảnh vải bạt vương vãi trên sàn, và một mảng lớn đã bị xé toạc.

  Dumbledore nhìn quanh với vẻ mặt nghiêm nghị và ra lệnh cho mọi người tập trung tại Đại Sảnh Đường. Mười phút sau, học sinh nhà Hufflepuff, Ravenclaw và Slytherin đến, ai nấy đều mang vẻ mặt bối rối.

  Draco chen qua tôi, nắm lấy tay tôi và hỏi: "Chuyện gì đã xảy ra vậy?"

  Tôi siết chặt tay anh. "Hình như có kẻ đã cố đột nhập vào phòng sinh hoạt chung nhà Gryffindor, nhưng Bà Béo không cho. Vậy nên, trong cơn thịnh nộ, chúng đã phá hủy bức chân dung của Bà Béo."

  "Là ai vậy? Ai mà táo bạo đến vậy?" Draco hỏi.

  "Tôi không biết." Tôi lắc đầu, cúi đầu xuống, nhặt một chiếc túi ngủ màu tím và kéo nó vào góc. "Chắc là Sirius."

  Nghe vậy, Draco thở hổn hển và cố tình kéo túi ngủ của tôi ra khỏi Harry và những người khác.

  "Cậu làm gì vậy? Tôi không về phe Slytherin đâu." Tôi giật tay ra khỏi tay Draco.

  "Ở cùng Đầu Sẹo quá nguy hiểm. Cậu phải ngủ với tôi," Draco nói chắc nịch.

  Tôi cau mày. "Tôi chỉ ngủ trong túi ngủ của mình thôi."

  "Vớ vẩn," Draco gõ trán tôi và đặt túi ngủ của tôi xuống cạnh anh. "Ngủ ở đây. Tôi sẽ trông chừng cậu."

  Tim tôi bỗng đập thình thịch, má nóng bừng. Dưới ánh mắt quan sát của Draco, tôi từ từ chui vào túi ngủ. Xa xa, tôi nghe thấy tiếng Dumbledore và Giáo sư Snape đang nói chuyện, và tiếng bước chân tuần tra của Percy.

  Trần Đại Sảnh điểm xuyết những vì sao, soi sáng lờ mờ khuôn mặt Draco. Cậu ấy quay sang nhìn tôi và nói: "Ngủ đi."

  "Cậu nghĩ bọn họ có tìm thấy cậu không?" Tôi thì thầm, tay ôm chặt túi ngủ.

  Draco chạm vào đầu tôi và vén tóc mái ra sau tai. "Dù sao thì, cậu cũng an toàn rồi."

  Tôi không thấy được biểu cảm của cậu ấy, nhưng đôi mắt cậu ấy sáng ngời. Mái tóc mái thưa che khuất chúng, tôi lấy tay gạt chúng sang một bên. Đầu ngón tay tôi mềm mại và mát lạnh.

  "Draco, tớ buồn ngủ," tôi lẩm bẩm, ngáp dài.

  "Chúc ngủ ngon." Draco đưa tay vuốt nhẹ mí mắt tôi. Tôi nhắm mắt lại và chìm vào giấc ngủ sâu, "Chúc ngủ ngon..."


  Mấy ngày sau, Draco không cho tôi gặp Harry và mọi người. Cả trường bàn tán xôn xao về Sirius Black.

  Ba ngày sau, tôi nhận được thư của cha.

  "Eileen thân mến:

  Con biết cha đã bất ngờ thế nào khi nhận được thư của con. Mẹ con là một anh hùng. Bà ấy đã làm rất nhiều điều vĩ đại. Con có thể chiến đấu với bọn Giám ngục là nhờ Thần Hộ mệnh mà mẹ con để lại trong con. Nó sẽ luôn bảo vệ con khỏi những tà thuật hắc ám này.

  Còn Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết, hắn là một sinh vật không thể bàn tán. Hắn sẽ không bao giờ quay trở lại. Cha tin con sẽ an toàn ở Hogwarts. Gửi lời hỏi thăm Harry của cha và cố gắng khuyên can cậu ấy đừng hành động bốc đồng khi cần thiết. Cậu ấy là gia đình duy nhất cậu ấy có trong thế giới phù thủy.

  Yêu con, cha."

  Lời cha tôi mơ hồ, và có rất nhiều điều tôi không hiểu.

  "Mẹ con là một anh hùng sao?" Tim tôi đập thình thịch, tôi lẩm bẩm một mình, tay ôm chặt bức thư. "Nhưng bà ấy cưới bố tôi ngay sau khi tốt nghiệp, rồi mang thai và sinh ra tôi. Thần Hộ Mệnh là gì?"

  "Sáng mai đi cùng tôi đến buổi tập nhé." Trận đấu Quidditch quan trọng nhất sắp diễn ra, và Draco bắt đầu luyện tập Quidditch.

  Trận đấu đầu tiên diễn ra vào thứ Bảy, Gryffindor đấu với Hufflepuff, với Tầm thủ mới của Hufflepuff là Cedric Diggory.

  Katie và Angelina cười suốt cả ngày, nhưng Fred và George thì cười khẩy, nói rằng họ sẽ xem trận đấu này nghiêm túc. Nghiêm túc lắm.

  Hôm trước trận đấu, gió hú và mưa rơi nặng hạt hơn bao giờ hết. Đèn đuốc và đèn lồng được thắp sáng khắp hành lang và lớp học.

  "Đầu Sẹo gặp rắc rối rồi," Draco nói với một nụ cười nhếch mép, quấn khăn quàng cổ, khi anh ấy đi bên cạnh tôi.

  Tôi ôm chặt cuốn sách, lo lắng nhìn cơn mưa càng lúc càng nặng hạt. "Hy vọng ngày mai trời đẹp."

  "Tôi hy vọng Hufflepuff có thể thể hiện sức mạnh và dạy cho Đầu Sẹo một bài học," Draco hả hê.

  "Không thể nào. Harry là Tầm thủ giỏi nhất," tôi thở hổn hển. Tôi đứng ở cửa lớp Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám, mở cửa và vội vã bước vào.

  Đứng trên bục giảng không phải Giáo sư Lupin mà là Snape.

  "Giáo sư Lupin đâu rồi?" Tôi hỏi Hermione.

  "Snape nói hôm nay thầy ấy không khỏe nên không thể đến lớp được," Hermione lẩm bẩm với giọng điệu thấp, tỏ vẻ không đồng tình. "Thầy ấy đã trừ chúng ta năm mươi điểm ngay từ đầu rồi."

  Tôi rùng mình, và khi sự chú ý của Snape bị Harry đánh lạc hướng, tôi vội vàng ngồi xuống.

  "Về những gì các em đang học, Giáo sư Lupin không hề lưu giữ bất kỳ hồ sơ nào—" Snape liếc nhìn quanh lớp.

  "Xin lỗi thầy, chúng em đang học về Ông Kẹ, Mũ Đỏ, Cabba và Grindylow," Hermione nói nhanh. "Chúng em sắp bắt đầu—"

  "Im lặng," Snape lạnh lùng nói. "Tôi không hỏi gì cả. Tôi chỉ phê bình Giáo sư Lupin vì thầy ấy thiếu phương pháp."

  "Ông ấy là giáo viên Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám giỏi nhất mà chúng ta từng có," tôi mạnh dạn nói, và những học sinh khác thì thầm đồng tình.

  Snape nhìn tôi lạnh lùng. "Các em dễ thỏa mãn quá. Học sinh năm nhất nên học cách đối phó với Red Cap và Grindylow. Hôm nay chúng ta sẽ nói về—"

  "—người sói!"

  "Nhưng chúng ta chưa học về điều đó. Chúng ta nên học về Hinckley Punk trước—" Hermione nói, không thể kiềm chế được.

  "Tất cả, lật trang 394," Snape nói bằng giọng bình tĩnh đến đáng sợ. "Tất cả! Nhanh lên!"

  Cuối cùng, Snape bắt chúng tôi học cách phân biệt người sói với sói thật. Khi chuông reo, nhà Gryffindor đã bị trừ thêm năm điểm.

  "Mỗi em hãy viết cho tôi một bài tập về cách nhận dạng và tiêu diệt người sói. Tôi muốn hai cuộn giấy da đầy về chủ đề này, hạn chót là sáng thứ Hai." Snape ngừng lại vài phút trước khi nói. "Weasley, chúng ta cần sắp xếp buổi cấm túc cho em."

  Khi mọi người đã ra khỏi tầm nghe của Snape, cuộc thảo luận bắt đầu.

  "Sao thầy ấy cứ khăng khăng bắt chúng ta học về người sói?" Tôi lo lắng hỏi. "Giáo sư Lupin bị sao vậy? Mình thực sự hy vọng thầy ấy sớm khỏe lại."

  "Lúc nãy mình thấy Snape pha chế Thuốc Sói," Draco bình tĩnh nói.

  Cậu đến văn phòng thầy Snape ba lần một tuần để học riêng.

  "Thuốc Sói dùng để làm gì?" tôi hỏi.

  "Giúp người sói kiểm soát gen sói vào những đêm trăng tròn," Draco nói nghiêm túc. "Việc Snape chế ra thứ này nghĩa là có người trong trường cần nó, nếu không thì thầy ấy đã chẳng mất thời gian làm việc này."

  "Ai vậy? Trường này chỉ có một học sinh mới, mà cậu ta lại bị bệnh, và đó là... Giáo sư Lupin?" Tôi há hốc mồm, và một suy đoán táo bạo hiện lên trong đầu.

  Draco cười toe toét như thể đã nắm bắt được điều gì đó, "Hình như tên này sẽ không thể ở lại trường lâu được."

  "Tao sẽ không để mày làm thế," tôi túm lấy cổ áo hắn. "Giáo sư Lupin là giáo viên Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám giỏi nhất mà tôi từng thấy. Cậu không thể nào đuổi ông ấy đi được." "

  Nhưng ông ấy là người sói," Draco giận dữ nói. "Cha tôi sẽ nổi điên lên nếu biết chúng ta có một người sói dạy chúng ta."

  "Không, ông ấy sẽ không làm vậy đâu," tôi hạ giọng. "Làm ơn đi Draco, vì Giáo sư Snape có thể pha chế độc dược, nghĩa là ông ấy biết sự thật. Ông ấy chưa vạch trần sự thật, nên chúng ta không nên làm thế này."

  Draco không nói gì. Sau khi nhìn tôi chăm chú một lúc, cậu ấy quay người bỏ đi.

  Tôi nhìn cậu ấy đi từ phía sau mà không đuổi theo. Sự im lặng của cậu ấy cho thấy cậu ấy đã lắng nghe.

  Ngày hôm sau là trận Quidditch đầu tiên. Harry thức dậy rất sớm. Bên ngoài, gió mạnh thổi, và thời tiết dường như còn tệ hơn hôm qua. Draco đang đợi tôi ở cổng lâu đài, tay cầm một chiếc ô lớn, và chúng tôi đi về phía sân vận động ngoài trời.

  "Đầu Sẹo sẽ thua," Draco nói chắc nịch.

  "Harry sẽ thắng," tôi đáp lại.

  Chúng tôi cãi nhau suốt chặng đường đến sân vận động, nhưng chẳng mấy chốc đã đến nơi và tìm được một chỗ ngồi tốt ở hàng ghế đầu. Thời tiết thật tệ. Chiếc ô đung đưa qua lại, mưa như trút nước, ướt đẫm áo khoác và tóc tôi.

  Draco cởi áo khoác quấn quanh tôi, lấy khăn quàng che kín mặt tôi.

  "Cậu không lạnh à?" Tôi phải hét lên mới nghe thấy.

  "Không lạnh chút nào." Mặt Draco tái mét. Tôi đưa tay chạm vào, lạnh buốt.

  Tôi cởi khăn quàng ra quấn một nửa quanh cổ cậu ấy. "Thế này nhé? Mỗi người một nửa. Lại gần tớ nào."

  Tôi vòng tay ôm lấy Draco, nghiêng người như hai đứa sinh đôi dính liền. Mùi táo xanh của cậu ấy, hòa quyện với vị mưa thoang thoảng, xộc vào mũi tôi. Tôi đút tay cậu ấy vào túi áo khoác, giữ ấm cho cả hai.

  Chẳng mấy chốc, áo choàng đỏ rực của Gryffindor và áo choàng vàng nhạt của Hufflepuff đã xuất hiện trên sân. Tiếng còi vang lên, báo hiệu trận đấu bắt đầu.

  Trời mưa to đến nỗi tôi chỉ thấy những vệt sáng đỏ vàng vụt qua không trung. Thật khó để nhìn rõ Harry, chứ đừng nói đến quả Snitch Vàng. Bắt được quả Snitch trong thời tiết này gần như là bất khả thi.

  Tôi không biết mất bao lâu thì cơ thể tôi tê dại, mái tóc ướt che khuất tầm nhìn. Tôi nheo mắt và thấy những khối vật thể đen lơ lửng trên bầu trời. Một bóng người màu đỏ nhanh chóng cố gắng bay lên, theo sát là một bóng người màu vàng.

  Đột nhiên, mọi thứ thay đổi chóng mặt.

  "Nhìn kìa, có gì đó đang rơi xuống," ai đó phía sau tôi gọi.

  Tôi lại nheo mắt. "Là Harry!" Tôi hét lên, tim như ngừng đập, và ngay lập tức, máu dồn lên não.

  Dumbledore vung đũa phép cứu Harry. Harry được đưa đến bệnh xá, nơi bà Pomfrey khẩn trương khám nghiệm. Trong khi đó, Hufflepuff bắt được trái Snitch Vàng, và trận đấu kết thúc.

  "Tôi đã nói với cậu rồi, Đầu Sẹo sẽ thua," Draco nói, không giấu được sự phấn khích.

  Tôi trừng mắt nhìn cậu. "Harry suýt chết," tôi nói, giọng nghẹn ngào, nước mắt trào ra. "Sao cậu vẫn có thể nói thế? Tôi muốn đi gặp Harry."

  Draco thấy nước mắt tôi và hoảng hốt, vội vàng lau tay vào mặt tôi. "Đừng khóc, cậu ấy sẽ không chết đâu. Dumbledore đến cứu cậu ấy!"

  "Nhưng cậu ấy ngã từ độ cao như vậy. Thật kinh khủng. Đáng lẽ cậu ấy không nên ngã, không thể nào ngã được." Tôi vội vàng đẩy cậu ấy ra và chạy về phía bệnh xá.

  "Ơn trời đất mềm quá."

  "Tôi cứ tưởng cậu ấy chết rồi."

  "Tôi ngạc nhiên là cậu ấy còn chưa vỡ kính."

  Đội Quidditch nhà Gryffindor vây quanh giường Harry, phủ kín từ đầu đến chân trong bùn. Tôi vội vàng chạy đến nắm lấy tay Hermione. Cô ấy và Ron trông tái mét như vừa mới chui ra khỏi bể bơi.

  "Harry tỉnh rồi," tôi hét lên khi thấy Harry từ từ mở mắt nhắm nghiền.

  "Harry, cậu thấy sao rồi?" Khuôn mặt Fred tái nhợt dưới lớp bùn.

  "Harry, cậu làm mọi người sợ quá," tôi nói, run rẩy. "Cậu ngã từ độ cao mười lăm mét."

  "Chúng tôi cứ tưởng cậu chết rồi," Hermione run rẩy nói.

  "Trận đấu thế nào? Ai thắng?" Harry hỏi.

  Im lặng một lúc, cuối cùng George cũng nói ra sự thật. "Diggory đã bắt được trái Snitch. Sau khi cậu ngã, cậu ấy định xin hội ý để đấu lại, nhưng họ đã thắng một cách sòng phẳng. Ngay cả Wood cũng đồng ý."

  "Wood đâu rồi?" Harry hỏi, liếc nhìn xung quanh.

  "Vẫn còn mưa," Fred nói. "Bọn tớ cứ tưởng cậu ấy đang cố chết đuối."

  Mười phút sau, bà Pomfrey cho cả đội về.

  Harry nằm đó không nói một lời. Tôi biết cậu ấy đang cảm thấy tội lỗi, nên tôi đến an ủi cậu ấy. "Không phải lỗi của cậu, Harry. Là bọn Giám ngục. Chúng xông vào lâu đài, và cụ Dumbledore nổi cơn thịnh nộ. Cụ vung đũa phép cứu cậu, rồi cụ bắn những thứ màu bạc vào chúng, và bọn Giám ngục bỏ chạy... Cụ giận dữ đến nỗi chúng chạy vào trường..."

  "Nhưng cậu không sao," Hermione nói.

  "Có ai lấy mất cây Nimbus của tớ à?" Harry bình tĩnh hỏi, hít một hơi thật sâu.

  "Ừm—"

  "Chuyện gì đã xảy ra vậy?" Harry hỏi.

  "À, nó bị gió thổi bay khi cậu ngã," Hermione lo lắng nói.

  "Rồi sao?"

  Cây chổi của Harry chỉ còn lại hàng chục mảnh gỗ và cành cây, một đống đổ nát tan tành.


  Harry im lặng và từ chối vứt bỏ đống đổ nát của chiếc Nimbus 2000. Hermione và tôi cố gắng tìm cách sửa nó, nhưng không có phép thuật nào mạnh đến thế, và ngay cả khi có, nó cũng đòi hỏi một lượng mana khổng lồ. Tôi thậm chí còn cân nhắc mua cho Harry một chiếc mới để làm cậu ấy vui lên.

  Harry lại nhắc đến dấu hiệu đáng ngại, nhắc đến con chó đen to tướng. Hermione và tôi cố gắng thuyết phục cậu ấy rằng đó không phải là dấu hiệu đáng ngại, mà là lỗi của bọn Giám ngục. Tuy nhiên, Harry không thể ngừng nghĩ về những tiếng la hét.

  Tôi hiểu cậu ấy; nghe thấy tiếng thét hấp hối của mẹ mình thật tàn nhẫn; thật là tra tấn khi phải liên tục mở vết thương của cậu ấy.

  Tôi đã không nghe thấy giọng nói của mẹ mình trong nhiều năm, nhưng những lời của bà vẫn văng vẳng trong tâm trí tôi.

  Tôi đột nhiên nhớ ra phải mang theo đồ ăn của Black. Tôi mua một ít thịt đùi gà nướng cho bữa trưa, đóng gói lại và nhờ Jon Snow mang đến Lều Hét.

  Thứ Hai, cuối cùng Giáo sư Lupin cũng đến lớp. Sau khi đoán được danh tính người sói của ông ấy, tôi hoàn toàn tránh mặt ông ấy. Tôi không còn ngồi cùng Hermione ở hàng ghế đầu nữa mà ngồi ở giữa. Draco gấp một ngàn con hạc giấy rồi đưa cho tôi.

  Tôi mở ra và thấy hình một chú mèo con mũm mĩm đang kêu meo meo khe khẽ với tôi. Một cục lông cuộn tròn lăn qua, chú mèo con cố vồ lấy nó nhưng lại ngã sấp mặt xuống.

  Tôi bật cười, nhét con hạc giấy vào sách khi không ai nhìn thấy.

  Draco ngồi đối diện tôi, thỉnh thoảng lại liếc nhìn tôi. Suốt buổi học, cậu ấy thả hàng tá tờ giấy, tất cả đều nhằm mục đích chọc cười tôi.

  Sau giờ học, Harry không ra về cùng chúng tôi. Cậu ấy ở lại lớp Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám, dường như muốn nói chuyện với Giáo sư Lupin.

  "Mình nên nhắc cậu ấy về thân phận của Giáo sư Lupin," tôi lo lắng nói khi Draco và tôi bước vào Đại sảnh.

  "Đầu Sẹo cần một bài học. Cậu ấy nên tự mình khám phá ra sự thật," Draco nói một cách gay gắt.

  "Chẳng phải cậu luôn muốn làm bạn với cậu ấy sao?" Tôi nhìn cậu ấy với vẻ nghi ngờ.

  Má Draco đỏ bừng. "Ai muốn làm bạn với hắn chứ? Hắn ta yêu dân Muggle y như lão Dumbledore ấy. Tôi là phù thủy thuần chủng, và những kẻ Muggle đó không xứng đáng làm bạn với tôi."

  "Hắn ta thật yếu đuối," tôi lẩm bẩm.

  "Cái gì?" Draco lạnh lùng nhìn tôi.

  Tôi nhún vai. "Không có gì, tôi đến thư viện làm bài tập."

  Thời gian trôi qua thật nhanh. Trong trận Quidditch thứ hai, Ravenclaw đã đánh bại Hufflepuff. Tầm thủ nhà Ravenclaw là một cô gái Trung Quốc xinh đẹp, Qiu Zhang. Cô ấy thực sự xinh đẹp, với đôi môi đỏ mọng, hàm răng trắng muốt, mái tóc buông xõa như thác nước. Bất kỳ chàng trai nào cũng sẽ bị cô ấy thu hút.

  Biết rằng Gryffindor vẫn chưa bị loại, Wood lấy lại năng lượng cuồng nhiệt của mình. Anh ấy dẫn dắt đội bóng luyện tập chăm chỉ hơn bao giờ hết dưới cơn mưa phùn lạnh lẽo.

  Draco không có thời gian đến thăm tôi vì anh ấy phải đi tập. Tôi dành cả ngày ở thư viện với Hermione, người có nhiều bài tập hơn tôi đến nỗi nhìn cô ấy thật đáng sợ.

  Tháng 12, mưa cuối cùng cũng tạnh. Hai tuần trước khi kết thúc học kỳ, bầu trời bỗng quang đãng, chuyển sang một màu trắng xóa rực rỡ. Một lớp sương muối lấp lánh phủ lên mặt đất lầy lội. Lâu đài tràn ngập không khí Giáng sinh rộn ràng.

  Bố tôi nói chúng tôi sẽ về nhà ông nội vào dịp Giáng sinh, nên tôi phải ở lại Hogwarts. Draco phải về nhà, theo yêu cầu của bố, nên chúng tôi không thể đón Giáng sinh cùng nhau. Đó là

  cuối tuần cuối cùng chúng tôi đến làng Hogsmeade.

  Tôi nói dối Draco rằng tôi sẽ không đi, nên cậu ấy đi cùng Crabbe và Goyle.

  Trong phòng sinh hoạt chung, tôi thấy Crookshanks đang nằm dài bên lò sưởi. Tôi bước tới, bế nó lên, ngồi xuống chiếc ghế bành bên cạnh, đặt nó lên đùi mình. "Giờ chỉ còn hai đứa mình, cậu nên nói chuyện với tớ chứ?"

  Crookshanks lăn qua nằm dài trên đùi tôi, như thể đang chờ được xoa bụng.

  Tôi rụt rè gãi bụng nó. Nó nheo mắt, vẻ mặt thích thú, cái đuôi lông xù vẫy qua vẫy lại.

  Sau khi vuốt ve nó một lúc, tôi không khỏi nói: "Dẫn tôi đến chỗ Black. Tôi sẽ mang đồ ăn cho nó."

  Crookshanks ban đầu không phản ứng gì, nhưng một lát sau, nó nhảy khỏi lòng tôi, vươn vai rồi chậm rãi bước ra ngoài, đuôi vẫy vẫy.

  Tôi khoác áo khoác vào và đi theo nó.

  Các bạn cùng lớp tôi đều đã đi Hogsmeade, để lại lâu đài vắng lặng đến rợn người. Tôi đi theo Crookshanks đến tận bìa Rừng Cấm.

  Crookshanks nhanh nhẹn lẻn vào rừng. Tôi do dự một chút trước khi đi theo, nhưng nhanh chóng mất dấu nó. Black không thấy đâu cả, và Crookshanks cũng mất dấu nó. Tôi hy vọng Hermione sẽ không giết tôi. Chán nản,

  tôi bước ra khỏi bìa rừng và thấy hơi nước bốc lên từ túp lều của Hagrid, nên tôi đi đến đó.

  Tôi gõ cửa, nhưng không ai trả lời.

  "Hagrid, là tôi đây. Tôi biết anh ở trong đó," tôi nói, áp tai vào cửa. Những tiếng rên rỉ trầm thấp, co giật vang lên từ bên trong.

  "Hagrid!" Tôi đập cửa. "Hagrid, anh có trong đó không?"

  Tiếng bước chân nặng nề vang lên, và cánh cửa kẽo kẹt mở ra. Hagrid đứng đó, mắt đỏ hoe, nước mắt nhỏ giọt xuống áo vest da.

  "Sao anh lại ở một mình?" Hagrid lau nước mắt rồi quay người bước vào nhà.

  Tôi theo ông vào trong. "Họ đều đi Hogsmeade rồi. Anh bị sao vậy, Hagrid?"

  Hagrid ngồi phịch xuống ghế, ném mình lên bàn, khóc nức nở không ngừng.

  "Hagrid, anh bị sao vậy?" tôi hỏi trong cơn sốc. Khóe

  mắt tôi thoáng thấy một lá thư trông giống như một văn bản chính thức trên bàn.

  Tôi cầm lên và đọc: "Kính gửi ông Hagrid: Về việc con Bằng Mã tấn công học sinh trong lớp của ông, sau khi điều tra thêm, chúng tôi chấp nhận lời cam kết của Giáo sư Dumbledore rằng ông không phải chịu trách nhiệm cho sự việc đáng tiếc này."

  "Tuy nhiên, chúng tôi phải bày tỏ mối quan ngại về con Bằng Mã. Chúng tôi đã quyết định ủng hộ đơn khiếu nại của Pansy Parkinson và chuyển vụ việc lên Ủy ban Xử lý Sinh vật Nguy hiểm. Ngày xét xử là 24 tháng 4..."

  "Ồ, Buckbeak chẳng làm gì sai cả. Nó không nên bị xét xử!" Tôi nói, đặt tờ giấy xuống.

  "Cô không hiểu những người ở Ủy ban Xử lý Sinh vật Nguy hiểm đâu," Hagrid nghẹn ngào, lấy tay áo lau nước mắt. "Họ chỉ săn đuổi những con vật thú vị thôi."

  "Tôi nghĩ tôi có thể nhờ ông tôi giúp cô. Chắc hẳn ông ấy đã gặp rất nhiều rắc rối với chuyện này hồi còn nhỏ," tôi nói.

  Hagrid ngước đôi mắt mơ màng lên nhìn tôi. "Vậy thì tốt quá, Eileen. Tôi không thể để nó bị trói trong tuyết, một mình, vào dịp Giáng sinh được."

  "Tôi sẽ kể chuyện này cho Harry và những người khác, rồi chúng ta sẽ cùng nhau giải quyết." Tôi vỗ nhẹ vào bờ vai rộng của Hagrid an ủi.

  Sau khi rời khỏi túp lều của Hagrid, tôi đến thư viện để tra cứu thông tin về vụ án Hippogriff. Tôi cũng viết một lá thư cho ông nội, hy vọng ông sẽ đủ khỏe để viết thư về quá khứ.

  Mãi đến tối hôm đó, tôi mới trở về phòng sinh hoạt chung trống trải với một chồng sách. Gần đến giờ ăn tối thì Harry và những người khác mới trở về. Harry trông không được khỏe, Hermione và Ron bám sát phía sau, trông cũng lạ lẫm không kém.

  Tôi gọi Hermione lại và hỏi: "Có chuyện gì vậy? Chuyện gì đã xảy ra vậy?"

  "Chuyện dài lắm..." Hermione và Ron nhìn nhau rồi kể cho tôi nghe mọi chuyện chúng đã trải qua ở làng Hogsmeade.

  "Thật kinh khủng!" Tôi thốt lên, che miệng lại.

  Hóa ra Sirius Black chính là kẻ đã phản bội cha mẹ Harry. Hagrid và những người khác đã biết sự thật, nhưng họ đã giấu cậu ấy. Nếu hôm qua họ không trốn sau cây thông Noel ở quán Ba Cây Chổi, có lẽ họ đã không nghe được tin sốc như vậy.

  Sáng Chủ nhật, Hermione mang sách xuống lầu làm bài tập. Tôi kể cho cô ấy nghe về Hagrid, và cô ấy hào hứng cùng tôi tìm hiểu. Ron xoa bụng và ăn một con cóc bạc hà. Tôi liếc nhìn tuyết nhảy múa bên ngoài cửa sổ và ăn một miếng bánh sô cô la. Tôi lại thấy hơi buồn ngủ. Chiếc gương hai chiều trong túi tôi bắt đầu nóng lên. Là Draco gọi tôi.

  "Tớ ra ngoài một lát," tôi nói.

  Crookshanks đang nằm sõng soài trước lò sưởi, một cái xác khổng lồ màu gừng.

  Tôi bước tới, ngồi xổm xuống, xoa lưng Crookshanks và thì thầm, "Crookshanks, cậu đi đâu thế? Cậu thậm chí còn không đợi tớ!"

  Crookshanks uể oải ngẩng đầu lên, kêu meo meo rồi lại gục xuống.

  Tôi rút tay ra khỏi nó, và khi đứng dậy, tôi thấy Harry đang đi xuống cầu thang.

  "Trông cậu không được khỏe lắm." Tôi nhìn Harry với vẻ lo lắng.

  "Tớ ổn," Harry nói.

  "Harry, nghe này," Hermione nói, trao đổi ánh mắt với Ron. "Những gì chúng ta nghe được hôm qua chắc hẳn đã khiến cậu rất buồn, nhưng điều quan trọng là, cậu đừng làm điều gì ngu ngốc."

  "Như thế nào?" Harry hỏi.

  "Như việc đến gặp Black," Ron nói thẳng thừng.

  "Hắn sẽ đến tìm cậu," tôi nói. "Kể cả cậu không đến gặp hắn, hắn cũng sẽ đến tìm cậu."

  Harry và tôi đều đồng ý về điểm này.

  "Ít nhất thì cậu sẽ được an toàn nếu ở lại lâu đài," Hermione lo lắng nói. "Cậu sẽ không làm vậy chứ, Harry?"

  "Không đáng để chết vì Black," tôi nói.

  Ron gật đầu đồng tình.

  "Cậu có biết tớ thấy và nghe thấy gì mỗi khi một Giám ngục đến quá gần tớ không?" Harry nhìn chúng tôi nghiêm nghị. Hermione và Ron lắc đầu. Tôi thấy nét mặt Harry thật lạ. "Mình nghe thấy mẹ mình gào thét, van xin Voldemort. Nếu cậu nghe thấy mẹ mình gào thét như thế trước khi bà ấy bị giết, cậu sẽ không quên đâu..."

  "Mình đã từng nghe những tiếng gào thét như thế," tôi đột ngột ngắt lời cậu ấy. "Harry, mình cũng nghe thấy những tiếng gào thét tương tự trên tàu, nhưng mình sớm nhận ra rằng người chết không thể sống lại. Cậu phải mong chờ điều đó. Chúng chắc chắn muốn cậu sống tốt, chứ không phải chết."

  "Bọn Giám ngục sẽ không thể bắt được hắn. Hãy tống hắn trở lại Azkaban. Hắn đáng bị như vậy," Hermione hoảng hốt nói.

  "Black không bị trừng phạt. Hắn đã trốn thoát. Bọn Giám ngục không có tác dụng gì với hắn," Harry nói đầy phấn khích.

  "Vậy cậu muốn nói gì?" Ron hỏi một cách lo lắng. "Cậu muốn - giết Black hay gì?"

  Tim tôi hẫng một nhịp. "Đừng có ngớ ngẩn thế! Harry đâu có muốn giết ai đâu, phải không?"

  Harry không nói gì, nhưng vẻ mặt cậu ấy phản bội lại mong muốn trả thù Black.

  Tôi lắc đầu và rời khỏi phòng sinh hoạt chung, đi đến Đại Sảnh để gặp Draco. Cậu ấy đang ngồi ở bàn Slytherin, trò chuyện và cười đùa với mọi người xung quanh. Nụ cười của cậu ấy thật rạng rỡ, mái tóc bạch kim óng ánh như lụa.

  "Cậu biết không, tên khốn đó sẽ bị thẩm vấn. Tớ chắc chắn tên ngốc râu ria đó đang khóc lóc dưới chăn đấy!" Pansy Parkinson nói bằng giọng the thé. Tôi có thể nghe rõ từ chỗ ngồi của mình ở bàn Gryffindor.

  "Cô ta đang nói về ai vậy?" Tôi ngồi xuống và hỏi Ginny, người đang đứng cạnh tôi.

  Ginny quay mặt đi khỏi cuốn sách. "Con bằng mã của Hagrid, nó đã hét lên đòi phạt nó từ sáng rồi."

  Tôi thấy Parkinson, tay vẫn còn băng bó, đi khắp nơi kể lể với mọi người về việc dạy dỗ của Hagrid thật lố bịch, và tô vẽ cho việc trốn thoát khỏi Buckbeak của mình ít nhất cả trăm lần.

  Tôi thực sự thấy cái vẻ mặt tự mãn của ả ta rất khó chịu.

  "Mày là đồ hèn nhát, đồ ngu ngốc không não." Tôi nhớ lại khuôn mặt đẫm nước mắt của Hagrid, và cơn thịnh nộ của tôi trào dâng. Tôi lao đến Parkinson và hét lên, "Mày biết Buckbeak chẳng làm gì cả, vậy mà mày lại đi tố cáo nó? Thật vô lý! Mày bẻ gãy tay Draco mà không nói cho tao biết! Mày... đồ chó xù lông xù!"

  "Sao mày dám mắng tao!" Mắt Parkinson mở to, hắn lao vào tôi như một kẻ điên, túm lấy cổ tôi. "Đồ quái vật lông lá đen đúa!"

  "Á!" Cổ họng tôi như bị kẹp trong một cái ê tô, và tôi gần như nghẹt thở. Tôi vội vàng rút đũa phép ra và vung vào Parkinson. "Chết đi!"

  Parkinson bị văng ra sau, đập vào tường và bất tỉnh.

  Draco lao đến giữ lấy vai tôi. "Mày không nên bốc đồng như vậy. Cổ mày ổn chứ?"

  "Cánh tay của ả ta đã lành từ lâu rồi, vậy mà ả ta vẫn cố đổ tội cho Hagrid!" Tôi nói một cách giận dữ.

  "Cô Scamander, đi theo tôi," một giọng nói lạnh lùng, kéo dài vang lên sau lưng tôi.

  Tôi quay lại. Snape đang nhìn tôi với vẻ ghê tởm, mái tóc bết dính rũ xuống, chiếc áo choàng đen quấn chặt quanh người.

  Chắc hẳn ông ta đã nhìn thấy.

  Tôi chán nản nói, "Vâng, thưa Giáo sư Snape."

  Giáo sư Snape dẫn tôi đến lớp Độc dược, cánh cửa đóng sầm lại. Căn phòng lờ mờ sáng, xung quanh toàn thú nhồi bông và vạc.

  "Nói cho tôi biết làm thế nào mà cô lại vật ngã cô Parkinson xuống đất được." Giáo sư Snape đứng bên bàn làm việc, trừng mắt nhìn tôi.

  "Giáo sư, cô có thể cho gọi Giáo sư McGonagall được không? Có bà ấy ở bên cạnh tôi sẽ thấy dễ chịu hơn." Nếu chỉ có tôi với Snape, tôi sợ ông ta sẽ đầu độc tôi trong cơn thịnh nộ.

  "Scamander, hình như lời cảnh báo của tôi vẫn chưa đủ. Cô nghĩ mọi người sẽ chiều cô chỉ vì mẹ cô đã làm những gì bà ấy làm sao? Sự ngang ngược của cô sẽ mang đến cho cô những nguy hiểm khôn lường," Snape lạnh lùng nói.

  Tôi nhìn ông ta với vẻ bối rối. "Ý anh là mẹ tôi làm thế là sao? Bà ấy đã làm gì? Tôi không yêu cầu ai thỏa hiệp với tôi. Tôi chỉ làm những gì tôi cho là đúng..."

  "Đó chỉ là sự bướng bỉnh!" Snape ngắt lời. "Anh và tên Potter đó đã làm rất nhiều điều vi phạm nội quy trường học. Anh không nghĩ tôi không biết sao? Nếu Dumbledore không ngăn cản tôi, tôi đã..." Ông hít một hơi thật sâu và chậm rãi nói, "Thôi bỏ đi. Trừ 20 điểm nhà Gryffindor. Anh sẽ phải trả giá cho sự bốc đồng của mình. Anh phải đến nhà tôi mỗi tối trong tuần tới! Không thương lượng!"

  Mắt tôi mở to. "Giáo sư Snape, anh không thể..."

  Snape chỉ vào cửa. "Đi ra ngoài!"

  Tôi bước ra và thấy Draco đang đợi tôi ở hành lang, nhìn tôi với vẻ mặt phức tạp và lo lắng.

  "Tôi ổn, thật đấy. Giáo sư Snape chỉ đang giam tôi một lúc thôi," tôi nói một cách thản nhiên.

  Draco nhìn tôi thật sâu. "Đừng ngốc thế. Sinh nhật anh sắp đến rồi, và tôi không thể ăn mừng cùng anh được."

  "Không sao đâu. Dù sao thì cậu cũng phải về nhà mà," tôi nói.

  Giáng sinh đến gần, lâu đài được trang hoàng rực rỡ sắc màu, dù chẳng mấy học sinh nán lại để chiêm ngưỡng. Những dải ruy băng dày đặc bằng cây nhựa ruồi và tầm gửi vẫn treo lủng lẳng trên hành lang, và những ánh đèn huyền bí nhấp nháy bên trong mỗi bộ giáp. Như thường lệ, Đại sảnh được trang hoàng bằng mười hai cây thông Noel, mỗi cây đều lấp lánh những ngôi sao vàng.

  Sáng Giáng sinh, Hermione đánh thức tôi dậy.

  "Này! Quà nè!"

  "Erin, Giáng sinh vui vẻ! Sinh nhật vui vẻ!"

  Tôi uể oải ngồi dậy và dụi mắt. "Giáng sinh vui vẻ, Hermione."

  Dưới chân giường là một chồng quà nhỏ. Hermione đã bắt đầu mở quà của mình ra.

  Từ bà Weasley, tôi nhận được một chiếc áo len hồng có hình sư tử Gryffindor đan chéo trước ngực. Fred và George tặng tôi một đôi găng tay và một tá kẹo bơ cứng, tôi cất chúng vào ngăn kéo, không bao giờ đụng đến. Ginny tặng tôi một chiếc trâm cài tóc hình sư tử nhỏ lấp lánh.

  Bố tôi tặng tôi một chiếc vali đựng đầy lông và răng động vật đủ loại mà ông đã nhặt nhạnh từ khắp nơi. Và bà tôi, như thường lệ, tặng tôi một chiếc váy hồng xinh xắn kết hợp với đôi giày da đen. Ông của Newt tặng tôi một chiếc còi có thể giao tiếp với loài Kelpie. Draco tặng tôi một chiếc vòng tay đính pha lê, kim cương và đủ loại họa tiết ngôi sao.

  Tôi thích tất cả. Tôi lấy ra những món quà cho Harry, Hermione và Ron.

  Hermione được tặng mực đổi màu và một cây bút pha lê - chúng hoạt động như lông ngỗng, đổi màu theo nhiệt độ. Ron được tặng một hộp đồ ăn vặt lớn, còn Harry được tặng dầu xả, hy vọng nó sẽ giúp tóc cậu ấy vào nếp hơn.

  Quà của tôi tặng Draco khá lớn, và tôi chắc chắn cậu ấy sẽ rất thích.

  Sau khi mở quà, Hermione và tôi đến phòng ký túc xá của Harry. Harry được tặng một cây Tia Chớp - thật sự rất tuyệt vời.

  "Ai tặng cậu vậy?" Hermione hỏi, miệng há hốc khi ném con Crookshanks lên giường trống của Seamus.

  "Tớ không biết," Harry nói. "Chẳng có thiệp hay gì cả."

  Hermione và tôi nhìn nhau. "Hơi lạ nhỉ? Nó là một cây chổi rất đắt tiền. Không thể nào là của Giáo sư McGonagall, hay Dumbledore..."

  "Đây là cây chổi tốt nhất," Ron hào hứng nói.

  "Ai có thể tặng Harry một thứ quý giá như vậy mà không nói cho cậu ấy biết đó là của ai chứ? Thật kỳ lạ," Hermione lo lắng nói.

  "Thôi bỏ đi," Ron sốt ruột nói. "Harry, cho mình đi nhờ được không? Được không?"

  "Thôi bỏ đi, mình đến thư viện đây." Tâm trí tôi vẫn nghĩ đến Hagrid, và tôi nhét lá thư của ông nội Newt vào túi, sẵn sàng làm theo chỉ dẫn để tìm kiếm thông tin trong thư viện.

  Một lúc sau, Hermione đến thư viện cùng tôi. Cô ấy trông có vẻ không vui. Crookshanks và Scabbers lại đánh nhau, và cô ấy đã cãi nhau với Ron.

  Giờ ăn trưa, chúng tôi ăn cùng Dumbledore, McGonagall, Snape, Sprout và Flitwick, cùng với Filch và ba học sinh khác cũng đang bị phạt. Sau đó, Giáo sư Trelawney đến, cô mặc một chiếc váy màu xanh lá cây phủ đầy kim sa, trông giống như một con chuồn chuồn lấp lánh, khổng lồ.

  Tôi chẳng thấy ngon miệng chút nào, nên đã rời đi trước khi Giáo sư Trelawney ngồi xuống. Nhớ ra hôm nay là sinh nhật mình, tôi xuống bếp tầng hầm, nơi các gia tinh mang đến cho tôi một chiếc bánh lớn phủ đầy trái cây và sô cô la. Tôi mang nó về ký túc xá.

  Chiếc gương hai chiều trong túi tôi ấm áp, nên tôi rút nó ra và thấy khuôn mặt Draco hiện ra trong đó.

  "Giáng sinh vui vẻ, Draco," tôi mỉm cười nói.

  Draco cố gắng vuốt tóc mái ra sau nhưng không được, mái tóc bạch kim che khuất đi khuôn mặt sâu thẳm. "Chúc mừng sinh nhật, Eileen," anh nói với một nụ cười bất lực. "Anh xin lỗi vì không thể ở bên em vào ngày sinh nhật. Anh sẽ ở bên em khi anh trở lại Hogwarts."

  "Không sao đâu," tôi cắn môi, giọng nói ngập ngừng. "Bố em có nhà không?"

  "Ông ấy đang ở dưới nhà, đang nói chuyện với vài người ở Bộ Pháp thuật. Tối nay chúng ta sẽ ăn tối Giáng sinh," Draco nói.

  "Vậy em giúp anh một việc được không?" Tôi ngập ngừng nói. "Về chuyện Hagrid, con biết Buckbeak không có lỗi. Con có thể nói với cha con giúp Hagrid được không?"

  Draco cau mày.

  Mặt tôi bắt đầu nóng bừng. "Bởi vì ta nghĩ—cha con có tiếng nói hơn cả nhà Parkinson, mà nhà Malfoy lại rất có uy tín trong Bộ—nếu con không thể tự mình nói ra, thì ta cũng chẳng thể làm gì được. Ta không muốn ép buộc ai cả, nhưng Buckbeak vô tội..."

  "Ta sẽ nói chuyện với nó. Sau hôm nay, khi khách khứa đã về hết, ta sẽ cố gắng nói chuyện với cha ta." Draco duyên dáng dựa vào ghế sofa.

  Mắt tôi mở to ngạc nhiên, và tôi nhảy ra khỏi giường. "Thật sao? Con thực sự muốn giúp Hagrid sao?"

  Draco kéo cổ áo anh ta, để lộ hai xương quai xanh trắng. "Đó là yêu cầu của con, tất nhiên ta đồng ý."

  Nghe vậy, mặt tôi càng nóng hơn.

  Tôi che mặt và thì thầm, "Ta chỉ hy vọng cha con không giận con thôi."

  Mấy ngày sau, Hermione hiếm khi đến phòng sinh hoạt chung, thay vào đó, cô ấy mang sách vở đến thẳng thư viện. Một ngày trước khi kỳ nghỉ kết thúc, tôi nhận được tin vui: Pansy Parkinson đã rút lại lời buộc tội. Buckbeak không cần xét xử; nó đã được tự do. Hagrid mừng rỡ mời chúng tôi đến nhà.

  Hagrid đã nướng một chiếc bánh khổng lồ, phủ đầy kem và sô cô la, những giọt nước mắt vui mừng lăn dài trên má thấm vào bộ râu bẩn thỉu.

  "Buckbeak vô tội. Cuối cùng nó cũng không phải chịu đựng cái lạnh bên ngoài nữa. Ta sẽ đưa nó về nhà vào cuối học kỳ," Hagrid kêu lên.

  "Ta không ngờ Pansy Parkinson lại rút lại lời buộc tội mà không cần chúng ta phải làm gì cả, hay là cú đánh của Irene đã làm thay đổi giới tính của nó?" Ron lẩm bẩm, nhai chiếc bánh kem sô cô la.

 "Tốt lắm, phải không? Nhưng bạo lực không giải quyết được vấn đề đâu," tôi nói, nhấp một ngụm trà. "Có lẽ là nhờ công của Draco. Tôi đã nhờ cậu ấy nhờ ông Malfoy giúp đỡ. Ông Malfoy lúc nào cũng chế ngự được mấy gia đình đó."

  "Hắn ta không thể nào tốt bụng như vậy được," Hagrid nói dứt khoát. "Tên Malfoy đó là ma cà rồng ăn thịt người."

  "Nhưng Draco thì khác," tôi nói. "Hắn ta rất tốt bụng. Thực ra, hắn ta là một người tốt, một người tốt độc nhất vô nhị."

  "Chỉ là cậu nghĩ vậy thôi," Ron giận dữ nói. "Tên Malfoy đó là một con quái vật. Giống như cha hắn, hắn ta là thuộc hạ của Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết. Hắn ta là một con chó luôn luôn hư hỏng. Hắn ta không chịu thay đổi."

  "Chẳng trách Hermione lại giận cậu!" Tôi đứng dậy giận dữ. "Cậu đúng là ngu ngốc và phiền phức!"

  Rồi, phớt lờ lời cầu xin của Harry, tôi lao ra khỏi túp lều của Hagrid và quay trở lại lâu đài. Hermione và tôi phớt lờ Ron và từ chối nói chuyện với cậu ta. Harry rất ngượng ngùng giữa chúng tôi.

  Sau kỳ nghỉ, Draco trở lại trường, và cậu ấy đã trở lại rất phô trương với món quà tôi tặng.

  Phải, đúng vậy.

  Tôi cũng tặng cậu ấy một cây chổi thần Tia Chớp, cây chổi nhanh nhất thế giới, chính xác là thứ cậu ấy hằng mơ ước.

  Cây Tia Chớp này đã nâng cao uy tín của cậu ấy trong nhà Slytherin. Pansy Parkinson liên tục lảng vảng bên Draco, khiến nhiều người lầm tưởng đó là quà của cô ấy.

  Trong khi đó, Giáo sư Snape đã kéo dài kỳ nghỉ Giáng sinh của tôi đến đầu học kỳ mới. Mỗi tối, tôi phải đến lớp Độc dược và làm theo lệnh của Snape, moi ruột sâu bướm và tỉ mỉ nghiền bột vuốt rồng.

  "Giáo sư, thầy có mẹo nào để đối phó với Giám ngục không?" Tôi hỏi thăm dò, vừa cắt rễ cúc.

  Snape ngẩng đầu lên khỏi tờ giấy nâu và nhìn tôi lạnh lùng. "Sao con lại hỏi thế? Chỉ cần con không làm điều gì xấu, Giám ngục sẽ không đến bắt con, trừ khi con làm điều gì đó sai trái."

  Tôi ngượng ngùng xua tay. "Không, tất nhiên là không. Con chỉ hỏi vì Giám ngục dường như bất khả chiến bại, như thể chúng không có khuyết điểm."

  "Ta cảnh cáo con, Scamander, đừng có giở trò gì. Giám ngục không có cảm xúc. Nếu chúng bắt được con, chúng sẽ khiến con phải chịu số phận còn tệ hơn cả cái chết. Nhớ không, mẹ con đã từng trốn thoát khỏi Giám ngục đấy." Snape chậm rãi nói, giọng lạnh lùng.

  "Mẹ ta ở Azkaban à?" Con dao trong tay tôi rơi xuống bàn, kêu một tiếng giòn tan.

  "Ta không nói thế," Snape nhìn tôi chằm chằm một lúc với vẻ mặt phức tạp, rồi mắng tôi. "Nhặt con dao lên. Con không thể quay lại cho đến khi cắt xong rễ cúc đêm nay!"

  "Giáo sư, thầy có thể kể cho con nghe về mẹ con được không?" Tôi cầm con dao lên và hỏi gấp gáp.

  Đôi mắt đen của Snape lóe lên tia sáng dữ tợn. "Mẹ mày vừa là anh hùng vừa là kẻ ngốc. Không ai ngốc hơn bà ta!"

  Máu tôi dồn lên não. "Vậy ra bà ta đã ở Azkaban sao? Tại sao? Làm sao bà ta có thể..."

  "Bà ta tự nguyện làm tất cả những điều này," Snape nói. "Được rồi, giờ thì bỏ thứ mày đang cầm xuống và đi theo ta."

  Tôi theo Snape đến một phòng học trống cạnh lớp Độc dược. Trong phòng tối om, chỉ có một cái tủ lớn chứa đầy chai lọ.

  Snape lấy ra một chiếc hộp từ phía sau tủ. Chiếc hộp dường như chứa thứ gì đó đang bồn chồn, đập vào tường tủ, cố gắng thoát ra.

  Tôi biết đó là gì. "Có phải là Ông Kẹ không?"

  Snape mở hộp mà không nói một lời. Một bóng đen bùng lên. Trong một làn khói, nó biến thành một bóng người khổng lồ trùm đầu, lơ lửng trên không trung.

  "Giám ngục, chuyện gì đang xảy ra vậy?" Ông Kẹ trước đó của tôi rõ ràng là Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết, nhưng lần này thì khác.

  "Rút đũa phép của mày ra," Snape nói.

  Tôi theo bản năng vâng lời, rút ​​đũa phép ra và chĩa thẳng vào Giám ngục. "Tôi phải làm sao đây?" Một luồng khí lạnh bao trùm lấy tôi, làm lạnh buốt cả người. Đầu óc tôi trống rỗng. Tôi đã quên mất câu thần chú mà giáo sư Lupin đã dạy chúng tôi trong lớp để chiến đấu với Boggart. Đó là gì?

  "Nhắc lại theo tôi, Bùa Hộ Mệnh," Snape thì thầm vào tai tôi.

  "Thần Hộ Mệnh... cái gì?" Tôi sững sờ. Câu thần chú này hoàn toàn xa lạ với tôi.

  "Bùa Hộ Mệnh, hãy nghĩ đến những điều hạnh phúc nhất của cậu, đồ ngốc!" Snape chửi thề.

  Lời nguyền của ông làm tôi tỉnh táo hơn một chút, tôi vung đũa phép và hét lên, "Thần Hộ Mệnh...!"

  Nhưng vô ích. Tên Giám ngục đã ở ngay trước mặt tôi, và tôi ngất đi.

  Khi tỉnh lại, tôi đang nằm trên lưng Draco, được anh bế đến phòng sinh hoạt chung nhà Gryffindor.

  "Draco, cậu làm gì ở đây?" Tôi dụi mắt ngạc nhiên.

  "Cậu quên là tối nay tôi sẽ đến nhà giáo sư Snape à?" Draco nói.

  Tôi hít hà mùi táo xanh trên gáy anh và đột nhiên cảm thấy thoải mái. "Tôi vừa thấy một Giám ngục. Snape đã dạy tôi một phép thuật mới, vậy mà tôi còn chẳng biết làm."

  Draco bước đến cửa Đại Sảnh và đặt tôi xuống. "Phép thuật nào?"

  "Bùa Hộ Mệnh, hình như nó có thể đối phó với Giám ngục." Tôi chán nản nói, "Nhưng tôi chẳng thấy vui vẻ gì cả."

  Draco xoa đầu tôi. "Tôi có thể giúp cậu luyện tập."

  "Sao cậu có thể..."

  "Tôi cũng học được rồi. Đó là một phép thuật rất cao cấp. Nó yêu cầu cậu phải nhớ lại những điều hạnh phúc nhất trong đời." Draco tự hào nói. "Với tôi thì không khó. Cậu có thể nghĩ về nó khi đi ngủ vào ban đêm."

  "Snape đã mở bao nhiêu cửa hậu cho cậu rồi?" Tôi giận dữ hỏi.

  "Ông ấy là cha đỡ đầu của tôi, ông ấy có trách nhiệm dạy tôi." Draco nhếch môi. "Chủ yếu là do cậu quá ngu ngốc, đó là lý do tại sao cậu không thể học được."

  "Đừng lo, tôi nhất định sẽ học được." Tôi chống nạnh, vẻ mặt bất mãn. "Trận Quidditch sắp bắt đầu rồi. Cậu phải cẩn thận với Tầm thủ nhà Hufflepuff đấy. Đừng để hắn qua mặt cậu."

  Mặt Draco tối sầm lại ngay lập tức.
  Tôi tiếp tục cười. "Còn Cho Chang nhà Ravenclaw nữa. Cậu không định chùn bước chỉ vì cô ấy xinh đẹp chứ?"

  Draco nắm lấy mặt tôi và nghiêng đầu lại gần hơn. "Cứ chờ xem, tớ chắc chắn sẽ đánh bại mấy tên ngốc đó."

  "Ừ, ừ. Tớ hy vọng cậu sẽ không làm tớ thất vọng." Tôi tát tay cậu ấy. "Vì Harry cũng có một cây Tia Chớp. Tớ không biết ai tặng cậu, nhưng điều này chắc chắn sẽ làm tăng áp lực cạnh tranh lên cậu. Suy cho cùng, cậu chưa bao giờ thắng Harry cả."

  Draco cảm thấy đau nhói và vỗ nhẹ vào đầu tôi. "Im đi! Đầu Sẹo không thắng được tớ đâu."

  Tháng Hai, Gryffindor đã đánh bại Ravenclaw trong trận Quidditch, nhưng Harry rõ ràng không mấy vui vẻ với chiến thắng này, chủ yếu là vì Tầm thủ nhà Ravenclaw đã chiếm được trái tim cậu ấy.

  Harry đã phải lòng Cho Chang.

  "Tên đó cưỡi Tia Chớp, thắng trận đấu cũng chẳng là gì," Draco càu nhàu trong lúc uống nước trái cây ở Đại Sảnh Đường. "Cậu biết đấy, Ravenclaw dùng Sao Chổi 260, chậm hơn cả một bà già."

  "Cậu ghen tị đấy," tôi chống cằm nhìn cậu ta. "Cậu hơi lo vì điểm số của Gryffindor đã bắt kịp à?"

  "Liệu mình có sợ gã mặt sẹo kia không nhỉ?" Draco nhảy dựng lên.

  "Draco, giáo sư Snape gọi cậu qua đây." Pansy Parkinson lạch bạch bước tới và nói một cách ngốc nghếch.

  Cô bé ngày càng trông giống một con chó xù với mái tóc xoăn tít.

  Sau khi Draco rời đi, tôi không muốn ở lại bàn Slytherin lâu, nên tôi rời khỏi hành lang và quay lại phòng sinh hoạt chung. Trong phòng sinh hoạt chung, đội Quidditch nhà Gryffindor vẫn đang ăn mừng. Fred và George nhấc bổng Harry lên và ném cậu lên không trung. Mọi người đều mỉm cười.

  Ngoại trừ Hermione.

  Hermione đang nằm dài trên chiếc bàn được ghép từ ba chiếc bàn, tập trung làm bài tập về nhà. Mắt cô bé đỏ hoe, như thể vừa cãi nhau với Ron lần nữa.

  Tôi bước tới với một ít đồ ăn vặt. "Hermione, ăn chút gì đó và nghỉ ngơi một lát đi. Cậu sẽ không chịu nổi đâu."

  Hermione nhìn tôi với ánh mắt biết ơn. "Cảm ơn, Eileen, nhưng tối nay mình phải hoàn thành bài tập Toán và Lịch sử Phép thuật. Mình không có nhiều thời gian để nghỉ ngơi."

  Tôi nhìn cô ấy với vẻ thương hại, rồi liếc nhìn Harry và những người khác. "Các cậu có muốn mình giúp một số bài tập không, ví dụ như những bài tập đơn giản? Mình làm được mà."

  "Cậu không giúp mình được đâu," Hermione nói. "Mình vẫn còn hơn hai trăm trang phải đọc. Eileen, cậu để mình yên một lát được không?"

  Tôi im lặng và khéo léo bước đi. Tôi bước đến cửa sổ và nhìn xuống. Tôi nghĩ mình vừa thoáng thấy một bóng đen quen thuộc lướt qua. Tôi giật mình và định quay lại báo cho Harry thì bóng người đó biến mất.

  Đêm đó, mọi người đang ngủ say trên giường thì một tiếng kêu kinh hoàng vang lên từ phía ký túc xá nam.

  Mọi người chạy xuống cầu thang.

  Tôi kéo chặt bộ đồ ngủ lại. "Ai đang hét vậy?"

  "Ron, cậu ấy nói Sirius Black đang ở trong ký túc xá của họ, mang theo dao!" Ginny khoanh tay và nép sát vào tôi, thì thầm.

  "Sao lại thế được?" Tôi há hốc mồm. "Sao Sirius lại vào được?"

  Ginny nhún vai, tỏ vẻ không biết.

  Chẳng mấy chốc, phòng sinh hoạt chung đã chật kín người, và Giáo sư McGonagall cũng đến. Cô đóng sầm cửa bức chân dung lại rồi bước vào phòng sinh hoạt chung, nhìn quanh đầy tức giận.

  "Tôi mừng vì Gryffindor thắng trận, nhưng thế này thì quá đáng quá!"

  "Giáo sư, em thấy rồi," Ron hét lên. "Sirius Black đang đứng cạnh giường em, tay cầm dao!"

  Mọi người nhìn cậu kinh ngạc.

  Giáo sư McGonagall chất vấn Ngài Cadogan, nhưng hóa ra Ngài Cadogan không xứng đáng làm Thần Hộ Mệnh của cái hang nhà Gryffindor. Ông ta bị đuổi học và bị đưa trở lại tháp Tây.

  Đêm đó, không ai trong Tháp Gryffindor ngủ, và an ninh được thắt chặt khắp nơi trong lâu đài, ngay cả đến cái hang chuột nhỏ nhất.

  Ngày hôm sau, Draco đưa cho tôi một cái máy ngửi, nó sẽ báo hiệu khi nguy hiểm đến gần.

  "Em không cần cái đó," tôi nói.

  "Anh phải giữ nó, và báo cho em nếu có nguy hiểm." Draco chỉ vào túi tôi, nơi có chiếc gương hai chiều.


  "Được rồi." Tôi cất lỗ nhìn trộm đi, rồi chợt nhớ ra một điều quan trọng. "Khi nào cậu giúp tớ luyện tập Thần Hộ Mệnh?"

  "Tối nay tớ có buổi tập Quidditch, có thể là tối mai? Tớ sẽ cho cậu biết qua mấy con hạc giấy." Draco trông càng thêm điển trai trong bộ đồng phục Quidditch nhà Slytherin, và với cây Tia Chớp sáng loáng, nhiều cô gái ghen tị với cậu.

  "Cứ luyện tập tiếp đi, tớ ủng hộ cậu đấy." Tôi vỗ vai Draco rồi quay đi.

  Tối hôm sau, chúng tôi gặp nhau ở Tháp Thiên Văn. Bầu trời đêm điểm xuyết những vì sao lấp lánh, một làn gió mát lạnh mang theo hơi lạnh.

  Draco rút đũa phép ra và cho tôi xem Thần Hộ Mệnh. "Nhìn kìa."

  Cậu ấy thốt lên 'Thần Hộ Mệnh', và một luồng sáng trắng rực rỡ tỏa ra từ đầu đũa phép. Nó sáng dần và lớn dần, lan rộng từ một điểm lên bề mặt, biến thành một lớp màng trắng trong suốt. Một con chồn sương chui ra từ đũa phép, nhảy vọt ra trước mặt tôi, bay vòng quanh tôi, rồi bay lên trời trước khi biến mất.

  "Đó là Thần Hộ Mệnh của anh à?" Tôi vừa ngạc nhiên vừa vui mừng.

  "Hãy tưởng tượng những khoảnh khắc hạnh phúc nhất của anh. Đừng phân tâm." Draco cất đũa phép đi và bước ra sau tôi. Anh ôm tôi từ phía sau, nắm lấy cổ tay đũa phép của tôi và nói, "Giờ nhắm mắt lại và bắt đầu suy nghĩ đi."

  "Em không nhớ nữa. Đó là lần đầu tiên em tìm thấy trứng chim rắn, hay lần đầu tiên em nhìn thấy chim sấm, hay khi chim Niffler sinh con..." Vô số ký ức ùa về trong tâm trí tôi, tất cả đều tuyệt đẹp. Rồi khuôn mặt mẹ hiện ra trước mắt tôi. Mẹ thật xinh đẹp và dịu dàng. Dù chưa từng ôm mẹ, tôi vẫn cảm nhận được hơi ấm của mẹ.

  "Bắt đầu niệm chú đi," Draco thì thầm, môi anh áp vào tai tôi.

  Tim tôi bắt đầu đập loạn xạ. Tâm trí tôi chợt nhớ lại lần đầu tiên tôi gặp Draco, mái tóc bạch kim ấy. Rồi hình ảnh chuyển sang lần đầu tiên Draco bế tôi trên cán chổi. Chúng tôi bay cao đến nỗi tôi sợ hãi, nhưng có Draco bên cạnh, tôi thấy bớt sợ hơn.

  "Bùa Thần Hộ Mệnh..." tôi lẩm bẩm.

  Những khoảnh khắc hạnh phúc nhất đời tôi là ở bên anh, Draco.

  "Thần Hộ Mệnh... thần chú!" Tôi vẫy đũa phép. Một luồng sáng trắng rực rỡ tỏa ra từ đầu đũa, và một bông hoa huệ tây nở rộ giữa không trung. Rồi, một con rồng, một con rồng lửa trắng lấp lánh, bay ra từ giữa bông hoa, thắp sáng cả bầu trời đêm.

  "Là rồng đấy, Draco ạ," tôi hào hứng nói. "Em làm được rồi."

  "Phải, anh làm được rồi." Draco đứng sau tôi, khuôn mặt điển trai của cậu ấy được ánh sáng rồng chiếu rọi, tóc mái tung bay trong gió, và một nụ cười dần nở trên môi.

  Có lẽ đây là lần đầu tiên, bùa Hộ Mệnh chỉ tồn tại trong một thời gian ngắn, nhưng cũng đủ khiến tôi vô cùng phấn khích.

  Khi ánh sáng mờ dần, tôi quay lại ôm lấy cổ Draco, reo lên phấn khích, "Em làm được rồi, em làm được rồi! Em không ngờ lần thứ hai lại thành công. Thật tuyệt vời."

  "Em cũng không ngờ. Thầy Snape bắt đầu dạy em từ đầu năm học, và em chỉ mới thành thạo trước Giáng sinh thôi," Draco nói với một nụ cười nhẹ, đôi mắt xám tràn đầy sự tán thưởng, bao trùm lấy tôi.

  Tôi ngượng ngùng cúi đầu. "Có lẽ khoảng thời gian bên em hạnh phúc đến mức anh không thể không..."

  "Em đang nghĩ về khoảng thời gian bên anh sao?" Draco đột nhiên nói.

  Tôi gật đầu, má nóng bừng.

  Draco nắm lấy vai tôi, phấn khích. "Em không nói dối anh sao? Em thực sự nghĩ về anh sao? Vậy con rồng đó..."

  "Tất nhiên rồi, con rồng đó là em, em là rồng nhỏ mà." Tôi nghiêng đầu, nói một cách ngốc nghếch.

  Draco vẫn nhìn tôi và mỉm cười. Anh ôm chặt tôi bằng cả hai tay và hôn lên trán tôi.

  Trước khi tôi kịp phản ứng, anh thì thầm vào tai tôi, "Anh cũng nghĩ về em, Irene. Từng phút từng giây bên em đều hạnh phúc."

  Cái gì thế này? Một lời tỏ tình sao?

  Không hiểu sao, tim tôi đập nhanh đến mức như muốn nhảy ra khỏi cổ họng. Nếu đó là một lời tỏ tình, tôi sẽ vui vẻ chấp nhận, nhưng bây giờ không phải lúc. Chúng ta còn quá trẻ.

  "Draco, chúng ta nên quay lại thôi." Tôi đẩy vai anh và nói.

  Draco ôm chặt tôi suốt mười phút trước khi buông ra. Anh ấy tự nhiên nắm tay tôi và nói, "Đi thôi, chúng ta về thôi. Chúng ta sẽ tập Bùa Hộ Mệnh ở đây vào cùng giờ ngày mai."

  "Vâng," tôi ngoan ngoãn gật đầu, ước gì thời gian ngừng lại vào khoảnh khắc đó.

  Mãi đến tháng Năm, Gryffindor mới có trận Quidditch cuối cùng của học kỳ. Đối thủ của họ, dĩ nhiên, là Slytherin. Wood, chưa bao giờ quyết tâm chiến thắng hơn việc đến gặp Harry trong hầu hết các giờ ra chơi để dạy cậu chiến thuật. Đội Quidditch Gryffindor vây quanh Harry suốt cả ngày, vừa để tăng cường luyện tập vừa để ngăn chặn Slytherin làm hại cậu.

  Trận đấu cuối cùng kết thúc với chiến thắng thuộc về Gryffindor. Harry bắt được trái Snitch trước, còn Draco thì loạng choạng ngã khỏi chổi, đập mông xuống đất. Cậu đã dành cả đêm trong bệnh xá để hồi phục.

  Draco không hề tức giận vì thất bại này. Thay vào đó, anh ta bình tĩnh nói, "Cứ coi như tôi thương hại Scarhead và đội trưởng Gryffindor của cậu, cái gã tên Wood ấy. Hắn ta chưa bao giờ vô địch Quidditch Cup. Hắn ta sắp tốt nghiệp rồi, nên hắn ta xứng đáng được chiến thắng ít nhất một lần."

  "Cậu đúng là một quý ông," tôi cười, run lên vì cười. "Cậu chắc là mình không quên tra dầu chống trượt vào cán chổi rồi bị trượt chứ?"

  Má Draco đỏ bừng. "Sao tôi lại có thể mắc phải sai lầm ngớ ngẩn như vậy chứ?"

  Tôi xòe tay ra. "Cũng không hẳn vậy. Chổi Tia Chớp cần dầu chống trượt để tăng tốc, nếu không nó sẽ trượt mất."

  "Thôi bỏ đi, đi lấy đồ ăn cho tôi đi," Draco vẫy tay.

  Trước khi tôi kịp đến Đại Sảnh đường lấy đồ ăn, Pansy Parkinson và Astoria Greengrass đã chuẩn bị sẵn sàng mọi thứ và mang theo những hộp cơm trưa lớn. Crabbe và Goyle cũng bước vào, mắt dán chặt vào hộp cơm trưa.

  Khi Astoria mở hộp ra, cô bé nóng lòng muốn nhoài người về phía trước.

  "Tôi vẫn còn chút kẹo và đồ ăn vặt." Tôi rút từ trong túi ra mấy viên kẹo và sô cô la mua ở Honeydukes tuần trước. Crabbe và Goyle bỏ hộp cơm trưa xuống và chú ý đến mấy viên kẹo. Được Draco cho phép, chúng vồ lấy từng nắm và vui vẻ ăn.

  "Cô Scamander, cảm ơn cô đã chăm sóc Draco," Astoria ngượng ngùng nói.

  "Draco là bạn tôi. Tôi có trách nhiệm chăm sóc cậu ấy," tôi mỉm cười nói, cố tỏ ra thân thiện.

  "Đừng nói chuyện với con sư tử Gryffindor ngu ngốc đó," Parkinson nói một cách cay độc, khóe mắt cụp xuống. "Nó thông đồng với con Đầu Sẹo đó. Chắc chắn nó đến đây để xem chúng ta làm trò hề!"

  "Tôi đã bao giờ thấy Draco làm trò hề chưa? Cô là đứa duy nhất lúc nào cũng làm trò hề," tôi trừng mắt nhìn nó.

  Bà Pomfrey vội vã chạy đến và đuổi tất cả chúng tôi ra ngoài.

  Nhà Gryffindor giành Cúp Quidditch, và sự phấn khích kéo dài suốt cả tuần. Rồi, tháng Sáu, kỳ thi cuối kỳ đến, và mọi người đều nghiêm túc. Ngay cả Fred và George cũng bắt đầu học hành chăm chỉ để chuẩn bị cho Kỳ thi Quidditch Thế giới (QWL). Percy thì đang chuẩn bị cho Kỳ thi NEWT, kỳ thi sẽ quyết định cơ hội gia nhập Bộ Pháp thuật, một giấc mơ ấp ủ bấy lâu nay của cậu.

  Hermione còn lo lắng hơn cả Percy, vì cô ấy có quá nhiều bài kiểm tra đến nỗi chẳng thấy đâu cả.

  Tôi sẽ đến thăm Hagrid bất cứ khi nào có thể. Buckbeak bị trói trong vườn bí ngô bên ngoài nhà, và thỉnh thoảng nó lại đi dạo quanh bìa Rừng Cấm. Hagrid dự định sẽ gửi nó về phương Nam vào cuối học kỳ, nơi đại dương bao la là nơi lý tưởng cho Buckbeak.

  Bài kiểm tra áp chót sáng thứ Năm là Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám. Chúng tôi đã vượt qua nó, một dạng chạy vượt chướng ngại vật ngoài trời. Giáo sư Lupin được học sinh yêu mến, và tôi luôn cảm thấy khó chịu vì ông ấy là người sói.

  Cuối cùng, sau khi thi xong, tôi ở lại.

  Giáo sư Lupin nhìn tôi và hỏi, "Còn gì nữa không, Scamander?"

  Tôi khoanh tay. "Giáo sư Lupin, có một điều tôi vẫn muốn nói với anh, đó là... đó là..."

  "Chuyện gì vậy?" Giáo sư Lupin nhìn tôi trìu mến. "Anh có thể nói với tôi bất cứ điều gì anh nghĩ."

  "Anh là người sói à?" Tôi hít một hơi thật sâu và nói một cách mạnh dạn.

  Giáo sư Lupin há hốc mồm kinh ngạc.

  Cậu ta định nói thì cánh cửa sau lưng đột nhiên bật mở và Giáo sư Snape bước vào, tay cầm một lọ đựng đầy chất lỏng màu đỏ tươi. Tôi ngửi thấy mùi thuốc độc sói, điều này càng khẳng định thêm nghi ngờ của tôi.

  "Được rồi, Scamander, cậu có thể giữ bí mật chuyện này cho tôi được không?" Giáo sư Lupin chậm rãi nói, giọng điệu cam chịu.

  Snape, không hiểu chúng tôi đang nói gì, trừng mắt nhìn tôi với vẻ ghê tởm. "Cút đi!"

  Tôi rùng mình, cúi đầu và nói, "Tôi sẽ đi, thưa Giáo sư." Tôi nói với cả Giáo sư Lupin và Snape.

  Tôi chạy biến khỏi nơi đó và vội vã làm bài thi Tiên tri cuối kỳ.

  Giáo sư Trelawney vẫn lập dị như mọi khi. Trong lớp học ngột ngạt, kín gió, ông ta cứ khăng khăng bắt tôi nói điều gì đó kinh khủng vào quả cầu pha lê trước khi tôi vượt qua.

  Như bạn có thể tưởng tượng, Harry không may mắn như vậy.

  Cậu ấy trông có vẻ không vui khi xuất hiện, và nói một điều gì đó kỳ lạ. "Giáo sư Trelawney nói Chúa tể Hắc ám sẽ trở lại... thuộc hạ của hắn sẽ trở lại với hắn... trước nửa đêm nay..."

  "Chúa tể Hắc ám? Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết?" Tôi nói với vẻ lo lắng. "Chuyện này không đùa được đâu. Làm sao hắn ta có thể quay lại được, và ai là người hầu của hắn?"

  "Mình không biết. Lạ thật... Giáo sư Trelawney cứ như bị ma nhập vậy," Harry nói, mặt tái mét. "

  Hagrid mời chúng ta đến ăn mừng kết thúc kỳ thi," Ron nói.

  "Đi thôi. Chúng ta không thể để hắn ngồi đó chờ một mình được," Harry nói nhanh.

  "Nhưng chúng ta cần phải lấy Áo choàng Tàng hình lúc hoàng hôn," Hermione nói, liếc nhìn thời tiết bên ngoài.

  Chúng tôi đi ăn tối với những người khác, và sau đó, thay vì quay lại Tháp Gryffindor, chúng tôi mặc Áo choàng Tàng hình và đi đến túp lều của Hagrid.

  "Này, Buckbeak," tôi nói khi đi ngang qua vườn bí ngô. Sau ngần ấy thời gian, chúng tôi đã trở nên khá quen thuộc với nơi này.

  Buckbeak uể oải ngẩng đầu lên, liếc nhìn chúng tôi, rồi lại cúi xuống ăn miếng thịt sống đẫm máu.


  Hoàng hôn nhuộm căn lều của Hagrid một màu đỏ như máu, đổ những cái bóng dài.

  "Tôi linh cảm có chuyện chẳng lành sắp xảy ra," tôi nói, bỗng cảm thấy bất an khi đến cửa.

  Harry gõ cửa, và Hagrid nhanh chóng mở cửa. Ông ngạc nhiên khi thấy chúng tôi. "Giờ là ban đêm, các cậu không nên ở đây."

  "Nhưng cậu đã đưa cho chúng tôi một tờ giấy," Ron nói.

  "Tờ giấy nào cơ? Tôi có đưa cho ai đâu." Khuôn mặt đầy lông lá của Hagrid đầy vẻ bối rối.

  "Chúng ta bị lừa à?" Hermione gắt lên, phản ứng ngay lập tức. "Ai lại làm trò trẻ con như vậy chứ? Bị Parkinson à?"

  "Bà ấy thù chúng ta chỉ vì tôi đánh bà ấy," tôi nói giận dữ. "Chúng ta phải quay lại ngay. Trời sắp tối rồi, Harry sẽ gặp nguy hiểm. Suy cho cùng, Sirius vẫn đang lang thang trong lâu đài."

  "Đi thôi," Harry buồn bã nói.

  Chúng tôi quay lại và đi về phía lâu đài, bước chậm rãi để ẩn mình dưới Áo choàng Tàng hình. Ánh sáng vụt tắt nhanh chóng, và khi chúng tôi đến sân trường, bóng tối đã bao trùm lấy chúng tôi như một lời nguyền.

  "Scabbers, im lặng!" Ron thì thầm, hai tay ôm ngực. Cậu đột nhiên dừng lại, cố gắng đẩy con chuột gầy gò vào trong. "Mày bị sao vậy, đồ chuột ngu ngốc? Đứng im nào—Ái chà! Nó cắn mình kìa!"

  "Ron, im lặng!" Hermione thì thầm lo lắng. "Snape ở ngay phía trước—"

  "Nó không chịu—đứng im—"

  Scabbers tuyệt vọng cố gắng thoát khỏi vòng tay của Ron. Ngay lúc đó, Crookshanks lặng lẽ tiến về phía chúng tôi, thân hình sát đất, đôi mắt vàng to tròn phát sáng kỳ lạ trong bóng tối.

  "Scabbers—đừng!"

  Con chuột tuột khỏi tay Ron, rơi xuống đất và chạy biến mất. Crookshanks nhảy lên đuổi theo. Trước khi chúng tôi kịp ngăn cản, Ron đã tung chiếc Áo choàng Tàng hình và đuổi theo cậu ta vào màn đêm.

  "Ron!" Hermione khẽ rên rỉ.

  "Chúng ta đuổi kịp thôi." Harry cởi Áo Tàng Hình ra và chạy theo Ron.

  Tôi nghe thấy tiếng bước chân dồn dập phía trước, và giọng Ron mắng Crookshanks.

  "Cút khỏi đây, đồ mèo bẩn thỉu!"

  Trời tối đến nỗi chúng tôi suýt ngã đè lên Ron, cậu ấy nằm sóng soài trên mặt đất, con Scabbers lại nhét vào túi, tay ôm chặt lấy ngực.

  "Ron - quay lại!" Hermione thở hổn hển. "Snape sắp đến rồi, và cả Parkinson nữa, rõ ràng là bà ta sẽ mách lẻo chúng ta!"

  "Chúng đến rồi -" tôi thở hổn hển.

  Nhưng trước khi chúng tôi kịp trốn, trước khi kịp lấy lại hơi thở, một thứ gì đó đã chạy về phía chúng tôi trong đêm, nhanh như một cái bóng - một con chó đen khổng lồ với đôi mắt xám đen.

  "Đen!" tôi thì thầm.

  Harry và Hermione giật mình, và trước khi chúng tôi kịp phản ứng, con chó đã nhảy vọt lên cao, lao qua chúng tôi, đạp chân trước vào ngực Ron, khiến cậu ấy ngã xuống. Sau đó, nó cắn vào ống quần Ron và lôi cậu ấy đi một cách dễ dàng, như một con búp bê vải.

  Tôi ngã xuống đất, gần như ngất xỉu vì đau đớn, như thể vừa bị đấm vào đầu.

  "Lumos!" Hermione thì thầm. Cô ấy nhìn thấy tôi và chạy đến giúp tôi.

  Ánh sáng từ cây đũa phép làm lộ ra một thân cây khổng lồ. Chúng tôi đã đuổi theo Ron vào bóng cây Liễu Roi. Những cành liễu kêu cót két như một cơn gió, quất tới quất lui như roi da, giữ chân chúng tôi lại.

  Con chó to lớn ở ngay cạnh thân cây, kéo Ron đến một cái hố lớn dưới gốc. Cậu vùng vẫy tuyệt vọng, nhưng cuối cùng cũng bị kéo vào.

  "Ron!" Harry hét lên, cố gắng chạy đến, nhưng bị những cành cây xoáy đẩy lùi lại.

  "Chúng ta phải tìm người giúp đỡ." Hermione có một vết rạch trên vai, đang chảy máu.

  "Chúng ta nên đi tìm Snape không? Ông ấy đang ở lâu đài." Tôi xem xét vết thương của cô ấy và vẫy đũa phép. "Lành lại như mới."

  "Không, con quái vật đó sẽ ăn thịt Ron. Chúng ta không có thời gian—" Harry kêu lên kinh hãi.

  "Black thì không, hắn chưa bao giờ làm hại ai cả," tôi thở hổn hển, cố gắng né những cành cây đang xoáy dữ dội, nhưng tôi sẽ bị tấn công nếu đến gần hơn.

  "Cậu có biết sinh vật đó không?" Harry kinh hãi nhìn tôi.

  "Cha tôi đã mang hắn về nhà, và tôi không biết tại sao hắn lại đến Hogwarts, nhưng tôi chắc chắn hắn không phải là người xấu, vì hắn biết nói." Tôi đỡ Harry và Hermione đứng dậy khỏi mặt đất.

  "Cứu, cứu..." Hermione thì thầm tuyệt vọng, xoay tròn. "Làm ơn..."

  Crookshanks đột nhiên lao tới, nhanh nhẹn luồn lách giữa các cành cây và ấn hai chân trước vào một nút thắt trên thân cây.

  Cây đứng im như tượng đá, ngay cả lá cây cũng không hề rung chuyển.

  "Crookshanks!" Hermione kêu lên, hoang mang. "Làm sao hắn biết được..."

  "Họ là bạn mà," tôi nói. "Cứ đi theo Crookshanks là cậu sẽ tìm thấy Black."

  Tôi lao vào hang trước, trượt xuống dốc đến tận cùng một đường hầm rất thấp. Crookshanks dẫn đường, đôi mắt mèo của nó nhấp nháy. Vài giây sau, Harry và Hermione lướt đến bên tôi.

  "Lối này."

  Tôi cúi xuống và đi theo Crookshanks. Đó là một đường hầm dài, và chúng tôi phải nhanh chóng đưa Ron ra khỏi nguy hiểm.

  Tôi không hiểu tại sao Black lại muốn bắt Ron; anh ta chưa bao giờ thấy cậu ấy trước đây.

  Một lúc sau, đường hầm bắt đầu dốc lên, rẽ vào một góc, và một lối ra nhỏ xuất hiện.

  Tôi rút đũa phép ra và thấy một căn phòng xám xịt, bừa bộn phía trước. Giấy dán tường bong tróc và ố vàng, đồ đạc bị hỏng, và cửa sổ bị đóng ván.

  Harry và Hermione đi theo tôi, vẻ mặt kinh hãi.

  Tôi gật đầu với họ và bước vào hành lang có một cánh cửa mở bên phải.

  "Hình như chúng ta đang ở trong Lều Hét," tôi thì thầm, rón rén đi xuống hành lang và lên cầu thang đổ nát, phủ đầy bụi và có những vết kéo lê trên sàn.

  Chúng tôi lên đến tầng hai. Chỉ có một cánh cửa mở. Phía sau nó là một tiếng rên rỉ nhỏ, tiếp theo là một tiếng meo meo to và trầm.

  Ba chúng tôi liếc nhìn nhau.

  Harry giơ đũa phép lên, đá tung cánh cửa.

  Một chiếc giường bốn cọc bụi bặm hiện ra. Crookshanks nằm dài trên đó, kêu meo meo với chúng tôi. Ron nằm trên sàn cạnh giường, ôm chặt cái chân bị thương vụng về của mình và khóc lóc.

  "Ron, cậu khỏe không?" Hermione và tôi vội vã chạy đến.

  "Black đâu rồi?"

  "Cậu biết là Sirius Black mà," Ron nghiến răng đau đớn. "Đó là một cái bẫy. Hắn là một Hóa Thú sư—"

  Ron trừng mắt nhìn tôi. Tôi quay phắt lại, và cánh cửa đóng sầm lại.

  Một người đàn ông đứng cứng đờ trong bóng tối, mái tóc rối bù rủ xuống khuỷu tay, đôi mắt sáng lên trong hốc mắt trũng sâu. Làn da sáp của hắn căng ra trên gò má, trông như một cái đầu lâu. Miệng hắn há hốc, để lộ một hàm răng vàng khè. Đó là Sirius Black.

  "Làm sao có thể—" Tôi đứng chết trân tại chỗ.

  "Expelliarmus!" Black rít lên, dùng đũa phép của Ron.

  Cả ba cây đũa phép của chúng tôi đều bay ra khỏi tay và rơi vào tay Black.

  "Tất cả chỉ là trò bịp. Ngươi đã lừa ta! Ngươi đã lừa cha ta!" Tôi theo bản năng lùi Harry lại phía sau, bởi vì mục tiêu của Black chính là cậu ấy.

  "Valen là bạn ta. Cậu ấy tin tưởng ta, đó là lý do cậu ấy giúp ta," Black nói bằng giọng khàn khàn. "Ta phải cảm ơn ngươi, Eileen. Nếu không có ngươi, ta vẫn còn phải bắt chuột ăn mỗi ngày. Chúng có vị kinh khủng." "

  Ngươi muốn làm gì? Ta cảnh cáo ngươi, đừng có nghĩ đến việc làm hại Harry." Tôi trừng mắt nhìn hắn giận dữ.

  "Nếu ngươi muốn giết Harry, ngươi sẽ phải giết cả chúng ta nữa!" Ron loạng choạng đứng dậy, mặt mày tái mét, người hơi lảo đảo khi cố gắng đứng dậy.

  Có điều gì đó lóe lên trong đôi mắt u ám của Black.

  "Nằm xuống," hắn bình tĩnh nói với Ron. "Chân cậu sẽ bị thương nặng hơn đấy."

  "Cậu, cậu phải trả đũa phép lại cho chúng tôi," tôi nói một cách bướng bỉnh. Không có đũa phép, tôi cảm thấy bất an. Đồng thời, tôi biết Black không hề có ác ý với chúng tôi.

  "Cậu nghe thấy chưa! Cậu phải giết cả bốn chúng tôi!" Harry gầm lên giận dữ. "Cậu không ngại giết người. Cậu đã giết bao nhiêu Muggle để truy đuổi Pettigrew... Cậu đã giết bố mẹ tôi!"

  Harry vùng vẫy thoát khỏi Hermione và tôi rồi lao về phía trước.

  Nhưng cậu chỉ là một cậu bé mười ba tuổi gầy gò, nhỏ bé, bất lực trước gã Black cao lớn. Chúng tôi đập mạnh vào tường, Hermione hét lên, Ron gào lên, và tôi lao tới, tuyệt vọng cố gắng chộp lấy đũa phép. Những tia lửa bắn ra từ đầu đũa phép, suýt trúng tôi.

  Black hất tôi ra và túm lấy cổ họng Harry.

  "Không," tôi hét lên hết sức, "Đừng làm hại hắn--"

  Hermione lao tới và đá vào eo Black. Black buông tay vì đau. Harry đứng dậy và cố gắng chộp lấy cây đũa phép, nhưng Crookshanks đã tóm lấy cánh tay cậu.

  Tôi chạm đũa phép và chĩa vào Black, người đang nằm dựa vào tường.

  "Dừng lại! Ngươi phải dừng lại!" Tôi gầm lên.

  Harry giật lấy đũa phép của tôi và chĩa vào ngực Black.

  "Ngươi định giết ta sao, Harry?" Black cười khẽ, máu từ mũi hắn chảy xuống cổ.

  "Ngươi đã giết mẹ và cha ta." Giọng Harry hơi run, nhưng bàn tay cầm đũa phép của hắn vẫn kiên quyết.

  "Ngươi phải nghe ta," Black nói nhỏ, giọng điệu khẩn thiết. "Nếu ngươi biết toàn bộ câu chuyện—"

  "Toàn bộ câu chuyện?" Harry nổi cơn thịnh nộ. "Ngươi đã phản bội họ cho Voldemort. Đó là sự thật! Ta biết nhiều hơn ngươi nghĩ rất nhiều." Giọng Harry run rẩy. "Ngươi đã không nghe lời cầu xin của mẹ ta. Bà ấy muốn ngăn Voldemort giết ta... và ngươi đã phản bội họ... ngươi đã làm điều này..."

  "Không, Harry," tôi đứng trước mặt Harry, giọng nói tha thiết. "Nghe anh ấy nói kìa. Black không phải loại người như vậy. Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra lúc đó, nhưng việc cha tôi mang nó về nghĩa là... ông ấy tin tưởng Black. Chúng ta nên cho anh ấy một cơ hội..."

  Tôi quay sang Black. "Kể cho chúng tôi nghe chuyện gì đã xảy ra lúc đó. Nếu anh dám nói dối chúng tôi, tôi sẽ không nương tay đâu..."

  "Expelliarmus!"

  Tiếng bước chân dồn dập vang lên, và cánh cửa bật mở. Những tia lửa đỏ bắn ra, và Giáo sư Lupin lao vào, mặt tái mét, đũa phép giơ lên.

  Đũa phép của Harry lại tuột khỏi tay cậu, và đũa phép của Hermione cũng bay ra. Giáo sư Lupin đỡ lấy chúng, bước ra giữa phòng và đỡ Black đứng dậy.

  Chúng tôi nhìn anh ấy ngơ ngác.

  "Giáo sư Lupin," Harry lớn tiếng hỏi, "làm sao—?"

  Cậu không thể nói hết câu, vì trước sự kinh ngạc của chúng tôi, Giáo sư Lupin ôm chầm lấy Black như thể anh em ruột thịt.

  "Tôi không thể tin được!" Hermione hét lên.

 "Hermione, bình tĩnh nào—" Tôi vòng tay qua vai Hermione.

  "Giáo sư Lupin, thầy phải cho chúng em một lời giải thích thỏa đáng," tôi lạnh lùng nói, tim tôi run lên bần bật dù máu tôi đang sôi lên.

  "Không!" Hermione hét lên. "Đừng tin hắn ta. Hắn ta đã giúp Black lẻn vào lâu đài. Hắn ta là người sói!"

  Một sự im lặng xé toạc màng nhĩ tôi. Harry và Ron nhìn chằm chằm vào Lupin, thất vọng và giận dữ.

  Tôi thở dài, lấy tay che mặt. "Em biết hắn ta là người sói, và em biết Black đang lảng vảng quanh lâu đài. Tất cả là lỗi của em. Giá mà em nói với thầy sớm hơn."

  "Nhưng thầy không giúp hắn ta," Harry gầm lên. "Chính hắn ta đã giúp hắn ta!" Cậu chỉ vào Black. Black lấy tay run rẩy che mặt, Crookshanks kêu meo meo dưới chân cậu.

  "Được rồi, tôi không giúp Sirius," Lupin nói. "Nếu các em cho tôi cơ hội, tôi có thể giải thích. Nhìn này—"

  Ông ném từng cây đũa phép về phía chúng tôi.

  Tôi bắt lấy chúng, sửng sốt.

  "Giờ thì các ngươi có vũ khí còn chúng ta thì không. Các ngươi có chịu nghe lời chúng ta không?" Lupin đút đũa phép vào thắt lưng.

  Harry và tôi nhìn nhau rồi bình tĩnh hỏi: "Nếu ngươi không giúp hắn, làm sao ngươi biết chúng ta ở đây?"

  "Bản đồ," Lupin nói. "Bản đồ Đạo tặc cho thấy ngươi đang đi bộ qua sân đến túp lều của Hagrid. Năm phút sau, ngươi đang đi bộ về lâu đài cùng một người khác."

  "Cái gì?" Harry hỏi. "Snape?"

  "Không, một người được cho là đã chết." Lupin tiến lại gần Ron. "Ngươi cho ta xem con chuột của ngươi được không?"

  Ron do dự, rồi thò tay vào áo choàng, túm lấy cái đuôi dài trọc lốc của Scabbers để ngăn nó chạy thoát. "Chuyện này thì liên quan gì đến Scabbers?"

  "Chuyện lớn rồi. Nó không phải chuột," Sirius khàn giọng nói. Crookshanks cong lưng dưới chân anh và rít lên.

  "Ngươi vừa nói gì? Tất nhiên là chuột—"

  "Không, không phải," Lupin bình tĩnh nói. "Hắn ta là một phù thủy."

  "Người Hóa Thú," Black nói. "Tên hắn là Peter Pettigrew."

  Trong vài giây, tất cả chúng tôi đều sững sờ.

  "Các người điên hết rồi!" Harry gầm lên.

  "Vớ vẩn!" Hermione thì thầm.

  "Làm sao chứng minh được?" Tôi nhanh chóng lấy lại bình tĩnh và nói một cách bình tĩnh, "Có nhân chứng chứng kiến ​​cái chết của Pettigrew. Mọi người trên phố đều nhìn thấy hắn, và hắn chỉ còn lại một ngón tay..." Lúc này, tôi chợt nhớ ra điều gì đó và nghiêng người sang Ron, "Mình nhớ Scabbers cũng mất một ngón tay..."

  "Chuyện đó có gì lạ? Chuyện này không thể chứng minh được..." Ron nói vẻ mặt buồn bã.

  "Tất nhiên rồi," Lupin lẩm bẩm, "đơn giản quá... khéo léo quá... hắn ta tự cắt nó đi."

  "Chúng tôi đều là Người Hóa Thú," Black chậm rãi nói, "Hồi đó, bốn chúng tôi là bạn thân. Lupin được Dumbledore đưa đến trường, và đó là năm cây Liễu Roi được trồng trong trường..."

  "Đó là để che giấu sự thật rằng Giáo sư Lupin là người sói." Tôi kết nối mọi thứ trong đầu.

  "Cô bé thông minh đấy," Black nhìn tôi bình thản. "Lupin biến mất vài ngày mỗi tháng. Vào dịp trăng tròn, chúng tôi học cách biến hình để bầu bạn với nó và trở thành Hóa Thú Sư."

  "Chúng biến thành thú. Khi tôi ở dạng sói, tôi trở nên ít nguy hiểm và bình tĩnh hơn," Lupin nói. "Chúng tôi đi lang thang khắp trường và vẽ Bản đồ Đạo tặc. Sirius là Chân Nhồi Bông, Peter là Đuôi Trùn, và James là Gai Góc."

  "Khá nguy hiểm đấy. Chạy loanh quanh với người sói vào ban đêm, nhỡ có ai bị cắn thì sao?" Tôi nói thầm.

  "Dĩ nhiên, đôi khi tôi cảm thấy tội lỗi vì đã phản bội lòng tin của Dumbledore... Ông ấy là người duy nhất sẵn lòng nhận tôi vào nhà, và chính tôi đã dẫn dắt ba người bạn cùng lớp trở thành Hóa Thú Sư bất hợp pháp." Lupin nói với vẻ mặt nặng nề.

  "Làm sao anh chứng minh được Scabbers chính là Pettigrew?" Tôi quay lại vấn đề chính, nhìn chằm chằm vào Black và nói, "Hồi đó, ý tôi là hồi đó, ai cũng nghĩ chính anh là người phản bội bố mẹ Harry--" "Hắn là

  người giữ bí mật của họ!" Harry hét lên, "Ngươi đã giết họ!"

  "Harry... Ta thực chất là đang giết họ," Black lắc đầu chậm rãi, đôi mắt trũng sâu của hắn đột nhiên sáng lên, "Vào phút cuối, ta đã thuyết phục Lily và James dùng Peter thay thế, mặc dù Xuan cứ nói rằng đó không phải là ý hay. Đó là mẹ con, Irene. Bà ấy là nội gián do Bộ Pháp thuật cài vào bên cạnh Voldemort. Bà ấy đã theo dõi Voldemort, nhưng cuối cùng, bà ấy đã chết... chết trên đường đến nhà James. Bà ấy đã cố gắng ngăn chặn Voldemort, nhưng không thành công... Peter biến mất, chỉ còn lại thi thể của họ... Ta nhận ra Peter đã làm gì... ta đã làm gì..."

  Giọng Black nghẹn ngào, và hắn quay lưng lại.

  Tâm trí tôi như nổ tung. "Ngươi nói gì? Mẹ ta là gián điệp của Bộ. Tại sao không ai nói với ta về chuyện này?"

  "Mẹ con muốn rời khỏi Voldemort vì bà ấy đang mang thai con, nhưng Bộ không đồng ý. Bà ấy là một gián điệp thành công, đã cung cấp rất nhiều thông tin cho Bộ. Voldemort rất tin tưởng bà ấy, rất nhiều..." Black buồn bã nói.

  "Đủ rồi," giọng Lupin trở nên lạnh lẽo. "Hãy giải quyết vấn đề trước mắt đã. Ron, đưa con chuột cho tôi."

  "Cậu định làm gì với nó?" Ron hỏi một cách lo lắng.

  "Buộc nó lộ nguyên hình," Lupin rút đũa phép ra. "Sẵn sàng chưa, Sirius? Tôi sẽ đếm đến ba. Một—hai—ba!"

  Một luồng sáng xanh phát ra từ đầu đũa phép và đánh trúng Scabbers. Ron buông tay, và cơ thể xám xịt nhỏ bé vặn vẹo dữ dội giữa không trung trước khi rơi xuống đất trong một tia sáng chói lòa—

  ngay lúc đó, cánh cửa bật mở và Snape lao vào, giơ đũa phép về phía Lupin. "Expelliarmus!"

  Đũa phép của Giáo sư Lupin bay ra và rơi vào tay Snape.

  "Snape!" Black hét lên. "Cậu đến vừa kịp lúc."

  "Thật trùng hợp, Black! Cậu không thể trốn thoát!" Snape bước sát vào tường, nắm chặt đũa phép.

  Khi tia sáng biến mất, một người đàn ông đứng ở vị trí Scabbers vừa đứng, co rúm lại và vặn vẹo tay. Crookshanks gầm lên, lông trên lưng dựng đứng.

  Mọi người thở dồn dập. Snape, như thể bị sốc, trợn tròn mắt. "Pettyrtle... Peter! Chuyện gì đang xảy ra vậy?"

  "Giáo sư, Pettigrew vẫn còn sống. Tất cả chỉ là hiểu lầm. Sirius đang bị gài bẫy," tôi vội vàng nói.

  "S-Sirius... Remus..." Giọng Peter Pettigrew the thé, mắt hắn liếc về phía cửa. "À, còn anh, bạn cũ của tôi, Severus..."

  "Anh đã lừa dối tất cả mọi người," Snape nghiến răng.

  "Anh đã giết cha mẹ tôi!" Harry cuối cùng cũng tỉnh táo lại và giơ đũa phép về phía Pettigrew.

  "Không, không phải Harry, nghe tôi này!" Pettigrew vội vàng nói, mồ hôi lấm tấm trên khuôn mặt tái nhợt. "Anh sẽ không tin hắn đâu... Hắn muốn giết tôi. Hắn đã giết Lily và James, và giờ hắn lại muốn giết tôi nữa..."

  "Làm sao anh giải thích được tại sao anh vẫn còn sống?" Tôi bình tĩnh hỏi: "Vậy tại sao anh lại trốn trong nhà Weasley dưới lốt chuột? Anh đã che giấu danh tính của mình suốt mười hai năm qua!"

  "Ta không hiểu ngươi đang nói gì," Pettigrew lấy tay áo lau mồ hôi trên mặt, nhìn

  Snape với ánh mắt rực lửa, "Ngươi đừng tin những lời nhảm nhí này, Severus, hãy nghĩ xem chúng đã ức hiếp ngươi như thế nào. Ngươi phải bắt hết chúng lại!" "Chỉ cần ta bắt được ngươi, Sirius, ta chắc chắn sẽ được phong Hiệp sĩ Merlin, Huy hiệu Nhất đẳng!" Snape quay sang Black với vẻ mặt hung dữ.

  "Đừng như vậy, chuyện này nên để Dumbledore xử lý." Tôi ngập ngừng tiến lại gần Snape.

  "Tin ta đi, Harry," Black phớt lờ Snape và nói với Harry, "Ta chưa bao giờ phản bội James và Lily. Ta thà chết còn hơn phản bội họ!"

  Harry do dự một chút rồi gật đầu.

  "Không!"

  Pettigrew quỳ xuống, hai tay ôm chặt trước ngực.

  "Sirius—là ta, Peter, bạn của ngươi... Ngươi sẽ không..."

  "Còn mẹ ta thì sao?" Tôi hỏi, siết chặt nắm đấm. "Mẹ ta bị phát hiện như thế nào? Ngươi có nói với bà ấy không?"

  "Dĩ nhiên là không!" Pettigrew rên rỉ và vặn vẹo người. "Xuan là trợ lý tin cẩn nhất của Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết. Cô ta đã khai với Bộ Pháp thuật mọi việc hắn làm. Chính một người trong Bộ đã phản bội cô ta. Tôi có thể khai với anh mọi chuyện, nhưng xin đừng tống tôi vào Azkaban!"

  "Không thể nào," Lupin nói, xắn tay áo lên. "Chúng ta cùng giết hắn chứ?"

  "Tôi muốn biết thêm về mẹ tôi." Tôi nghiến răng ngăn họ lại. "Đưa hắn đến gặp Dumbledore trước. Chúng ta phải minh oan cho anh."

  "Harry, anh nghĩ sao?" Black đưa tờ quyết định cho Harry.

  Snape không thể chấp nhận được trong giây lát, trừng mắt nhìn Black và Lupin. "Hai người cũng nên bị trói lại. Một người sói và một kẻ giết người, làm sao tôi có thể tin tưởng các người!"

  "Ai đó nên bị còng tay vào tên này." Snape chĩa đũa phép vào Pettigrew.

  "Tôi làm được," Lupin nói.

  "Và tôi nữa," Black nói cộc lốc.

  Snape tạo ra những chiếc còng tay nặng trịch và xích cả ba lại với nhau, dẫn cả nhóm ra khỏi Lều Hét và trở về Cây Liễu Roi.

  "Giao Pettigrew ra đây," tôi thì thầm với Harry. "Cậu có biết điều này nghĩa là gì không?"

  "Sirius được tự do," Harry nói.

  "Cậu có gia đình rồi," tôi nói nhanh. "Cậu có thể sống với Sirius."

  Một tia sáng lóe lên trong đôi mắt màu ngọc lục bảo của Harry. "Cậu nói đúng. Tớ sẽ không phải sống với nhà Dursley nữa."

  "Vậy là tốt rồi," Hermione cuối cùng cũng thở phào nhẹ nhõm.

  Chúng tôi không nói gì thêm khi tiếp tục đi xuống đường hầm. Crookshanks là con đầu tiên nhảy ra, ấn chặt nút thắt. Ba người nhà Black ra ngoài trước, theo sau là Snape, rồi đến Harry, Ron, Hermione và tôi.

  Bên ngoài trời tối đen, chỉ còn lại ánh sáng le lói từ lâu đài phía xa. Một tiếng thở hổn hển vọng đến, và mọi người đều cảnh giác. Snape chĩa đũa phép về phía lâu đài.

  Một bóng đen xuất hiện từ phía sau một cái cây.

  "Draco!" Tôi hét lên, chạy lại. "Cậu không nên ở đây."

  "Ai bảo cậu đến đây? Giờ giới nghiêm rồi. Cậu muốn trừ điểm à?" Snape, Chủ nhiệm Slytherin, chắc chắn sẽ không trừ điểm Draco.

  "Giáo sư, xin hãy tha thứ cho cậu ấy. Cậu ấy không cố ý." Tôi nhanh chóng kéo Draco ra sau.

  "Và tất cả các trò nữa! Trừ mỗi trò năm điểm!" Snape lạnh lùng nói. "Đưa mấy đứa này đến trước mặt Dumbledore, ta sẽ dạy cho các trò một bài học."

  Ngay lúc đó, một đám mây tách ra, để lộ chúng tôi dưới ánh trăng.

  Lupin như đông cứng, chân tay run rẩy.

  "Ôi trời ơi - chạy đi, chạy đi!" Black hét lên.

  "Hắn ta không uống thuốc sao?" Tôi kéo Draco lại.

  Harry, Ron và Hermione cũng bất giác lùi lại.

  Pettigrew bị còng tay vào Lupin và Black. Snape lao tới, vung đũa phép về phía Lupin. "Giam cầm!"

  Một tiếng gầm khủng khiếp vang lên, đầu và thân hình Lupin dài ra. Vai hắn gù xuống, tóc dựng ngược lên, những ngón tay cuộn lại thành móng vuốt. Hắn biến thành người sói, bị trói chặt bằng một đống dây thừng.

  "Những thứ này sẽ không trụ được lâu đâu," Black hét lên, biến thành một con chó đen và lao vào Lupin, ghì chặt hắn xuống.

  Snape gầm lên với chúng tôi, "Đi tìm Dumbledore, nhanh lên!" Pettigrew

  chớp lấy cơ hội biến hình. Thấy hắn sắp chuồn khỏi chúng tôi, tôi giơ đũa phép lên và hét, "Hóa đá!"

  Có tiếng xào xạc trong cỏ, và Pettigrew đông cứng tại chỗ. Tôi bước tới và trói chặt hắn bằng dây thừng.

  Draco hỏi, vẻ mặt hoang mang, "Cái gì thế này?"

  "Peter Pettigrew, chúng ta phải mang nó đến chỗ Dumbledore," tôi hét lên với Harry và mọi người. "Quay lại lâu đài và tìm người giúp đỡ thôi."

  "Sirius!" Harry làm như không nghe thấy tôi nói và chạy như bay về phía Rừng Cấm. Giáo sư Lupin và Sirius đã biến mất, Snape bám theo sau.

  "Harry, quay lại đây!" Hermione biến mất sau Harry.

  Ron ngã gục xuống đất, không thể cử động vì chân bị thương.

  "Cậu ở lại đây chăm sóc Ron," tôi nói với Draco.

  Draco rất miễn cưỡng. "Tôi sẽ không xử lý tên khốn này. Tôi muốn đi cùng cậu."

  "Vậy thì cậu cõng Ron đi." Tôi vươn cổ nhìn vào Rừng Cấm, rồi quay lại và nói nghiêm túc.

  Nghe tôi thúc giục, Draco miễn cưỡng bế Ron lên khỏi mặt đất và chạy cùng tôi về phía lâu đài.

  Tôi chạy một mạch đến văn phòng của Dumbledore. Cornelius Fudge cũng ở đó, tay cầm chiếc mũ chóp cao. Hai người trông có vẻ nghiêm túc và không biết phải nói gì.

  "Hiệu trưởng, ngài phải nhanh lên cứu Harry," tôi nói như hụt hơi. "Sirius Black và Giáo sư Lupin... bọn họ..."

  "Sirius Black xuất hiện rồi sao?!" Fudge vội vã chạy đến. "Chúng đâu rồi? Tôi muốn bắt tên khốn này!"

  "Không, Sirius vô tội." Tôi ghê tởm rút con Scabbers ra khỏi túi và ném nó xuống đất.

  Dumbledore và Fudge nhìn tôi với vẻ bối rối.

  Tôi chỉ xuống đất và nói, "Đây là Peter Pettigrew. Hắn ta chưa chết. Hắn ta chính là kẻ đã phản bội cha mẹ Harry!"

  "Vớ vẩn!" Fudge kêu lên, lặp lại sự kinh ngạc của Hermione.

  Khuôn mặt Dumbledore không hề biểu lộ chút kinh ngạc nào. Ông nói với Fudge, "Xem ra chúng ta phải triệu hồi bọn Giám ngục Azkaban. Vụ án này cần một phiên tòa mới." Ông quay lại nhìn tôi. "Giờ thì, làm ơn đưa Ron đến bệnh xá. Đánh thức bà Pomfrey dậy. Nhanh lên."

  "Làm ơn cứu Harry." Tôi miễn cưỡng rời khỏi văn phòng hiệu trưởng và cùng Draco bế Ron đến bệnh xá.

  Bà Pomfrey nổi giận vì chúng tôi ra ngoài muộn thế này mà trông bẩn thỉu thế.

  "Em ổn chứ?" Draco vòng quanh tôi, nắm lấy cằm tôi để nhìn rõ hơn.

  "Em ổn. Đêm nay thực sự là một đêm kinh hoàng." Tim vẫn còn đập thình thịch, tôi ngồi phịch xuống bên giường Ron.

  "Nếu Pansy không hoảng hốt chạy về, anh đã không biết hai đứa lẻn ra ngoài. Em biết ngoài kia nguy hiểm thế nào không? Bộ Pháp thuật đã cử rất nhiều người đi bắt Sirius Black, và cả lũ Giám ngục nữa," Draco gắt lên.

  "Anh ổn mà, phải không? Anh nghe nhiều quá rồi. Hóa ra mẹ anh từng là... Tử thần Thực tử..." Tôi lẩm bẩm.

  "Cái gì?" Draco giật mình lùi lại một bước.

  "Nhưng bà ấy là gián điệp," tôi nói. "Bà ấy làm việc cho Bộ Pháp thuật. Chắc anh phải hỏi ba anh mới được."

  Một lát sau, Harry và Hermione đến, cả hai đều bị thương ở nhiều mức độ khác nhau. Lupin đã bất tỉnh, và Dumbledore dùng đũa phép bế ông lên giường. Bà Pomfrey vội vã khám cho cậu.

  Tôi vội hỏi: "Sirius đâu rồi?"

  "Cậu ấy bị nhốt rồi," Harry liếc nhìn Dumbledore. "Thưa Giáo sư, họ sẽ làm gì với cậu ấy?"

  "Sẽ có một phiên tòa, Harry." Đôi mắt Dumbledore lấp lánh dưới cặp kính hình bán nguyệt. "Tin tôi đi, tôi sẽ minh oan cho Black. Cậu ấy là người thân duy nhất của cậu trong thế giới phù thủy này."

  Trưa hôm sau, Ron cuối cùng cũng tỉnh dậy. Cậu nhớ lại cảnh Draco bế cậu lên, mặt đỏ bừng và lẩm bẩm: "Chuyện gì đã xảy ra? Sao tôi lại ở đây? Lupin đâu? Sirius đâu?"

  Hermione kể lại những sự việc đêm qua.

  "Ơn trời cậu đã bắt được Pettigrew kịp thời," Harry nói, cầm một thanh sô cô la lên.

  "Hy vọng hè này tôi có thể đến thăm nhà cậu, Harry." Tôi mỉm cười, bỏ một viên kẹo vị táo xanh vào miệng.

  Draco bước vào, hai tay khoanh lại. "Cậu còn muốn đi đâu nữa? Sau bao nhiêu rắc rối cậu đã gây ra, cậu vẫn muốn ở bên những người này sao?"

  Ron thấy xấu hổ đến mức chỉ muốn tìm một cái lỗ chui xuống.

  Draco liếc nhìn cậu ta một cái lạnh lùng rồi lôi tôi ra ngoài. Lâu đài vắng tanh. Trời nóng nực, và vì kỳ thi đã kết thúc, mọi người đều đã đến Hogsmeade nghỉ lễ.

  Chúng tôi tản bộ ra sân và ngồi bên hồ, ngắm nhìn con mực khổng lồ uể oải vung vẩy những xúc tu trên mặt nước. Từ xa, chúng tôi thấy Giáo sư Snape đang tiến lại gần từ Rừng Cấm.

  "Thật ra, mình nghĩ Giáo sư Snape là một người khá tốt." Tôi nhặt một hòn đá ném xuống nước.

  "Cậu đã bao giờ nghĩ đến cảm giác của mình chưa?" Draco trừng mắt nhìn tôi dưới ánh nắng.

  "Cái gì?"

  "Cậu đã làm một việc nguy hiểm như vậy sau lưng mình, mà cậu lại không nói cho mình biết cậu có coi mình là bạn hay không," Draco nghiến răng.

  "Không thể kiểm soát được. Nếu Parkinson không viết tờ giấy để lừa chúng ta, chúng ta đã không gặp Sirius và Lupin, và chúng ta đã không biết Pettigrew vẫn còn sống," tôi nói. "Dù sao thì cũng là lỗi của Parkinson."

  "Tôi có cảm giác Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy sắp quay lại," tôi đột nhiên nói, mắt nhìn chằm chằm xuống nước.

  "Đừng làm chuyện gì nguy hiểm như vậy nữa. Ít nhất hãy nói cho tôi biết qua tấm gương hai chiều." Draco ôm tôi từ phía sau, cằm tựa vào vai tôi, hơi thở ấm áp phả vào mặt tôi.

  Tim tôi hẫng một nhịp. Không nói một lời, tôi từ từ nhắm mắt lại, để gió thổi qua mái tóc.

  Draco, tôi không thể để cậu gặp nguy hiểm nữa.

  Ngày cuối cùng của học kỳ, kết quả thi đã có, và tôi đã đậu tất cả các môn, điều đó cho phép tôi có một kỳ nghỉ hè tuyệt vời.

  Percy đạt điểm cao trong Kỳ thi Phù thủy Cuối kỳ, Fred và George cũng đạt được một số điểm trong Cấp độ Phù thủy Thông thường, và Gryffindor lại giành được Cúp Nhà nhờ thành tích xuất sắc trong môn Quidditch.

  Khi tàu Tốc hành Hogwarts đến, phiên tòa xét xử Sirius đã kết thúc. Ông được tuyên trắng án, còn Pettigrew bị đưa đến Azkaban để chuộc tội, một sự thật khiến Harry vô cùng vui mừng. Tuy nhiên, khi tàu đến, chúng tôi nhận được tin Peter Pettigrew đã trốn thoát trong quá trình vận chuyển, biến thành một con chuột và tẩu thoát nhanh chóng.

  "Thật kinh khủng," tôi nói với Harry. "Cậu còn nhớ câu chuyện ngụ ngôn của Giáo sư Trelawney không? Tên tay sai của Chúa tể Hắc ám sẽ quay lại với hắn... Pettigrew đã trốn thoát, và hắn sẽ quay lại với Voldemort."

  "Sirius sẽ không bao giờ buông tha hắn," Ron nói, rõ ràng là đang buồn bã vì con chuột mà cậu nuôi dưỡng bao năm nay lại là một kẻ giết người.

  Tàu đến, và tôi xuống tàu cùng với hành lý của mình. Từ xa, tôi thấy cha tôi đang đứng cùng một người đàn ông cao lớn mặc vest đen.

  "Sirius!" Harry và tôi bước tới, và sau khi nhìn rõ ông, ông reo lên phấn khích.

  Sirius trông đẹp trai hơn nhiều sau khi tắm rửa sạch sẽ. Tóc ông cắt ngắn, để lộ khuôn mặt điển trai. Ông mỉm cười với chúng tôi. "Harry, với tư cách là người giám hộ của con, con có thể về nhà với ta. Ta sẽ dẫn con đi xem căn nhà cũ của gia tộc Black."

  Harry vô cùng phấn khích, Ron và Hermione cũng theo sau.

  "Giờ thì con đã ra ngoài rồi, có vẻ Bộ không gây khó dễ cho con nữa," Hermione nhún vai.

  "Cái này là dành cho con. Dù sao thì ta cũng là nguyên nhân khiến con mất đi thú cưng." Black đưa cho Ron một chiếc lồng chim, bên trong có một con cú tuy nhỏ nhưng rất phấn khích, đang chạy loạn xạ.

  "Cái này thật sự dành cho ta sao?" Ron mở to mắt phấn khích. "Đây là lần đầu tiên ta có một con cú riêng. Giờ ta có thể dùng nó để viết thư cho Harry rồi."

  Ông bà Weasley đến nhà và nồng nhiệt mời chúng tôi dùng bữa tối. Cùng với Harry và Sirius, tất cả chúng tôi nhanh chóng rời khỏi nhà ga, vừa đi vừa trò chuyện cười đùa. Kỳ nghỉ hè này chắc chắn sẽ rất sôi động.

  "Có một việc rất quan trọng đang diễn ra trong kỳ nghỉ," bà Weasley nói, múc món hầm vào đĩa của chúng tôi.

  Vì có quá nhiều người nên chúng tôi phải ăn tối ở ngoài.

  Ông Weasley cụng ly với bố tôi và Black, nhấp một ngụm rồi bắt đầu bàn luận về Bộ Pháp thuật và kỳ nghỉ hè.

  "Pettydew chắc không đi được xa lắm; nó bị bắn vào đuôi và mất một chân," bố tôi gắt gỏng nói.

  "Dù sao thì Black cũng được thả rồi. May mà Crouch vẫn còn bệnh, nếu không thì ông ta đã không tha cho con nếu có xét xử," ông Weasley nói một cách thờ ơ.

  "Điều con mong chờ nhất là Cúp Quidditch Thế giới," Fred nói bên phải tôi.

  "Đó là cơ hội ngàn năm có một; nước Anh đã ba mươi năm rồi không tổ chức giải đấu nào," George nói bên trái tôi.

  "Vé khó kiếm lắm," tôi nói, đặt nĩa xuống.

  Harry nhìn chúng tôi ngơ ngác. "Khi nào? Chúng ta đi mua vé cũng được."

  "Vé đắt quá. Nhà con không đủ tiền mua," Ron nói chán nản, vừa đâm nĩa vào củ khoai tây.

  "Đừng lo, bố sẽ tìm cách. Chúng ta không thể bỏ lỡ cơ hội này được," Fred vỗ vai an ủi.

  Ăn xong, Harry sẽ về với Sirius. Cậu ấy không còn phải giấu mấy đạo cụ ảo thuật nữa và có thể tự tin làm bài tập về nhà.

  "Harry, nhớ viết thư cho bố khi con về nhé." Tôi vẫy tay chào cậu ấy bên ngoài lò sưởi.

  Harry vẫy tay rồi biến mất vào trong lò sưởi.

  Bố và tôi cũng về nhà. Dora rất phấn khích. Con bé đi vòng quanh tôi và mang cho tôi rất nhiều đồ ăn.

  Tôi vẫy tay từ chối: "Xin lỗi, Dora, bố no quá. Con đi nghỉ trước đi."

  "Dora biết rồi. Dora sẽ đi nghỉ ngay." Dora biến mất trước mặt tôi, tai cụp xuống. "Chúc ngủ ngon, cậu chủ nhỏ."

 "Bố ơi, con có chuyện muốn nói với bố." Tôi theo bố vào phòng khách. Bố cởi áo khoác, ngồi xuống ghế sofa và rót cho mình một tách trà.

  Tôi ngồi xuống cạnh bố và thì thầm, "Về mẹ con, có phải bà ấy... có phải bà ấy bị Voldemort giết không?"

  Bố hít một hơi thật sâu, ánh mắt xanh lục lóe lên vẻ phức tạp. "Erin, bố định kể cho con nghe những chuyện này sau, nhưng giờ con đã biết rồi, bố phải nói cho con biết toàn bộ sự thật..."

  "Mẹ con là một phù thủy dũng cảm. Hồi đó, Voldemort chiêu mộ quân khắp nơi, và Bộ Pháp thuật gần như bị đánh bại. Mẹ con đã lợi dụng tình thế và đầu hàng Voldemort. Ban đầu, Voldemort không tin tưởng mẹ con và đã ếm Lời nguyền Độc đoán lên mẹ con, nhưng mẹ con đã chịu đựng được." Bố nghẹn ngào nói tiếp: "Bố đã cố thuyết phục bà ấy, nhưng bà ấy nói là vì Lily. Họ là bạn thân nhất của nhau - hai chị em nhà Gryffindor. Truyện ngụ ngôn Trelawney kể rằng một đứa trẻ sinh ra vào cuối tháng Bảy sẽ giết Voldemort, và Voldemort đang tìm nơi ẩn náu của Lily và James..."

  "Mẹ đã đi cứu dì Lily..." Tôi cúi đầu nói.

  "Bà ấy đã ngăn chặn bọn Giám ngục, nhưng bà ấy không thể ngăn chặn Voldemort." Bố ôm đầu. Tối nay ông uống hơi nhiều, giọng ông say khướt. "Khi Xuan mang thai con, Voldemort bắt đầu tin tưởng bà ấy vì hắn đã yểm bùa lên bà ấy..."

  "Phép thuật gì?" Tôi vội hỏi.

  "Nó dùng để điều khiển Giám ngục và Tử thần Thực tử. Voldemort không có cảm xúc, nhưng hắn rất kỳ vọng vào con... Dumbledore nói hắn có cách..." Bố ngủ thiếp đi trên ghế sofa khi đang nói.

  Tâm trí tôi mơ màng, và trong cơn tuyệt vọng, tôi triệu hồi một tấm chăn và đắp lên người bố.

  Tôi không ngủ được suốt đêm cho đến sáng hôm sau, khi tôi bị đánh thức bởi một con cú. Đó là một con cú xám kiêu hãnh, cú nhà Malfoy.

  Nó mổ vào cửa sổ bằng mỏ và vỗ cánh, cố gắng làm vỡ kính. Nó nôn nóng đến mức tôi nhảy ra khỏi giường và chạy ra mở cửa sổ.

  Có một lá thư buộc vào chân con cú.

  Tôi mở lá thư và lấy một nắm thức ăn cho cú từ ngăn kéo gần đó. Con cú Tawny nhún vai, lắc cổ, dang rộng đôi cánh và bay đi.

  Tôi không chuẩn bị bất kỳ loại thức ăn cú cầu kỳ nào, nhưng món này không tệ. Ít nhất Jon Snow và Hedwig thích nó. Hedwig thậm chí còn đến ký túc xá nữ để xin đồ ăn nhẹ.

  Con cú Malfoy cũng kén ăn như chủ của nó.

  Tôi đổ hết thức ăn cho cú vào bát của Jon Snow, kéo ghế ngồi xuống và mở lá thư.

  "Eileen thân mến:

  Chắc hẳn con đã nghe nói về Giải vô địch Quidditch Thế giới rồi. Bố mẹ đã nhận được vài tấm vé hạng nhất từ ​​Bộ Pháp thuật. Chính xác hơn thì, Bộ trưởng Pháp thuật Cornelius Fudge đã mời gia đình chúng ta đến dự. Đây là cơ hội ngàn năm có một. Bố đang cổ vũ cho Bulgaria. Không biết bố con có nhận được vé không nhỉ. Bố gửi cho con thêm hai vé nữa. Hy vọng con sẽ đi cùng bố."

  Draco Malfoy

  . Tái bút: Đừng trả lời thư của bố. Liên lạc với bố qua gương hai chiều nhé. Tôi đọc xong thư và

  lấy ra hai tấm vé VIP xem Giải vô địch Quidditch Thế giới - Ireland gặp Bulgaria.

  Tôi tỉnh táo lại và chạy xuống cầu thang, tay cầm vé, vừa kịp thấy bố từ ngoài trở vào.

  Tôi vội vàng nói: "Bố ơi, xem bố có gì này!"

  "Erin, bố cũng có tin vui cho con này," bố nói một cách bí ẩn, rút ​​một chiếc phong bì từ trong túi ra và lấy ra hai tấm vé.

  Chúng tôi nhìn nhau chằm chằm.

  Tôi ngạc nhiên hỏi: "Bố đã nhận được vé chưa?"

  Bố cau mày nhìn tôi: "Con lấy vé ở đâu vậy?"

  Tôi buông tay xuống: "Ừm, Draco đưa cho con."

  "Thằng nhóc nhà Malfoy đó à?" Bố tôi lên giọng lạ lùng: "Con không được phép đến gần nó, con nên tránh xa nó ra."

  Tôi than vãn: "Tại sao? Trước đây bố không ngăn cản con giao du với nó, mà bố còn đưa con đến dự tiệc nhà Malfoy nữa chứ."

  "Con nên giao du với Harry và bọn trẻ nhà Weasley." Bố tôi nói một cách chính trực: "Bố từng nghĩ Malfoy sẽ thay đổi, nhưng giờ thì bố đã sai rồi."

  "Bố ơi, bố đang nói gì vậy? Ông Malfoy bị sao vậy? Sao bố lại nói những lời như vậy?" Tôi sững sờ vài giây mới lấy lại được giọng, cảm thấy bối rối.

  Bố nhíu mày, ôm trán nói: "Đừng nhắc đến nữa, chúng ta đã có vé rồi, trả lại hai cái đi. Chúng ta chưa cần tiền từ thiện của nhà Malfoy đâu."

  Ông nhặt chiếc áo khoác trên ghế sofa và đi xuống tầng hầm.

  Tôi nắm chặt tấm vé trong tay, tay kia mò mẫm tìm chiếc gương hai chiều trong túi, rồi thử gọi vài lần. Khuôn mặt Draco đột nhiên hiện ra trong gương.

  "Erin, em nhận được thư của anh chưa?" Khuôn mặt điển trai của Draco rạng rỡ với nụ cười rạng rỡ, đẹp trai.

  Tôi siết chặt chiếc gương hơn một chút, cảm thấy khó chịu. Tôi cố gượng cười để che giấu sự khó chịu. "Tất nhiên rồi, anh rất muốn đi xem Cúp Quidditch Thế giới với em. Hay là chúng ta gặp nhau một ngày trước trận đấu nhé?"

  "Trận đấu diễn ra vào tối thứ Hai. Chủ nhật, đến nhà anh nhé, chúng ta cùng đi." Đôi mắt xám của Draco sáng lên.

  Tôi do dự. "Anh không chắc lắm, nhưng chắc chắn anh sẽ đi. Có lẽ chúng ta có thể gặp nhau ở sân vận động."

  Nụ cười của Draco nhạt dần. "Có chuyện gì vậy?"

  Anh ấy có thể nhìn thấu suy nghĩ của tôi chỉ trong nháy mắt. Sợ anh ấy hiểu lầm, tôi vội nói: "Không có gì. Anh đi ăn sáng đây. Chúng ta sẽ nói chuyện sau."

  Tôi nhanh chóng cất chiếc gương hai chiều đi và đi về phía phòng ăn.

  Dora mang ra một đĩa trứng chiên, bánh mì nướng, bánh bí ngô và sườn cừu nướng. Tôi kéo ghế ngồi xuống. "Dora, cho tôi một cốc sữa nóng nhé?"

  "Dora, tôi sẽ làm ngay, cậu chủ nhỏ." Dora búng tay, biến mất một giây rồi xuất hiện với một cốc sữa nóng.

  Tôi nhận lấy, cảm ơn cô bé và nhấp một ngụm, cảm thấy khá hơn nhiều. "Dora, đến lúc mua

  quần áo mới cho con rồi." Đôi mắt tròn xoe như quả bóng tennis của Dora lập tức ngấn lệ. "Cậu chủ nhỏ, cậu định đuổi Dora à? Nếu Dora có làm gì không đúng, tôi có thể sửa. Làm ơn, cậu chủ nhỏ, đừng đuổi Dora." Nước mắt nước mũi chảy dài trên mặt cậu, cậu cảm thấy như sắp chết đuối.

  Tôi vội vàng an ủi cô ấy: "Không, Dora. Tôi gặp Dobby ở Hogwarts. Cậu ấy rất vui sau khi được giải thoát. Tôi đang nghĩ, cô cũng muốn nghỉ phép và lương sao? Tôi có thể cho cô mười Galleon một tháng và hai ngày nghỉ một tuần để cô có thể đi chơi với bạn bè."

  Dora tỏ vẻ vô cùng chán ghét: "Dobby là một kẻ lạc loài trong số gia tinh nhà chúng ta. Dora khác với cậu ta. Dora thích phục vụ cả chủ nhân lẫn tiểu chủ nhân nhất. Dora là người hầu trung thành nhất của gia tộc Scamander." Vừa nói, cậu ta vừa cúi gằm mặt xuống, đầu gần như chạm đất.

  Tôi thở dài bất lực: "Vậy thì thế này nhé, tôi sẽ không đuổi cô đi, nhưng cô có quyền rời đi bất cứ lúc nào. Tôi sẽ cho cô một bộ váy mới và thay cái vỏ gối này cho cô, được không?"

  Dora lắc đầu tuyệt vọng: "Tiểu chủ nhân đưa quần áo cho tôi để đuổi tôi đi. Dora sẽ không đi đâu cả. Dora sẽ không đi đâu cả."

  "Đây là yêu cầu của anh, Dora. Quần áo của em quá cũ rồi. Hoặc anh sẽ cho em tiền và em có thể tự mua một bộ mới, được chứ?" Tôi uống một ngụm sữa và ăn một quả trứng rán. "Anh hy vọng em sẽ không bắt chước phong cách ăn mặc của Dobby. Ít nhất cũng phải đi hai đôi tất giống nhau."

  Tôi đứng dậy với một miếng bánh mì nướng, cắn nó giữa hai hàm răng. Tôi rút mười Galleon từ túi ra và đặt lên bàn. "Anh sẽ cho em nghỉ một ngày. Đi và quay lại nhanh nhé."

  Không đợi Dora khóc, tôi chạy vội lên lầu và khóa cửa phòng lại.

  Trả lại vé là điều không thể, nên tôi đã viết một lá thư với vé bên trong và gửi cho Harry.

  Harry và Sirius giờ sống tại số 12 Đường Mowgli, một phần của khu điền trang gia đình Black. Cuối cùng Harry cũng không phải sống cùng nhà Dursley nữa. Nhà Dursley có thể vui, nhưng tôi nghĩ Harry còn vui hơn.

  Chỉ có đúng hai vé cho Harry và Sirius, không hơn không kém.

  Trong lúc đó, tôi viết thư cho Ginny hỏi xem họ có vé không. Ginny nói ông Weasley đã xin được một ít vé thông qua các mối quan hệ của ông ở Sở Thể thao và Trò chơi Ma thuật, nên gia đình có thể đến xem trận đấu.

  Tôi rất mừng cho họ.

  Hai tuần trước khi năm học mới bắt đầu, tôi nhận được một lá thư khác từ Draco, giục tôi nhanh chóng quyết định địa điểm gặp mặt. Tôi đã hỏi ý kiến ​​bố, và bố đang định rời khỏi Đồi Stoat cùng gia đình Weasley và Diggory, nên tôi nói với Draco rằng chúng tôi sẽ gặp nhau tại giải đấu.

  "Chúng ta sẽ đến Hang Sóc chứ?" Một ngày trước trận đấu, bố tôi bảo tôi thu dọn đồ đạc. Tôi hỏi, vẻ bối rối, "Chúng ta không quay lại sau trận đấu sao?"

  Bố nắm lấy vai tôi, cúi xuống và nói, "Con yêu, bố không thể đi xem World Cup cùng con được. Ông nội con nhận thấy những con rồng ở quần đảo Hebdi của Scotland đang hoạt động bất ổn, và bố phải đi điều tra."

  Rồng đen Hebdi hung dữ hơn rồng đen xứ Wales. Trên lưng chúng có một hàng gờ nông, sắc như dao cạo, khiến chúng càng thêm nguy hiểm. Tuy nhiên, thức ăn chính của chúng là hươu, chó lớn và gia súc.

  "Còn con thì sao? Con có đi cùng bố không?" tôi hỏi.

  "Không, con sẽ ở lại với nhà Weasley. Bố sẽ nhờ bà Weasley chăm sóc con cho đến khi học kỳ mới bắt đầu, và con có thể về nhà với Ginny và những người khác," bố nói, chỉnh lại kính.

  Thực ra, tôi đã quen với điều đó rồi. Bố hiếm khi về nhà kể từ khi tôi đi học, lúc nào cũng bận rộn với những sinh vật huyền bí và quên mất việc dành thời gian cho tôi. Tôi ước gì mẹ vẫn còn sống, để ít nhất có ai đó lớn tuổi hơn có thể khai sáng cho tôi.

  "Vậy thì được," tôi cúi đầu chán nản và nhét hết hành lý vào túi xách.

  Bố độn thổ cho tôi đến Hang Sóc. Mọi thứ vẫn y như cũ: nhà cửa chất đống đổ nát, bí ngô trồng trong sân, vạc cũ và ủng cao kê ở các góc. Lũ yêu tinh đang chạy lung tung trong vườn, George và Fred đang ném đá vào chúng, cố gắng xem ai ném trúng nhiều hơn.

  Họ chạy đến khi thấy tôi.

  "Erin, mấy anh trai của em có kẹo cho em này," Fred nói, rút ​​vài viên kẹo từ trong túi ra.

  "Cái gì thế?" Tôi nhặt một viên lên và giơ lên ​​trời xem xét.


  "Món này ngon đấy, thử ngay đi," George hào hứng giục.

  Bố đã tụ tập với nhà Weasley và đang trò chuyện rất vui vẻ. Ginny chen ra khỏi phòng dành cho người lớn. Cô bé đã xinh hơn rất nhiều trong hai tháng qua. Tóc cô bé dài và mượt, màu đỏ khiến da cô bé trông trắng trẻo.

  Còn Hermione thì cao hơn và cong hơn.

  "Đừng nghe lời bọn họ. Đây là kẹo bơ cứng Lưỡi To mới của bọn họ đấy." Ginny tát tay Fred và George rồi ném kẹo bơ cứng trong tay tôi về phía George.

  "Đừng mách lẻo chuyện của bọn anh. Cả mùa hè bọn anh đã muốn tìm người thử rồi..." Fred nói với vẻ mặt rạng rỡ.

  Tôi không khỏi đảo mắt. "Sao hai đứa không thử tự thử xem? Anh sẽ không bao giờ ăn bất cứ thứ gì hai đứa đưa cho anh nữa, không bao giờ!"

  Tôi đẩy hai người sang một bên và bước vào nhà cùng Ginny và Hermione.

  Bà Weasley ôm chặt tôi. "Con yêu, lâu lắm rồi chúng ta mới gặp nhau. Con lớn lên nhiều quá." Rồi, quay sang Fred và George, ánh mắt bà nheo lại đầy nguy hiểm. "Hai đứa làm gì thế? Đừng bắt nạt Irene, nếu không sẽ không có bữa tối."

  "Harry đâu? Mình có thư. Nó sẽ đến đây với chúng ta," tôi thì thầm với Hermione.

  Đột nhiên, một tiếng ầm ầm vang lên từ lò sưởi nhà Weasley, và một bóng đen lao ra, nhưng bị ông Weasley giữ chặt lại.

  "Harry, con yêu, con không đi nhầm đường đâu." Bà Weasley vội vã chạy đến, tạp dề lau vội mặt bóng đen, cuối cùng cũng để lộ hình dạng thật của Harry.

  "Black, có chuyện gì vậy?" ông Weasley hỏi người đàn ông cao lớn xuất hiện phía sau.

  Sirius Black cũng đang trong trạng thái xấu hổ, nhưng ít nhất mặt ông cũng sạch sẽ.

  Ông bĩu môi nói, "Là lão Kreacher đó. Lão ta không lau lò sưởi tử tế, và chúng ta suýt chết ngạt trong đó."

  "Kreacher là ai vậy?" tôi hỏi Ginny, giọng nhỏ nhẹ.

  Ginny lắc đầu, tỏ vẻ không biết.

  Hermione kéo Harry ra khỏi đám đông, mỉm cười nói: "Cậu thực sự cần phải rửa mặt."

  Tôi cười khúc khích, còn Ginny thì đỏ mặt nấp sau lưng tôi.

  Harry lau kính và cuối cùng cũng nhìn rõ chúng tôi. Cậu ấy ngượng ngùng chào chúng tôi: "Này, Eileen và Ginny, hai người biết đây chỉ là tai nạn. Tớ đã có thể ở đó... bình thường hơn."

  "Đúng rồi," tôi đưa cho cậu ấy một chiếc khăn và hỏi: "Ron đâu rồi?"

  "Chắc cậu ấy ở trên lầu," Ginny nói.

  Chưa kịp nói xong, một cái đầu đỏ, lông lá to đùng thò ra từ cầu thang. "Harry, cuối cùng cậu cũng đến rồi,"

  Ron chạy vội xuống cầu thang.

  Giữa những người lớn đang trò chuyện gần đó, bà Weasley gầm lên giận dữ: "Fred và George lại làm cái trò gì nữa thế? Chúng nó cứ nghịch cái trò vớ vẩn đó cả ngày. Nếu có liên quan gì đến mấy trò Phù Thủy Wheeze nhà Weasley thì—"

  "Không có gì đâu, Molly," ông Weasley lẩm bẩm. "Không phải đến giờ chuẩn bị bữa tối rồi sao? Hôm nay chúng ta có nhiều khách lắm—"

  "Ron, cậu nên dẫn Harry đi xem cậu ấy ngủ ở đâu," Hermione nói vọng ra từ cửa.

  "Cậu ấy biết chỗ ngủ của mình," Ron nói. "Trong phòng mình. Lần trước cậu ấy ngủ ở đó—" "

  Chúng ta cùng đi xem nào," tôi vội vàng nói.

  Cuối cùng Ron cũng hiểu ra. "Ồ, được rồi."

  "Được rồi, chúng ta cũng đi thôi," George nói.

  "Đừng có nhúc nhích!" Bà Weasley gầm lên. "Chuẩn bị bàn ăn bên ngoài đi. Lại đây giúp tôi!"

  Ginny và tôi cẩn thận lẻn ra khỏi bếp, cùng với Hermione, Harry và Ron, đi qua hành lang hẹp lên cầu thang ọp ẹp.

  "Phù thủy nhà Weasley là gì vậy?" Tôi hỏi Ginny.

  Ron và Ginny đều bật cười, còn Harry và tôi thì nhìn nhau ngơ ngác.

  Hermione nghiêm túc nói, "Fred và George cứ phát minh ra đủ thứ. Bà Weasley đang dọn phòng thì tìm thấy một chồng đơn đặt hàng. Trong đó có đũa phép giả, thuốc nhỏ tóc ma thuật, và cả đống thứ khác nữa..."

  "Chúng tôi nghe thấy tiếng nổ trong phòng họ từ lâu rồi, nhưng chúng tôi chưa bao giờ nghĩ họ thực sự làm ra thứ gì cả," Ginny nói. "Tôi cứ tưởng họ chỉ thích tiếng động thôi."

  "Họ đúng là có năng khiếu sáng chế, nhưng hơi nguy hiểm," tôi nói một cách dí dỏm. "Họ thừa hưởng gen của ai mà có đầu óc kinh doanh như vậy? Tôi thực sự hy vọng bà Weasley sẽ không quá tức giận. Suy cho cùng, đó cũng là một cách để họ kiếm việc sau khi tốt nghiệp."

  "Mở một tiệm đồ chơi là mơ ước của họ," Ron nói. "Nhưng mẹ muốn họ làm việc cho Bộ Pháp thuật, giống như bố."

  Ngay lúc đó, một cánh cửa ở chiếu nghỉ tầng hai mở ra, và một khuôn mặt đeo kính gọng sừng với vẻ mặt sốt ruột xuất hiện từ bên trong.

  "Chào Percy," tôi mỉm cười nói.

  "Chào Eileen," vẻ mặt Percy dịu lại. "Tôi không biết ai làm ồn thế này. Tôi đang làm việc ở đây—tôi phải hoàn thành báo cáo cho công ty—nhưng thật khó tập trung khi mọi người cứ liên tục đập cửa lên xuống cầu thang."

  "Xin lỗi, chúng tôi làm phiền anh," tôi ngượng ngùng nói.

  "Tôi không đập cửa," Ron giận dữ nói. "Chúng tôi chỉ đang đi bộ. Chúng tôi xin lỗi nếu đã làm phiền công việc tuyệt mật của Bộ."

  Tôi không hiểu nổi cơn giận của Ron và nhìn Hermione với vẻ khó hiểu.

  Hermione thì thầm với tôi, "Percy đã gia nhập Bộ Hợp tác Pháp thuật Quốc tế của Bộ. Giờ cậu ấy hoặc làm việc hoặc viết báo cáo cả ngày. Tốt nhất là đừng nhắc đến 'nước ngoài'."

  Ron và Percy cãi nhau kịch liệt, Harry xen vào làm trung gian. Percy đóng sầm cửa lại và chúng tôi leo thêm ba tầng cầu thang nữa. Chúng tôi vẫn nghe thấy tiếng la hét từ nhà bếp bên dưới.

  Phòng của Ron được dán đầy áp phích của đội Quidditch yêu thích của cậu ấy, Chudley Cannons. Một con ếch to khủng khiếp sống trong bể cá vàng trên bệ cửa sổ, và một con cú xám nhỏ nhảy nhót trong một cái lồng nhỏ.

  "Im đi, heo con," Ron quát vào cái lồng.

  Căn phòng có bốn giường, tất cả đều chật cứng.

  "Còn ai ngủ chung nữa không?" Tôi hỏi, ngồi xuống một trong những chiếc giường.

  "Fred và George," Ron nói. "Vì Bill và Charlie đã lấy giường của họ rồi, Percy muốn một phòng riêng vì cậu ấy đang làm việc."

  "Percy rất thích làm việc," Harry nói, ngồi trên chiếc giường còn lại, nhìn những khẩu đại bác bay vèo vèo trên những tấm áp phích trên trần nhà.

  "Cậu ấy chỉ là một thằng nghiện công việc. Đừng nhắc đến sếp của cậu ấy nữa. Ông Crouch nghĩ gì... Tôi đã nói với ông Crouch rồi... Ông Crouch nghĩ gì... Tôi nghĩ họ sắp công bố lễ đính hôn rồi đấy," Ron cáu kỉnh nói.

  Tôi cố nhịn cười và quay sang hỏi, "Harry, cậu nghỉ hè vui chứ?"

  "Thật tuyệt vời. Mình chưa bao giờ nghĩ mình có thể trốn thoát khỏi nhà Dursley một lần nữa. Ở bên Sirius, mình đã học được rất nhiều điều và không còn phải lo lắng bị phát hiện nữa." Harry hào hứng nói. Nhìn vóc dáng ngày càng khỏe mạnh của mình, có thể thấy kỳ nghỉ hè này cậu không hề bị đói.

  "Chỉ là Pettigrew đã trốn thoát. Không biết hắn có đến chỗ Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy không nhỉ?" tôi buột miệng.

  Vẻ mặt mọi người trở nên gượng gạo, và khi lũ heo con kêu ré lên không ngừng, một cảm giác bất an bỗng dâng lên trong không khí.

  "Tôi chỉ đoán vậy thôi," tôi nói, phá vỡ sự im lặng ngượng ngùng.

  "Hình như họ cãi nhau xong rồi," Hermione liếc nhìn Ginny và tôi. "Chúng ta xuống giúp bà Weasley chuẩn bị bữa tối nhé?"

  Chúng tôi rời khỏi phòng Ron và thấy bà Weasley đang bận rộn trong bếp. Fred, George, Charlie và Bill đang ở ngoài sân, mỗi người dùng đũa phép di chuyển vài chiếc bàn cũ kỹ, rách nát, cố gắng ghép chúng lại.

  Rầm một cái, bàn của Bill đập vào bàn của Charlie. Fred và George vỗ tay reo hò, Ginny cười phá lên, Hermione trông có vẻ bất lực, còn Harry và Ron thì cảm thấy vừa hồi hộp vừa thích thú.

  Cuối cùng, bố và mọi người bước ra khỏi nhà và dùng đũa phép để giải quyết tình hình hỗn loạn.

  "Ăn tối xong bố sẽ đi," bố nói, xoa đầu tôi. "Ngày mai bác Weasley sẽ đưa con đi thi đấu. Nhớ đừng chạy lung tung đấy."

  "Con không còn là trẻ con nữa," tôi lẩm bẩm.

  "Bố đã chuẩn bị sẵn tiền mặt và Galleon cho con rồi. Lần này chúng ta sẽ đến lãnh địa của dân Muggle, nên đừng có mà sơ suất nhé," bố liên tục nhắc nhở tôi.

  Sirius đứng bên kia bàn, cười toe toét với chúng tôi. "Thôi nào, Valen, Irene dũng cảm hơn con nghĩ nhiều đấy, phải không?"

  Tôi đảo mắt, biết bố đang nói về chuyện học kỳ trước. "Dù sao thì con cũng là Gryffindor mà."

  Nói xong, tôi ngồi xuống cạnh Hermione, Fred và George ngồi bên trái.

  Ông Weasley nhẹ nhàng nói với tôi, "Bố thích Ludo. Cảm ơn cậu ấy đã kiếm cho chúng ta những tấm vé World Cup tuyệt vời như vậy."

  "Ừ, Bagman cũng dễ thương đấy chứ," Percy nói vẻ không tán thành, "nhưng nếu ông ta có dính líu đến ông Crouch thì mình không hiểu sao ông ta lại lên chức giám đốc được! Cậu biết đấy, Bertha Jorkins đã mất tích hơn một tháng nay rồi! Ông Crouch đã theo dõi chuyện này, nhưng Bagman lúc nào cũng cười và nói Bertha chỉ bị lạc thôi. Cô ấy đã mất tích vài lần rồi—nếu là người của khoa mình thì mình sẽ lo lắm... nhưng khoa mình có quá nhiều việc phải làm nên không có thời gian giúp các khoa khác tìm người. Cậu biết đấy, sau World Cup, chúng mình có một sự kiện lớn cần tổ chức."

  "Sự kiện gì vậy?" Dù Percy cằn nhằn, tôi vẫn hiểu ý. "Sự kiện lớn nào? Có liên quan gì đến Hogwarts không?"

  "Cậu đúng là một đứa ranh mãnh, nhưng mình không thể nói cho cậu biết chuyện này được." Bố bỏ một cái đùi gà vào bát của tôi, nhưng Fred lập tức giật phắt lại.

  "Sao thế? Có chuyện gì mà chúng ta không biết sao?" Tôi kêu lên bất mãn.

  Sirius cười rạng rỡ: "Erin quả thực giống hệt Xuan, một người ưa mạo hiểm, không chịu được cô đơn." Hình như anh ấy biết điều gì đó, nhưng lại không chịu nói cho chúng tôi biết.

  Bên cạnh tôi, Fred, George và Charlie đang bàn tán sôi nổi về World Cup, chẳng hề quan tâm đến sự kiện này.

  Ron hạ giọng nói với chúng tôi: "Đừng nhắc đến chuyện đó nữa. Từ khi Percy đi làm, anh ấy cứ trêu chúng tôi hỏi xem sự kiện đó là gì. Tôi nghĩ chắc là một cuộc triển lãm crucible đáy dày."

  Bà Weasley đang bàn tán về đôi khuyên tai và mái tóc dài của Bill.

  "Các con nghĩ đội nào sẽ thắng, Bulgaria hay Ireland?" Harry hỏi.

  "Chắc chắn là Ireland rồi," Charlie nói mơ hồ với cái miệng đầy khoai tây, "Họ đã đánh bại Peru ở bán kết."

  "Nhưng Bulgaria có Viktor Krum mà!" Ron hào hứng nói, rõ ràng là đang cổ vũ cho đội Bulgaria.

  Tôi không đặc biệt hứng thú, nhưng tôi biết Draco ủng hộ Ireland vì huy hiệu của họ màu xanh lá cây.

  "Nhìn đồng hồ kìa," bà Weasley nói sau một lúc, nhìn đồng hồ. "Con nên đi ngủ đi. Sáng mai con phải dậy sớm để xem trận đấu. Mẹ sẽ đến Hẻm Xéo mua đồ dùng học tập cho con." "

  Chúng ta không thể đợi đến khi World Cup kết thúc được sao?" tôi hỏi.

  "Vậy thì quá muộn rồi. Giải đấu trước kéo dài năm ngày," Fred nói.

  "Chà—mình hy vọng lần này cũng vậy!" Harry hào hứng nói.

  "Mình sẽ đi một lúc." Sirius ngả người ra sau ghế một cách tao nhã, tay cầm ly rượu vang đỏ. "Chúc con có thời gian vui vẻ."

  Hóa ra Sirius cũng không đi xem trận đấu. Sau khi chúng tôi trở về nhà, người lớn vẫn đang ngồi ngoài sân uống rượu và trò chuyện, nên tôi thậm chí còn không nhận ra bố đã đi từ lúc nào.

  Dù sao thì, sau khi tôi báo cho Draco biết lịch trình của mình qua tấm gương hai chiều, anh ấy nổi cơn tam bành. "Một nơi như Đồi Chồn Sương cách xa chỗ cậu lắm. Ngày mai chắc chắn cậu phải dậy rất sớm. Nếu cậu biết trước thế, cậu nên đi cùng tớ về nhà. Bố tớ có thể Độn thổ đưa chúng ta đến đó, hoặc ít nhất thì chúng ta cũng có lò sưởi để đến thẳng đó."

  "Malfoy giống mẹ cậu quá," Ginny lẩm bẩm, nằm cạnh tôi.

  "Ai đang nói thế?" Draco hỏi, cau mày.

  "Ginny," tôi nói. "Muộn rồi. Tớ phải đi ngủ thôi, nếu không mai tớ sẽ không dậy nổi mất."

  "Gặp lại cậu sau. Tớ sẽ đợi ở cửa," Draco nói giận dữ.

  "Chúc ngủ ngon, Draco." Tôi ngáp dài, buồn ngủ đến nỗi không mở nổi mắt. Tôi nhét tấm gương hai chiều xuống dưới gối, nhắm mắt lại và ngủ thiếp đi.

  Nhưng trước khi tôi kịp chợp mắt được một lát, Hermione đã đánh thức tôi dậy.

  "Đến giờ đi rồi, Eileen," Hermione đánh thức tôi dậy rồi đi lay Ginny.

  Tôi uể oải ngồi dậy. Bên ngoài trời vẫn còn tối đen như mực. Mắt còn ngái ngủ, tôi mặc quần áo và đi xuống cầu thang, xỏ đôi bốt da nhỏ và khoác chiếc áo choàng xanh lá cây đậm. Bà Weasley đã chuẩn bị một nồi đồ ăn sáng lớn. Tôi cầm lấy một miếng bánh mì, mí mắt vẫn còn rung rinh.

  Fred vỗ đầu tôi. "Dậy đi! Em có muốn anh trai bế không?"

  "Hay là thử món kẹo mới của bọn anh xem," George nói, nhếch mép cười khi cúi xuống nhìn tôi.

  Tôi giật mình tỉnh giấc, trừng mắt nhìn họ rồi bước đến chỗ Ginny và Hermione. Harry và Ron ngáp dài khi bà Weasley múc cháo vào bát trước mặt chúng tôi.

  "Bill, Charlie và Percy đâu?" Harry lại ngáp.

  "Họ có thể Độn thổ, để có thể ngủ thêm chút nữa," bà Weasley

  nói, bưng một đĩa bánh bí ngô. "Vậy là họ vẫn còn ngủ say à?" Fred giận dữ hỏi. "Sao chúng ta không được Độn thổ?"

  "Vì con chưa đủ tuổi và chưa thi đậu!" Bà Weasley phản pháo.

  "Con có cần phải thi để Độn thổ không?" Harry hỏi.

  "Ồ, có chứ." Ông Weasley cẩn thận nhét tấm vé vào túi quần sau. "Nếu không làm đúng cách, con sẽ gặp rắc rối đấy. Thậm chí có thể mất đầu..."

  Tôi nghe thấy Harry thở hổn hển. Tôi đã từng nghe bố nhắc đến chuyện này rồi, nên cũng chẳng có gì ngạc nhiên.

  Ginny dụi mắt và nói với tôi, "Erin, con tết tóc cho mẹ được không?"

  "Tất nhiên rồi," tôi đặt thìa xuống, quay lại và rút một chiếc lược từ túi rút. "Con muốn mấy cái roi? Hai cái nhé?"

  "Cái gì cũng được. Chỉ cần giữ cho tóc con gọn gàng là được." Ginny ngáp ngủ.

  Ron nhấp vài ngụm cháo rồi hỏi, "Sao chúng ta dậy sớm thế?"

  "Chúng ta đi dạo thôi," ông Weasley nói.

  "Chúng ta đi xem World Cup à?" Harry ngạc nhiên hỏi, dường như đã hoàn toàn tỉnh táo.

  "Không, không, xa quá," ông Weasley mỉm cười nói. "Chỉ đi bộ một đoạn ngắn thôi."

  "Chúng ta sẽ gặp nhau ở Đồi Chồn Sương và đến đó bằng Khóa Cảng. Chúng ta không thể thu hút sự chú ý của dân Muggle." Tôi lấy dây buộc tóc ra và thắt một chiếc nơ lên ​​tóc Ginny.

  Bà Weasley đang lục túi hai anh em, tranh cãi không ngừng. Giữa cảnh hỗn loạn, cuối cùng chúng tôi cũng rời khỏi nhà.

  Fred và George mặt mày ủ rũ, không chịu ôm bà Weasley. Chúng bỏ đi không nói một lời với mẹ.

  "Tạm biệt, chúc các con vui vẻ," bà Weasley vẫy tay chào chúng tôi từ cửa ra vào.

  Hermione, Ginny và tôi đi theo Harry và Ron, đuổi kịp Fred và George. Ông Weasley đi trước.

  Không khí lạnh lẽo, trăng vẫn còn cao trên bầu trời, và một vệt xanh xám nhạt hiện lên ở đường chân trời bên phải, báo hiệu bình minh đang đến gần.

  "Khóa Cảng là thứ gì vậy?" Harry tò mò hỏi, tiếp tục chủ đề trước đó.

  "Đủ thứ," Hermione nói. "Dĩ nhiên, chúng phải thật nhỏ nhặt, để dân Muggle không nhặt và nghịch..."

  Chúng tôi lê bước trên con đường tối tăm, ẩm ướt về phía ngôi làng. Mọi thứ đều im ắng, chỉ có tiếng bước chân của chúng tôi nghe thấy. Tôi mừng là mình đã đi giày; chúng không bị trượt, mặc dù váy tôi lấm lem bùn đất. Tôi chắc chắn sẽ thay đồ trước khi gặp Draco.

  Khi chúng tôi đi qua ngôi làng, bầu trời dần sáng lên, một màu xanh thẫm hiện ra trước mắt.

  Ông Weasley liên tục xem đồng hồ.

  Chúng tôi leo lên Đồi Chồn, vấp phải những hang thỏ ẩn núp. Harry và Ron thở hổn hển, mặt họ càng tái nhợt khi bước đi trong im lặng.

  Hermione và Ginny cũng chẳng khá hơn là bao, vì Fred và George mỗi người phải kéo họ lên đồi.

  Khi chúng tôi đi được nửa đường, một người đàn ông xuất hiện từ dưới một gốc cây lớn. "Arthur, bạn cũ, cuối cùng anh cũng đến rồi."

  "Amos!" Ông Weasley mỉm cười, sải bước về phía người đàn ông, một phù thủy mặt đỏ với bộ râu nâu ngắn.

  Chúng tôi vội vã chạy theo ông. Vừa đến gốc cây, một cậu bé cao lớn nhảy xuống. Tôi nhận ra ngay cậu ta là Tầm thủ nhà Hufflepuff, người đã đánh bại Gryffindor kỳ trước.

  "Để tôi giới thiệu với mọi người. Đây là Amos Diggory," ông Weasley nói. "Cậu ấy làm việc tại Sở Quy định và Kiểm soát Sinh vật Huyền bí. Đây là con trai ông ấy, Cedric. Tôi đoán mọi người đều biết cậu ấy, phải không?"

  Bố tôi cũng làm việc tại Sở, nhưng cậu ấy bận rộn hơn những người khác rất nhiều.

  "Chào mọi người," Cedric mỉm cười với chúng tôi.

  Cậu ấy khoảng mười bảy tuổi và rất đẹp trai. Ginny và Hermione liếc nhìn nhau và mỉm cười tinh tế.

  Fred và George gật đầu hờ hững.

  Tôi khẽ "Chào" một tiếng, Ron và Harry cũng làm theo.

  "Chắc hai người đi xa lắm," Cedric tiến lại gần và hỏi tôi, "Cậu còn nhớ tôi không? Chúng ta gặp nhau hồi nhỏ. Tôi đã muốn chào cậu mấy lần rồi."

  Tôi nhớ lại cậu ấy, cậu bé tôi gặp hồi nhỏ khi bị lạc ở ga tàu.

  "Không sao đâu. Bọn mình đi bộ một lúc." Cảm thấy hơi lo lắng và không thoải mái, tôi nghiêng người lại gần Hermione.

  "Bọn mình thức dậy lúc hai giờ. Thật lòng mà nói, mình rất muốn vượt qua bài kiểm tra Độn Thổ sớm hơn, nhưng chẳng có gì phải phàn nàn cả. Năm sau mình sẽ vượt qua, và mình sẽ không thể sử dụng nó cho đến khi trưởng thành." Cedric nói nhiều hơn tôi tưởng, và nụ cười của cậu ấy đẹp trai một cách khó tin.

  Ginny và Hermione, rõ ràng là quên cả mệt mỏi, che miệng cười khúc khích.

  Tôi lắc đầu bất lực và chỉ vào Harry, nói: "Cậu còn nhớ Harry không? Hai cậu đã từng đấu với nhau đấy."

  Nếu tôi không nhắc đến thì cũng không sao, nhưng nét mặt Ron bỗng thay đổi. Cậu ấy lẩm bẩm điều gì đó rồi nhanh chóng kéo Harry về phía trước.

  Hơi xấu hổ, tôi ngậm miệng lại và quyết định không nói gì thêm nữa.

  "Harry? Harry Potter?" Amos Diggory tròn mắt trước lời tôi nói. "Ôi trời ơi! Ced đã kể với con về cuộc đua với bố năm ngoái... Ced đỉnh thật, phải không? Cậu ấy đã thắng Harry Potter rồi!"

  Tôi cau mày.

  Cedric lẩm bẩm, "Harry ngã khỏi chổi rồi bố ạ. Con đã nói với bố là tai nạn mà..."

  "Nhưng bố đâu có ngã, phải không? Ced của chúng ta khiêm tốn lắm, lúc nào cũng lịch thiệp, nhưng lại bay siêu đẳng!" Asmo vỗ lưng Cedric và nói lớn.

  Fred và George quay mặt đi vẻ khinh khỉnh, kéo tôi vào giữa.

  "Gần đến giờ rồi, đi tìm Khóa Cảng đi," ông Weasley nói nhanh, lấy đồng hồ bỏ túi ra xem. "Amos, con có biết chúng ta còn đợi ai nữa không?"

  "Không cần đâu, khu vực này không có ai cả," ông Diggory nói.

  "Tìm thấy rồi, đây này." Cedric nhìn thấy một chiếc ủng cũ trên cỏ. Tất cả chúng tôi xúm lại quanh nó, mỗi người mang một chiếc ba lô căng phồng. Tôi đã nhét tất cả vào chiếc túi co giãn của mình, chỉ còn lại một chiếc ba lô nhỏ.

  Mười người chúng tôi cuối cùng cũng tụ tập thành vòng tròn, mỗi người móc một ngón tay vào chiếc ủng cũ.

  "Còn một phút nữa, vào vị trí..." ông Weasley nói. "Ba... hai... một..."

  Cảm giác như có một cái móc bất ngờ đập mạnh về phía sau rốn tôi với một lực không thể cưỡng lại. Chân tôi rời khỏi mặt đất, gió rít qua tai, và tôi không thể nhìn rõ. Nó kéo tôi về phía trước, kéo tôi về phía trước, và rồi—

  bụp, tôi ngã xuống đất không thể kiểm soát. Ngay khi tôi sắp chạm đất, một bàn tay túm lấy cổ áo tôi từ phía sau, và một bàn tay khác vòng qua eo tôi.

  Nó không đau như tôi tưởng tượng, và tôi được ôm chặt vào lòng.

  "Nguy hiểm lắm, phải không?" Giọng nói dịu dàng của Cedric vang vọng phía trên tôi.

  Tôi nghe thấy Ron và Harry rên rỉ bên cạnh, rồi loạng choạng rời khỏi vòng tay Cedric, má tôi hơi nóng bừng. "Cảm ơn, cảm ơn."

  "Năm giờ và bảy giờ, từ Đồi Chồn." một giọng nói không chút cảm xúc vang lên.

 "Chào buổi sáng, Basil." Ông Weasley đưa chiếc ủng cũ cho một phù thủy mặc váy xếp ly. Tôi không thể biết ông ta là nam hay nữ; trang phục thật kỳ quặc.

  "Chào Arthur. Khu cắm trại của các cháu ở bãi đất đầu tiên phía trước. Ông Roberts là người trông coi. Diggory, cháu ở bãi đất thứ hai, đang tìm ông Payne," Basil nói với vẻ mệt mỏi.

  "Cảm ơn, Basil," ông Weasley nói, ra hiệu cho chúng tôi đi theo ông.

  "Gặp lại sau," Cedric nghiêng người về phía tôi và vẫy tay chào đám đông.

  "Hình như anh ấy thích cậu đấy," giọng Hermione vang lên sau lưng tôi.

  Ginny mỉm cười. "Phải, anh ấy đẹp trai thật. Có thể nói anh ấy là người đàn ông đẹp trai nhất Hogwarts."

  "Còn chúng tôi thì sao? Chẳng phải chúng tôi đẹp trai bằng thằng ngốc trong mắt cậu sao?" Fred và George hét lên tỏ vẻ không tán thành.

  "Đừng gây rắc rối nhé," tôi nói, chen qua họ và đi theo ông Weasley, mắt nhìn quanh, cố gắng tìm ra mái tóc bạch kim trong đám đông.

  Khi chúng tôi đến trước lều, tôi vẫn chưa thấy Draco đâu. Họ chưa đến sao?

  "Có lẽ hơi đông," ông Weasley gọi, "nhưng tôi nghĩ mọi người đều có thể chen vào được. Đến xem nào!"

  Fred và George theo sau, rồi đến Harry và Ron. Tôi là người cuối cùng xếp hàng, và khi vào trong, không gian hoàn toàn trái ngược với vẻ bề ngoài. Đó là một căn hộ ba phòng ngủ kiểu cũ với bếp và phòng tắm. Một tấm rèm ngăn cách phòng ngủ của nam và nữ. Ghế được bọc đệm móc, không khí thoang thoảng mùi mèo.

  "Được rồi, Ron, con, Harry, Irene và Hermione, lấy nước, rồi—" ông Weasley đưa cho tôi một ấm đun nước và hai cái chảo. "Những người còn lại, hãy kiếm củi và nhóm lửa—" "

  Nhưng chúng ta có bếp lò mà," tôi nói. "Cái đó tiện lắm—"

  "Đừng quên quy định an toàn của dân Muggle nhé," ông Weasley nói, mặt sáng bừng phấn khích. "Dân Muggle luôn đốt lửa ngoài trời khi cắm trại."

  "Thử xem," tôi nói, không thể ngăn ông lại.

  Xách ấm nước, tôi bò ra khỏi lều cùng Harry và những người khác, tiến về phía vòi nước được đánh dấu trên bản đồ.

  Con đường rợp bóng lều, trải dài tít tắp. Tôi không biết nhà Malfoy ở nhà nào. Khi chúng tôi đi ngang qua một tấm biểu ngữ mang tên Hội Salem, tôi nghe thấy ai đó gọi mình.

  Giọng Draco át hẳn tiếng ồn ào, "Erin! Lối này!"

  Tôi quay lại và thấy một người đàn ông mặc bộ vest đen thường phục, cao hơn tôi nửa cái đầu, mái tóc bạch kim sáng rực dưới ánh nắng mặt trời, đang tiến đến từ một ngọn đồi nhỏ xanh mướt.

  Ron và Harry thè lưỡi thở dài, "Ái chà!" Hermione nghiêm nghị kéo họ đi, giật lấy chai nước từ tay tôi.

  "Cậu đến muộn quá," Draco nói, đút một tay vào túi và vỗ đầu tôi bằng tay kia. "Hôm qua chúng tôi ở đây. Tôi sẽ cho cậu xem lều của chúng tôi. Nó đẹp hơn nhiều so với những nơi này."

  Chúng tôi đi qua một bãi lều xanh, lá cờ đỏ, mỏng manh và trắng của đội tuyển Bulgaria tung bay trong gió.

  Mỗi lều đều có cùng một tấm áp phích, vẽ một khuôn mặt u ám với hàng lông mày rậm và đen.

  "Ai vậy?" tôi hỏi, chỉ vào bức tranh.

  "Tầm thủ của đội tuyển Bulgaria, Viktor Krum," Draco nói. "Bố tôi rất kỳ vọng vào anh ấy."

  "Trông anh ấy u ám quá," tôi xoa xoa cánh tay.

  Draco, nghĩ tôi lạnh, cởi bộ đồ ra và khoác lên người tôi, nhưng tôi vẫn đang mặc áo choàng, trông khá lạc lõng.

  "Không, tôi không lạnh." Tôi vén áo khoác của Draco sang một bên và nhìn thấy một chiếc lều kiểu Baroque tráng lệ cách đó không xa, với hai con công trắng ở lối vào. "Liệu đây có phải là... lều của cậu không?" "

  Dĩ nhiên rồi, chỉ có gia đình chúng tôi mới xứng đáng với một chiếc lều hoành tráng như vậy." Draco ngẩng cao cằm tự hào và dẫn tôi vào trong.

  Chiếc lều này thực sự tráng lệ; Ít nhất thì tôi cũng không phải khom lưng mới vào được.

  Căn phòng được trang trí theo phong cách Babylon cổ đại, với thảm len sang trọng trải dài trên sàn và đèn chùm pha lê treo trên cao, soi sáng cả căn phòng. Ghế sofa da và bàn cà phê đá cẩm thạch sánh ngang với những thứ ở Phủ Malfoy.

  "Nơi này thật đáng yêu," tôi reo lên phấn khích. "Nhưng cậu nấu ăn bằng gì?"

  "Nhà tớ có gia tinh, nên không cần lo lắng về chuyện đó." Draco dẫn tôi đi quanh lều, mặt cậu ấy tràn đầy phấn khích.

  "Ông Malfoy đâu rồi?" Tôi thử ngồi xuống ghế sofa và gần như chìm hẳn vào đó.

  "Bộ trưởng Pháp thuật mời ông ấy đến, chắc mẹ tớ đi gặp ai đó ở gia đình khác để uống trà và trò chuyện." Draco ngồi phịch xuống bên cạnh tôi và đưa cho tôi một tách trà đen.

  "Cảm ơn." Tôi nhấp một ngụm trà, rồi nhận ra vài dấu chân trên thảm len. Tôi vội vàng đứng dậy. "Chân tớ lấm bùn rồi. Đi thôi."

  "Tuyệt vời! Tớ sẽ dẫn cậu đi dạo. Ở đây có nhiều thứ hay ho lắm." Draco thản nhiên đặt cốc xuống bàn và dẫn tôi ra ngoài. Chúng tôi tình cờ gặp Lucius Malfoy, người vừa đi làm về.

  "Chào ông Malfoy," tôi nói, nhấc váy lên và cúi chào.

  Đôi mắt xám của Lucius lướt qua mặt tôi một cách lạnh lùng. "Cô Scamander, có vẻ cô đã tiến bộ rất nhiều."

  "Cảm ơn lời khen của cô. À, nhân tiện—" Tôi đứng thẳng dậy và nói một cách thoải mái, "Cảm ơn cô rất nhiều vì đã giúp đỡ tôi trong học kỳ vừa rồi. Buckbeak và Hagrid sẽ rất biết ơn cô."

  "Ahem! Ahem!" Draco ho khẽ.

  Ánh mắt Lucius Malfoy hướng về phía cậu một cách u ám. "Ta không ngờ con lại dùng tên ta chỉ để cứu con quái vật đó vì chuyện này, Draco."

  "Cha, cha đã đồng ý sau đó rồi," Draco thì thầm. Tôi có thể tưởng tượng ra cuộc tranh luận giữa họ.

  Sau một thoáng im lặng, Lucius Malfoy nheo mắt nhìn tôi và nói với Draco bằng giọng dài, "Chuyện này sẽ không xảy ra nữa."

  Tôi theo Draco ra khỏi lều, vỗ ngực nhẹ nhõm, nhưng tim vẫn đập thình thịch và bụng thì đột nhiên đau nhói dữ dội.

  Tôi ôm bụng, khàn giọng nói: "Draco, em hơi mệt. Anh có thể giúp em về lều nhà Weasley được không?"

  Draco nhìn tôi lo lắng, tay vòng qua vai tôi. "Đi nào, dù em muốn anh ở lại với em, nhưng bây giờ anh cần phải tránh xa ba em ra."

  Một đống lửa đã được nhóm lên trước lều nhà Weasley, và một vài viên chức Bộ Pháp thuật đi ngang qua: Cuthbert Mockridge, Giám đốc Văn phòng Liên lạc Goblin; Gilbert Whymple của Ủy ban Phép thuật Thử nghiệm; và Người đàn ông Không nói ra của Sở Bí ẩn.

  "Anh ấy là con trai của Lucius." Vài người trong số họ nhận ra Draco; mái tóc của anh ấy thật nổi bật.

  Draco bình tĩnh bước tới, nắm chặt tay tôi hơn một chút.

  "Erin, lại đây nhanh lên, em và Hermione đi nhóm lửa đi." Ông Weasley gọi to tôi, mặt lấm tấm hai vệt tro đen. "Để tôi giới thiệu với anh, cô ấy là con gái của Warren, Erin Scamander."

  "Vậy ra anh là cháu gái của Theseus." Một người đàn ông bụng phệ mặc áo choàng Quidditch vàng đen có in hình con ong bắp cày khổng lồ trên ngực, hào hứng nói.

  Ông ấy dường như rất quen ông tôi, hoặc có lẽ rất ngưỡng mộ ông. Đôi mắt xanh tròn xoe của ông nhìn tôi với vẻ tò mò và tán thưởng.

  "Đây là ông Ludo Bagman. Nhờ ông ấy mà chúng ta mới được đến World Cup." Ông Weasley vòng tay qua vai ông, và họ ôm nhau thật chặt.

  "Chào ông Bagman." Tôi xoa bụng và gật đầu chào.

  "Con vừa Độn thổ đến đây, bố. Có gì ăn không?" Bill, Charlie và Percy sải bước từ trong rừng về phía chúng tôi.

  Thấy nhiều nhân viên Bộ, Percy vội vã tiến lên và chìa tay ra. Mặc dù không hài lòng với phong cách quản lý của Ludo Bagman, nhưng điều đó không ngăn cản cậu muốn để lại ấn tượng tốt.

  "À—phải rồi," ông Weasley nói với những người khác. "Đây là con trai tôi, Percy. Nó mới bắt đầu làm việc ở Bộ. Đây là Fred—không, George—xin lỗi, đó là Fred—Bill, Charlie, Ron—con gái tôi, Ginny—và đây là bạn của Ron, Hermione Granger và Harry Potter."

  Bagman tỏ vẻ ngạc nhiên khi nghe tên Harry, ánh mắt ông ta liếc nhìn trán Harry.

  Tôi dẫn Draco đến bên đống lửa trại và hỏi Hermione: "Giờ chúng ta làm gì đây? Chuẩn bị bữa trưa nhé?"

  "Xúc xích và trứng thì sao?" Ginny hỏi.

  Cả bọn mỉm cười kỳ lạ khi nhìn thấy Draco. Ron tặc lưỡi rồi quay đi. Harry ngập ngừng mời: "Malfoy, cậu có muốn ăn trưa cùng bọn mình không?"

  Draco khịt mũi. "Ai lại ăn cái thứ vớ vẩn đó chứ?"

  Tôi vặn mạnh tay cậu ta, và Draco hét lên. Hermione và Ginny che miệng và khịt mũi. Ron nhìn tôi chằm chằm, mắt mở to vì tôi đã làm một việc mà cậu ấy luôn muốn làm nhưng chưa dám làm.

  "Cái gì?" Draco lườm tôi.

  "Hay là mình làm cho cậu một món trứng ốp lết, để xem mình nấu thế nào nhé?" Tôi xòe tay, bước đến bên đống lửa trại và đập vài quả trứng vào chảo. Một mùi thơm thoang thoảng bay lên.

  Bill và Charlie đến. "Khi nào chúng ta có thể ăn? Bọn mình chưa ăn sáng từ lúc về nhà."

  "Nhìn xem trong ba lô của tớ còn gì nữa không," tôi nói với Harry. "Hình như tớ mang theo xúc xích, pizza, bánh ngọt, và một ít điểm tâm Trung Hoa do bà tớ làm."

  Harry không biết túi của tôi ở đâu, nên Hermione vào lấy giúp tôi.

  Sau khi dọn trứng ốp la, tôi lấy ba lô ra và lấy ra những món ăn đã chuẩn bị sẵn: bánh đậu xanh, chả giò, bánh táo tàu, bánh lòng đỏ trứng, vân vân. Tôi cũng lấy ra một miếng bánh sô cô la hạt phỉ Dora to tướng, được trang trí bằng rất nhiều kem và trái cây tươi.

  "Rán xúc xích này đi là chúng ta sẽ sẵn sàng," tôi nói với một nụ cười.

  Nhà Weasley, Hermione và Harry đều xúm lại xung quanh đầy phấn khích. Chỉ có Draco đứng đó, trông có vẻ hơi lo lắng. Tôi biết thật khó khăn khi ở cạnh gia đình mà cậu ấy ghét nhất, nhưng cậu ấy thực sự cần một vài người bạn.

  Hơn nữa, chúng ta còn có ông Bagman ở đây, nên cũng không bất công với cậu ấy.

 "Draco, thử xem." Tôi đặt một quả trứng rán và xúc xích lên đĩa rồi đưa cho Draco.

  "Thôi nào, Eileen, nó không ăn đâu. Nó ghét đồ ăn của chúng ta." Ron nhét một miếng trứng rán vào miệng và nhai thật mạnh. "Đừng phí phạm, đưa cho tớ."

  "Ron, cậu làm đổ dầu lên quần áo tớ!" Ginny hét lên, nhảy tránh ra khỏi Ron.

  "Tớ không cố ý đâu," Ron nói giận dữ.

  Draco trông có vẻ ghê tởm. "Món ăn của cậu còn xấu hơn cả quỷ lùn."

  Để tránh cậu ấy và Ron cãi nhau, tôi kéo cậu ấy ngồi xuống tấm chăn bên kia. "Ngồi đây, tớ lấy đồ ăn vặt cho cậu."

  "Cậu không thấy khó chịu sao? Tớ lấy cho cậu." Draco đặt tay lên vai tôi, kéo tôi ngồi xuống, rồi đứng dậy đi đến đống lửa trại lấy một miếng bánh.

  "Cảm ơn," tôi nói với vẻ mặt đỏ bừng.

  "Muốn cược trận đấu không, Arthur?" Ludo Bagman lắc chiếc áo choàng đen vàng của mình, khiến chúng leng keng như chứa đầy những đồng tiền vàng. "Tôi đã thuyết phục Rody Pontner cược với tôi. Anh ấy nói Bulgaria sẽ ghi bàn thắng đầu tiên—"

  "Cậu nghĩ đội nào sẽ thắng?" Tôi hỏi Draco, gặm bánh.

  Draco cắn một miếng trứng ốp la rồi nuốt chửng trước khi nói. "Dĩ nhiên là Ireland rồi, nhưng bố tôi nghĩ Bulgaria sẽ thắng. Cậu nghĩ sao?" "

  Tôi cũng nghĩ vậy. Tôi không thích món đó, Krum, nên tôi nghĩ Ireland sẽ thắng." Tôi liếm khóe miệng và lăn kem vào miệng.

  "Đừng nhúc nhích." Draco đột nhiên cúi xuống, dùng đầu ngón tay lau khóe miệng tôi. Một chấm kem sô cô la nhanh chóng hình thành trên những đầu ngón tay xương xẩu của anh.

  "Mặt tôi bị dính kem à?" Tôi lau miệng bằng mu bàn tay, nghĩ đến việc dùng quần áo để lau tay Draco.

  Nhưng anh ấy vẫn đưa ngón tay vào miệng không chút khinh thường.

  "Anh—"

  tôi vừa mở miệng, thì một pháp sư đột nhiên Độn thổ đến chỗ lửa trại của chúng tôi. Ông ta mặc một bộ vest và cà vạt sạch bong, tươm tất. Ông ta đứng thẳng, cử chỉ cứng nhắc, mái tóc muối tiêu được cắt tỉa gọn gàng, và bộ ria mép hẹp như bàn chải đánh răng trông như thể được tỉa bằng thước kẻ.

  "Đây là Barty Crouch. Cha tôi luôn nói ông ta là một kẻ máu lạnh đã tống con trai mình vào ngục Azkaban," Draco thì thầm vào tai tôi.

  Tim tôi vẫn đập thình thịch, và âm thanh đó vang vọng khắp màng nhĩ. Tôi không thể nghe rõ một lời nào ông ta nói. Hơi thở nóng hổi từ miệng ông ta khiến mặt tôi nóng bừng.

  "Tránh xa tôi ra," tôi giận dữ nói, đẩy ông ta ra. "Anh không cần phải đứng gần thế. Tôi nghe thấy anh nói đấy."

  Draco nhìn tôi với vẻ vừa thích thú vừa tức giận. "Anh làm sao vậy? Sao anh lại hành động kỳ lạ vậy?"

  "Tôi, tôi—" Tôi im lặng một lúc. Một bóng người quen thuộc đập vào mắt tôi và tôi đứng thẳng dậy. "Hình như Astonia đến gặp anh."

  "Chắc mẹ tôi bảo bà ấy đến," Draco nói, đứng dậy khỏi chăn. "Sao bà ấy biết tôi ở đây?"

  "Draco, dì Narcissa bảo tôi đưa cậu đến. Bà ấy nói—" Astonia nắm chặt mái tóc dài của mình, mặt đỏ bừng, và cô ấy liếc nhìn sang một bên một cách thận trọng. "Bà ấy nói cậu không nên ở đây, với, với những người này..."

  Cuối cùng, giọng cô ấy gần như không nghe thấy được.

  May mắn thay, Fred và những người khác đều đang cá cược quanh ông Bagman, còn Harry và những người khác thì tò mò nhìn Crouch. Không ai có thời gian để ý đến chúng tôi.

  Tôi đứng dậy và đẩy Draco vào lưng. "Đi đi, nếu không bố mẹ cậu sẽ lo đấy."

  Astoria đỏ mặt dễ dàng hơn bình thường. Cô ấy liếc nhìn tôi, đỏ bừng bừng. "Cô Scamander, nếu cô muốn, cô có thể đi cùng. Tôi chắc rằng bố mẹ tôi rất muốn gặp cô."

  Tôi nhìn chằm chằm với vẻ không tin, không tìm được lời nào để diễn tả.

  Draco vòng tay qua vai tôi. "Tôi nghĩ là ổn thôi. Tôi sẽ đưa cô đi cùng. Chúng ta có thể khám phá khu rừng sau bữa tối."

  Anh ấy dẫn tôi đi trước, Astoria bám sát phía sau như một vệ sĩ nhỏ.

  Tôi quay lại nhìn cô ấy và bắt gặp cô ấy đang lén nhìn tôi. Ánh mắt chúng tôi chạm nhau, và cô ấy cúi đầu xuống vì hoảng sợ.

  Tôi bối rối, nghĩ rằng cô ấy nhầm tôi với một đối thủ.

  Chúng tôi băng qua bãi cỏ đầu tiên và đến lều Greengrass. Nó không hoành tráng như lều của nhà Malfoy, nhưng vẫn khá rộng.

  Daphne, Narcissa Malfoy, và bà Greengrass, một phụ nữ trung niên mặc váy kiểu châu Âu, ngồi trên chiếc ghế sofa da màu kem. Bàn cà phê trước mặt họ được bày biện những chiếc đĩa và bộ ấm trà tinh xảo. Không có lò sưởi, chỉ có những bình hoa rực rỡ và đèn chùm pha lê lấp đầy căn phòng.

  "Mẹ," Draco gọi gọn gàng.

  Narcissa đứng dậy ngay lập tức và đi về phía chúng tôi. "Rồng Nhỏ, con đi đâu vậy? Ồ, cô Scamander, lâu rồi không gặp."

  Tôi không biết có phải do tôi tưởng tượng không, nhưng Narcissa có vẻ xa cách.

  Cô ấy nắm tay Draco và mời cậu ngồi cạnh Daphne. Tôi phân vân không biết có nên ngồi cạnh không, nhưng Astoria kéo tay áo tôi, ra hiệu cho tôi đi theo.

  Astoria giới thiệu người phụ nữ trung niên đội mũ cao, "Mẹ ơi, đây là cô Eileen Scamander, học sinh năm tư trường Hogwarts."

  "Mẹ ơi, đây là Gryffindor mà con đã kể với mẹ đấy," Daphne cười khẩy nhìn tôi. Bà ta trông rất giống bà Greengrass cay nghiệt.

  Bà Greengrass liếc nhìn tôi và lạnh lùng nói với Astoria, "Con nên ngồi với chị gái con."

  Astoria trông có vẻ hơi ngượng ngùng.

  Tôi có thể tưởng tượng Daphne sẽ phàn nàn về tôi với bố mẹ cô ấy, gọi tôi là đồ gây rối, luôn chống đối Parkinson và cô ấy, bất tuân và vô lễ... Tôi chợt hiểu tại sao thái độ của Narcissa đối với tôi lại thay đổi, và tôi cảm thấy hơi ngần ngại không muốn ở lại.

  "Xin lỗi, tôi nhớ ra mình có việc phải làm nên tôi đi đây," tôi lịch sự nói, hít một hơi thật sâu. "Tôi

  sẽ đi sớm thôi. Pansy sẽ đến đây sớm thôi. Anh không muốn gặp cô ấy sao?" Daphne nâng tách trà lên và nhìn tôi qua miệng tách.

  Mặt tôi xịu xuống. "Tôi không quen cô ấy lắm,"

  tôi nói, quay người rời khỏi lều. Mùi hương bên trong nồng nặc đến ngạt thở. Tôi rảo bước một lúc và vô tình thấy mình đang ở trong khu rừng phía sau trại. Thỉnh thoảng, những bóng người xuất hiện từ phía sau những tán cây. Tất cả đều là phù thủy đã Độn thổ vào đây. Họ cố ăn mặc như dân Muggle, nhưng luôn dễ nhận ra ngay lập tức. Có một người đàn ông râu quai nón mặc váy kilt và đi ủng cưỡi ngựa, và một mụ phù thủy già mặc bộ đồ liền thân làm từ những mảnh giẻ rách đủ màu.

  "Chào, gặp lại nhé,"

  một giọng nói trong trẻo vang lên từ phía những tán cây.

  Tôi ngước lên và thấy một khuôn mặt trắng trẻo, điển trai hiện ra trước mặt. "Bịch" một cái, gã cao lớn nhảy vọt ra trước mặt tôi.

  Má Cedric Diggory ửng hồng, tay cầm một quả trứng chim. Cành cây, lá cây và lông vũ được giấu gọn trong tóc cậu.

  "Cậu làm gì ở đây, lấy quả trứng à?" tôi tò mò hỏi.

  Cedric bĩu môi cười ngốc nghếch. "Dĩ nhiên là không rồi, tôi trả lại quả trứng."

  "Cậu có thể dùng đũa phép mà," tôi nói.

  "Nhưng con muốn thử trèo cây." Cedric ngước nhìn lên thân cây cao. Một tổ chim nằm cách mặt đất khoảng một mét rưỡi. "Độ cao đó không làm con bận tâm."

  Có lẽ đó chính là điều con trai vẫn làm: chúng thích thử thách và cảm giác mạnh.

  "Chúc may mắn nhé," tôi nói, bắt đầu quay lại.

  Cedric bước tới và ngăn tôi lại. "Chờ một chút. Đợi một chút."

  Cậu ấy móc một tay vào thân cây phía trên và, chỉ bằng một nỗ lực, trèo lên. Từ thân cây này sang thân cây khác, chỉ trong vài phút, cậu ấy đã đến được tổ và nhẹ nhàng đặt những quả trứng xuống.

  Đột nhiên, chim mẹ quay lại, nhầm tưởng Cedric là kẻ trộm trứng, và mổ vào tay cậu ấy.

  Cedric kêu lên, suýt nữa thì ngã khỏi cây.

  Tôi nhìn cậu ấy từ dưới lên và lo lắng gọi: "Cẩn thận!"

  Cedric mỉm cười và nhảy xuống nhanh như một con khỉ. "Con đã trèo nhiều cây rồi, chuyện này chẳng là gì cả."

  Tôi đảo mắt nhìn cậu ấy, rút ​​đũa phép ra và vẽ một vòng tròn quanh ngón tay bị thương của cậu ấy. "Nó lành lại như mới rồi."

  Cedric nhìn tay mình và trầm trồ, "Cậu học Bùa mê giỏi thật đấy."

  "Tớ cần phải quay lại," tôi nói. "Tớ không muốn quá mệt để xem trận đấu tối nay."

  "Cậu có thích Quidditch không? Cậu cổ vũ cho đội nào? Tầm thủ Bulgaria là người giỏi nhất thế giới. Tớ cá là cậu ấy sẽ thắng." Cedric rất cao, cao hơn tôi gần một cái đầu. Cậu ấy đi bên cạnh tôi, cách tôi nửa mét, không ngừng nói.

  "Tớ nghe nói cậu không phải người hay nói," tôi đột nhiên nói.

  Cedric im lặng. "Cậu đã hỏi thăm tớ chưa?" Giọng cậu ấy có chút phấn khích cố nén.

  "Cậu quên mất trận đấu giữa Hufflepuff và Gryffindor năm ngoái rồi. Angelina và mấy đứa khác cứ nghe tên cậu là cười ồ lên rồi kể cậu nghe đủ thứ chuyện. Đó là lý do Fred và George không ưa cậu. Tớ luôn cảm thấy Fred có hứng thú với Angelina, nhưng cậu ấy chưa bao giờ thừa nhận. Nhưng tớ tin một ngày nào đó cậu ấy sẽ phải nhận ra mình là ai và thôi chơi khăm như trẻ con đi." Tôi nói liên tục, dường như quên mất người ngồi cạnh mình chỉ là một người lạ mà tôi mới gặp vài lần.

  Cedric trông rất thân thiện, ăn nói nhỏ nhẹ, lại cư xử như một quý ông, khiến anh ấy rất dễ gần.

  "Tớ ghen tị với họ thật đấy," Cedric nói với một nụ cười nhẹ.

  Tôi hỏi, "Ai cơ? Fred và George à?"

  Cedric nhún vai. "Mấy anh chàng Gryffindor đó, cậu biết họ rõ lắm mà."

  "Không tệ," tôi nói qua loa.

  Mười phút sau, tôi quay lại lều Weasley. Harry và Ron đang chơi trò Thunderbolt, Hermione và Ginny đang xem. Fred và George đang khoe khoang những phát minh của mình. Percy đang thao thao bất tuyệt về ông Crouch như một lão luyện. Bill và Charlie, rõ ràng là đã chán nghe, tìm một bộ cờ vua phù thủy để giết thời gian.

  Tôi kéo rèm cửa phòng ngủ của hai cô gái, nằm xuống giường, nhắm mắt lại và nghĩ về việc Daphne và Pansy đã nói xấu tôi trước mặt mọi người. Trước khi kịp nhận ra, tôi đã ngủ thiếp đi.


  Chạng vạng, Hermione đánh thức tôi dậy. "Erin, chúng ta đi xem trận đấu thôi,"

  tôi lẩm bẩm, trèo ra khỏi giường, thay một chiếc váy dài tay bằng vải cotton và vải lanh màu vàng nhạt, viền ren trắng, quàng khăn lụa quanh cổ và đội mũ len trước khi ra ngoài.

  Bóng tối bao trùm toàn bộ khu trại, khiến việc ngắm sao trở nên khó khăn vì lượng ánh sáng mặt đất quá lớn.

  "Thật tuyệt vời," Ron thốt lên kinh ngạc. Cứ vài bước chân, những người bán hàng rong lại Độn thổ từ trên trời xuống. Bộ Pháp thuật dường như quá mệt mỏi để quan tâm đến những biển báo ma thuật này.

  "Tôi đã dành dụm tiền tiêu vặt cả mùa hè cho việc này." Ron và Harry đi trước, trong khi Hermione, Ginny và tôi bám theo, tay trong tay, hào hứng nhìn quanh.

  Ron mua một chiếc mũ cỏ ba lá nhảy múa, một huy hiệu lớn hình hoa hồng xanh lá cây, và một bức tượng nhỏ của Tầm thủ người Bulgaria, Viktor Krum.

  "Ôi, nhìn kìa!" một tiếng kêu the thé vang lên từ bên cạnh.

  Tôi quay lại và thấy Draco, được tay Parkinson đỡ, đang đứng trước một chiếc xe đẩy nhỏ. Parkinson đã cầm một chiếc ống nhòm lên mũi, che khuất gần hết khuôn mặt giống chó xù của cô ta.

  "Như vậy cũng hợp với cô ta đấy. Ít nhất thì chúng ta không phải nhìn thấy mặt cô ta," Ginny khẽ cười khúc khích.

  "Malfoy trông có vẻ không được vui lắm," Hermione nói. "Cậu có muốn sang đó chơi với cậu ta không?"

  Tôi định nói "ừ", nhưng đành bỏ cuộc khi nhìn thấy hai chị em Greengrass. "Cậu ta có nhiều người đi cùng quá, tớ không đi được."

  "Tớ chỉ đủ tiền cho ba người thôi," Harry và Ron nói, cũng bị cái Omnibox cám dỗ. Harry lục tìm trong túi.

  "Đừng lo, tớ có một ít đây." Tôi bước tới, lấy ra những đồng Galleon của mình và góp tiền với Harry để mua cho mỗi đứa chúng tôi một cặp Omnibox. Chúng là một tài sản quý giá; chúng rất cần thiết để xem trận đấu.

  "Cảm ơn Harry, Irene," Hermione nói. "Tôi sẽ mua cho mỗi người một cuốn cẩm nang giải đấu. Nhìn kìa, nó ở đằng kia..."

  "Tôi phải mua quà lưu niệm cho Fred và George; họ đã cược hết tiền rồi." Tôi bước đến chiếc xe đẩy bên cạnh, trên đó có cờ và huy hiệu Ireland, và mua mỗi người hai món quà lưu niệm.

  "Hết giờ rồi," ông Weasley nói, trông vô cùng phấn khích. "Đi nào, đi thôi!"

  Tôi đưa cờ và huy hiệu cho Fred và George, và họ gần như nhấc bổng tôi lên.

  "Đi nào, tôi không muốn làm mình mất mặt." Tôi trừng mắt nhìn họ và đuổi kịp ông Weasley.

  Chúng tôi vội vã đi dọc theo con đường được thắp sáng bằng đèn lồng vào rừng. Có quá nhiều người ở đây đến nỗi tôi không thể tìm được đường. Tôi cứ vấp phải cành cây và suýt nữa thì rơi mất giày.

  "Cậu đúng là đồ ngốc," giọng Draco vang lên từ phía sau tôi.

  Một cánh tay vòng qua eo tôi, vai tôi áp vào lồng ngực ấm áp của anh, và khi tôi quay đầu lại, mũi tôi chạm vào cằm anh.

  "Không phải cậu đang ở cùng Pansy sao?" Tiếng tôi bị át đi bởi tiếng ồn ào của đám đông, nhưng tôi chắc chắn anh ấy đã nghe thấy.

  "Đừng phân tâm. Nhìn đường đi," Draco cau mày, đôi mắt xám nhìn chằm chằm về phía trước. "Mấy người này cản đường thật đấy. Đi theo tôi sát nút."

  Chúng tôi đi theo đám đông đến sân vận động.

  "Đi thẳng lên. Chỗ ngồi của chúng ta ở trên cùng," Draco nói.

  Cầu thang sân vận động được trải thảm tím, và chúng tôi cùng đám đông leo lên, lấp đầy khán đài hai bên. Mãi đến khi đến ô nhỏ trên cùng, tôi mới nhìn thấy Harry và nhà Weasley.

  "Nơi này có sức chứa 100.000 phù thủy." Cuối cùng Draco cũng buông tay tôi ra khỏi eo và nắm lấy cổ tay tôi khi chúng tôi bước vào.

  "Erin, cuối cùng em cũng đến rồi. Anh cứ tưởng em bị lạc." Ông Weasley thở phào nhẹ nhõm khi nhìn thấy tôi.

  "Erin, lại đây ngồi đi," Hermione gọi tôi.

  Tôi định bước tới, nhưng Draco đã kéo tôi về phía một chỗ trống ở hàng ghế thứ hai phía sau. "Đây là chỗ ngồi tôi đã chỉ định cho cậu."

  Tôi không đủ can đảm để nói với anh ta rằng hai vé đã được đưa cho Harry; Harry và Sirius thực ra được cho là ngồi cách nhà Malfoy ba ghế.

  "Tớ cũng sẽ ngồi ở hàng sau," tôi mỉm cười nói với Hermione, rồi lật giở cuốn sổ ghi chép trận đấu bìa nhung tua rua.

  "Trước trận đấu, sẽ có một buổi biểu diễn của các linh vật của các đội," tôi đọc.

  "Mỗi đội tuyển quốc gia đều mang theo một loài động vật kỳ lạ từ quốc gia của họ đến đây biểu diễn," Draco nói.

  Trong nửa giờ tiếp theo, khán đài dần đầy lên. Cornelius Fudge bước vào cùng Bộ trưởng Pháp thuật Bulgaria, và Percy lo lắng đến nỗi suýt làm vỡ kính.

  "Tôi cần Barty Crouch phiên dịch," Fudge mệt mỏi nói với Harry. "Ông ấy chu đáo đến mức cử một gia tinh đến giữ chỗ cho ông ấy... À, Lucius kìa!"

  Tôi quay đầu lại ngay lập tức, và Draco đứng dậy chào ông.

  Lucius Malfoy gõ cây gậy đầu bạc vào vai Draco. Liếc nhìn tôi lạnh lùng, ông ta bước tới chỗ Fudge và chìa tay ra. "À, Fudge, chắc ông chưa gặp vợ tôi, Narcissa, phải không? Còn con trai chúng tôi, Draco?"

  "Chào, chào," Fudge nói, mỉm cười và cúi chào Narcissa. "Để tôi giới thiệu với ông, ngài Oberansk—Bộ trưởng Bộ Pháp thuật Bulgaria, vì dù sao thì ông ấy cũng sẽ không hiểu tôi—và Arthur Weasley, người mà ông quen biết."

  Khỏi phải nói, ông Weasley và ông Malfoy không mấy hòa thuận. Sau một hồi đấu khẩu gay gắt, mỗi người trở về chỗ ngồi.

  "Cái gia đình ngu ngốc này," môi Lucius khẽ mấp máy.

  Tôi liếc nhìn ông theo bản năng, rồi nhanh chóng quay lại, nấp sau Draco.

  Lucius dường như không để ý, cũng không thắc mắc tại sao Draco không đi cùng họ. Mắt ông nhìn thẳng về phía trước, thực ra là nhìn vào gáy Harry.

  "Bộ trưởng—chúng ta bắt đầu chứ?" Ludo Bagman xông vào khán đài.

  "Anh bảo bắt đầu đi, Ludo," Fudge nói một cách tử tế, rút ​​đũa phép ra và chĩa vào cổ họng. "To lên!"

  Trận đấu Quidditch lần thứ 422 chính thức bắt đầu, và đám đông vỡ òa trong tiếng reo hò và vỗ tay. Màn hình khổng lồ hiển thị: Bulgaria: 0, Ireland: 0.

  Một vạch đỏ tươi, gọn gàng hiện ra bên phải khán đài, và tiếng reo hò vang dội vang lên.

  "A!" Ông Weasley nhoài người ra khỏi ghế. "Là Veela!"

  "Thật phi thường," tôi thì thầm.

  Veela đẹp đến nghẹt thở, làn da mềm mại như ánh trăng, mái tóc tung bay trong gió. Nhưng khi tức giận, chúng biến thành những sinh vật đáng sợ, giống như loài chim. Tôi nhớ đến Veela mà cha tôi đã đưa tôi đến rừng rậm Bulgaria - những người phụ nữ đẹp nhất tôi từng thấy.

  Một trăm Veela đột nhiên xuất hiện, và những người đàn ông trên sân vận động trở nên điên cuồng.

  Ron và Harry tạo những tư thế lặn kỳ lạ. Tôi quay lại nhìn Draco. Mắt cậu ấy đang dần mất đi ý thức, vẻ mặt trở nên đờ đẫn, miệng hơi há ra, và tai cậu ấy chuyển sang màu hồng.

  "Draco, dậy đi." Tôi kéo tay áo cậu ta.

  Draco tỉnh táo lại, tức giận tháo huy hiệu xanh trên ngực xuống, ném xuống đất rồi giẫm nát.

  "Cậu giỏi thật đấy," tôi bất lực nói. "Veela đúng là có sức hút như vậy, tớ không trách cậu đâu."

  Draco há hốc mồm nhìn tôi. "Tớ nghĩ cậu đẹp hơn họ nhiều."

  "Nhưng cậu đâu có mất trí vì tớ," tôi đáp trả cộc lốc, quay mặt đi.

  Phía trước, Hermione đã kéo Ron và Harry ra khỏi bờ vực.

  Rồi, vèo một cái, một bóng người mặc đồ đỏ cưỡi chổi bay vào từ cửa dưới. Anh ta bay nhanh đến nỗi tôi không nhìn rõ, và đám cổ động viên Bulgaria reo hò ầm ĩ.

  "Là anh ta! Là anh ta!" Draco hét lên, vỗ đùi. "Viktor Krum!"

  Viktor Krum da ngăm đen gầy gò, da tái mét, mũi khoằm to tướng, lông mày rậm đen nhánh - y hệt trong áp phích.

  "Anh ấy mới mười tám tuổi. Khó tin thật, nhưng anh ấy chơi Quidditch rất giỏi." Tôi ngờ rằng Draco chỉ đơn giản là đang yêu Krum, nên tôi mím môi không nói gì.

  Khi trận đấu bắt đầu, không ai nói một lời. Mọi người chăm chú nhìn lên không trung. Ireland đang dẫn trước, và đội Bulgaria bắt đầu nổi cơn thịnh nộ, tấn công các cầu thủ Ireland bằng gậy bóng chày. Veela và yêu tinh gần như đã lao vào đánh nhau. Tôi chưa bao giờ thấy bạo lực như vậy trước đây, và tôi co rúm người lại trên ghế.

  "Hắn ta đã bắt được - Krum đã bắt được trái Snitch - trận đấu kết thúc!" Harry hét lên.

  Mũi Krum chảy máu, anh ta giơ nắm đấm lên, một tia sáng vàng giữa các ngón tay.

  Bảng điểm ghi: Bulgaria 160, Ireland 170.

  "Ireland thắng!" Draco hét lên, và nếu Lucius không ở gần đó, tôi nghĩ anh ta đã nhảy dựng lên.

  Tôi áp ống soi Omniscope vào mắt. Bác sĩ tại chỗ bao quanh Krum. "Chắc hắn ta nghĩ Bulgaria không thể bắt kịp nên muốn kết thúc sớm. Trận đấu kết thúc quá nhanh."

  "Sau trận này, mình đi dạo nhé," Draco thì thầm, che miệng. "Tớ không muốn lại ngồi uống trà tán gẫu với Pansy và mọi người nữa. Chán quá."

  Tôi cố nhịn cười và chỉ vào lối vào phòng riêng, nơi bảy tuyển thủ Bulgaria thua cuộc đang ùa vào. Trong lúc mọi người đang bắt tay nhau, Draco và tôi lẻn ra ngoài.

  Chúng tôi rời sân vận động và đi bộ dọc theo lối đi được thắp sáng bằng đèn lồng. Lũ yêu tinh bay vèo vèo trên đầu, và phía sau chúng tôi vang lên tiếng hát the thé. Tiếng cười và niềm vui tràn ngập cả khu rừng.

  "Đừng quay lại vội. Chúng ta hãy đi dạo trong rừng một chút." Draco dẫn tôi ra khỏi lối đi và đến một nơi tối tăm hơn.

  Trong rừng có đom đóm, đủ ánh sáng để dẫn đường.

  "Họ chắc chắn sẽ ăn mừng đến tận khuya. Fred và George thắng cược và giành được hũ vàng đầu tiên cho Weasleys' Wizard Wheezes," tôi vui vẻ nói.

  "Weasleys' Wizard Wheezes là gì?" Draco hỏi.

  "Đó là một cửa hàng đồ chơi," tôi nói ngắn gọn. "Giải đấu này kết thúc nhanh quá, tớ cứ tưởng vài ngày nữa là xong."

  "Bộ Pháp thuật không có nhiều thời gian đến thế. Họ rất bận rộn. Họ sắp có một sự kiện lớn." Draco đá cành cây ra khỏi chân.

  "Chuyện gì vậy?" Tôi tò mò hỏi. Tôi nghe loáng thoáng tiếng người đi lại gần đó. Chắc mọi người đang trở về trại.

"Tôi phải giữ bí mật chuyện này, nhưng bố tôi đã nói rồi. Cậu sẽ biết khi chúng ta trở lại trường." Draco dựa vào thân cây, một tay đút túi, một chân đặt trên cành cây.

  Mái tóc bạch kim của anh sáng lên như vàng dưới ánh trăng, khuôn mặt điển trai nửa lộ ra dưới ánh trăng, nửa khuất sau bóng râm.

  Sự tò mò trỗi dậy, tôi nghiêng người lại gần. "Nói cho tôi biết, ông Weasley có nhắc đến chuyện đó. Chuyện gì vậy? Tôi tò mò."

  "Tôi sẽ không nói cho cậu biết." Draco nhếch mép cười bí ẩn.

  Tôi nhăn mũi. "Đừng nói cho tôi biết, quên đi. Dù sao thì tôi cũng không quan tâm. Tôi thực sự nên ghi lại cảnh cậu bị Veela mê hoặc..."

  "Tôi đã nói với cậu đó là một sai lầm. Không đời nào họ có thể mê hoặc tôi được." Draco kéo tôi lại gần, và tôi va vào ngực anh. Hai tay anh vòng quanh eo tôi. "Quên Veela đi. Cậu chỉ có thể đánh giá họ qua vẻ bề ngoài. Tôi chỉ mắc một lỗi duy nhất."

  "Ôi, ho, ho, chỉ một lỗi thôi. Cậu hơi tự tin quá đấy." Tôi huých ngực cậu ấy. Ngực cậu ấy săn chắc và cân đối.

  "Cậu chẳng tin tưởng tớ chút nào cả," Draco cau mày bực bội. "Nhìn Scarhead và thằng Weasley ngốc nghếch kia kìa; chúng nó bị mê hoặc hoàn toàn."

  "Cậu nói đúng... Thôi bỏ đi. Đi ra hồ thôi." Tôi không muốn tranh cãi với cậu ấy về chuyện này, nên cố gắng một chút để thoát khỏi vòng tay cậu ấy.

  Draco sải bước theo tôi.

  Có một cái hồ gần khu cắm trại. Mặt hồ tối om phản chiếu bóng cây và lửa trại, đom đóm nhảy múa dưới chân chúng tôi.

  Từ phía bên kia vọng lại tiếng hát và những âm thanh lạ lẫm, vang vọng trong không khí đêm khuya một lúc lâu.

  "À, tớ buồn ngủ rồi." Tôi quỳ xuống cỏ và ngáp dài. "Bố mẹ cậu đâu rồi, Draco? Họ không tìm cậu chứ?"

  "Đừng về vội." Vẻ mặt mơ hồ của Draco ẩn hiện trong ánh sáng mờ ảo.

  "Tại sao?" Tôi sững sờ.

  Tôi chưa kịp nói hết câu, một chiếc lều bên kia bỗng dưng nổ tung, lửa bốc lên nghi ngút trời. Một tiếng nổ lớn vang lên, cả khu trại như bùng nổ trong tiếng nổ, tiếng la hét, tiếng người hoảng loạn bỏ chạy.

  Tôi vội vàng nắm lấy cổ tay Draco và đứng dậy. "Chuyện gì thế? Sao bên kia lại cháy thế?"

  "Đừng qua đó, mấy người kia chạy hết rồi." Draco túm lấy tôi, mạnh đến nỗi tôi quay lại và mũi tôi đập vào cằm hắn.

  "Chuyện quái gì thế?" Tôi hỏi bằng giọng nghẹn ngào, bịt mũi, cảm thấy Draco đang giấu tôi điều gì đó.

  Đám đông cuống cuồng chạy về phía khu rừng, ánh đèn xanh lục lóe lên phía sau. Tiếng la ó, cười đùa và la hét ngày càng gần.

  Tôi có thể thấy rõ những kẻ phá hoại ở bên kia sông: một nhóm người mặc đồ đen, đội mũ trùm đầu và đeo mặt nạ, với vài xác chết lơ lửng phía trên.

  Tôi nheo mắt, thậm chí còn giơ ống nhòm lên, cuối cùng cũng nhìn rõ hơn. "Đó là ông Roberts, quản lý trại, vợ ông ấy và con của họ." Bụng tôi quặn lại, tôi gập người lại, ôm chặt bụng. "Mấy người đó bị sao vậy? Họ không nên dùng phép thuật trước mặt dân Muggle. Dù hôm nay là một ngày náo nhiệt, nhưng chuyện này thật sự... kinh tởm..."

  Bụng tôi quặn thắt như thể có hàng trăm mũi khoan đang quay tít bên trong. Chiếc ống nhòm trên tay tôi rơi loảng xoảng xuống bãi cỏ, tôi khuỵu xuống, ôm chặt bụng.

  Một giây trước khi tôi ngã, Draco cúi xuống nắm lấy vai tôi. "Erin, đừng làm tôi sợ."

  "T-tôi ổn, tôi chỉ hơi ốm thôi..." Tôi nắm lấy tay anh và run rẩy đứng dậy, mồ hôi túa ra trên trán. "Đi tìm Harry và những người khác đi! Ôi không, vẫn còn nhiều người."

  "Kệ mấy người đó đi. Lại đây ngồi đi." Draco nhanh chóng đỡ tôi, đi sâu hơn vào rừng.

  Tôi không biết anh ấy định đưa tôi đi đâu. Vài phút sau, tôi dựa vào một cái cây, thở yếu ớt, mồ hôi nhễ nhại trên trán.

  "Tôi chưa bao giờ thấy đau đớn đến thế này," tôi nghiến răng, chậm rãi ngồi xuống dựa vào gốc cây. "Còn đau hơn lúc mới đến nữa."

  "Bình tĩnh nào, cậu sẽ ổn thôi." Draco khựng lại một lúc, tai hơi đỏ. Anh cởi áo khoác và khoác lên người tôi. "Khi nào mấy người này đi khỏi, tôi sẽ đưa cậu đi khám bác sĩ."

  "Có chuyện gì vậy?" Một lát sau, một giọng nữ vội vã vọng lại từ trong rừng. "Chúng ta thật ngu ngốc—Lumos!"

  Một tia sáng lóe lên phía trước, do một cây đũa phép tạo ra.

  Ba bước chân tiến lại gần chúng tôi. "

  Rầm", một vật gì đó rơi xuống đất và lại được nhặt lên.

  "Vấp phải rễ cây!"

  Giọng Ron đầy giận dữ.

  "Đồ ngốc," Draco nói một cách mất kiên nhẫn, che chắn cho tôi khỏi tầm nhìn.

  "Vậy ra cậu trốn ở đây suốt thời gian qua, đồ hèn nhát," Ron nói gay gắt khi chạy đến. Rõ ràng là anh ta bị choáng ngợp bởi sự hỗn loạn và đang tức giận với tất cả mọi người.

  "Tốt hơn hết là các người nên chạy đi thật nhanh. Các người không muốn cô ấy bị phát hiện, phải không?" Draco nói một cách thong thả, hai tay khoanh lại.

  "Ý cậu là, mấy người đó là ai vậy?" Tôi hít vài hơi thật sâu, cố chịu đựng cơn đau bụng.

  Hermione chạy đến bên tôi và lo lắng nói: "Erin, bọn tớ tưởng cậu bị bắt rồi... Cậu bị sao vậy? Trông cậu không khỏe."

  "Cô ấy không phải bùn..." Draco kéo tôi ra khỏi Hermione, ngừng nói cái từ thô tục đó, rồi cười khẩy: "Người bọn tớ nên lo lắng là cậu. Cúi cái đầu to lông lá của cậu xuống đi, Granger."

  "Bọn họ là Tử Thần Thực Tử à?" Harry thì thầm, ánh mắt nghi ngờ liếc nhìn Draco. "Bố mẹ cậu đâu? Họ cũng ở đằng kia, đeo mặt nạ, phải không?"

  "Tớ nói... Kể cả họ có ở đó, tớ cũng không muốn nói cho cậu biết, được chứ, Potter?" Draco lạnh lùng quay sang Harry.

  "Đi nào, chúng ta đi tìm những người khác thôi." Hermione đẩy Harry và Ron một cách bất lực, rồi quay sang tôi: "Erin, cậu có muốn đi cùng bọn tớ không?"

  Cô nhìn Draco với vẻ nghi ngờ và sợ hãi.

  "Không cần đâu, nhanh lên," Draco lạnh lùng nói. "Cô ấy là của tôi."

  Tâm trí tôi quay cuồng với luồng thông tin ập đến đột ngột. Tai tôi ù đi, và cơn đau ở bụng khiến tôi không thể thốt ra nổi một câu hoàn chỉnh.

  "Được rồi, Eileen, cẩn thận nhé," Hermione nói, kéo Harry và Ron đi.

  "Ở đây đông người quá. Chúng ta vào trong thôi." Chỉ sau khi họ khuất bóng, Draco mới nắm vai tôi và dẫn tôi đi theo một con đường khác, tránh đám đông.

  Một nhóm đàn ông, bị Veela mê hoặc, tụ tập bên bờ sông, tranh cãi không ngừng. Tôi liếc nhìn Draco, và cậu ấy trông có vẻ bình thường.

  "Draco, bố mẹ cậu đâu? Họ có thật sự ở trong đó không?" tôi hỏi thăm dò. Nếu Draco nói "có", tôi cũng không biết phải làm gì.

  Tôi thực sự hy vọng cậu ấy sẽ nói "không".

  Giọng khàn khàn của Draco thật lạnh lẽo, "Họ sẽ ổn thôi. Đừng lo cho họ."

  Chỉ vài phút sau khi chúng tôi rời bờ sông, một luồng sáng xanh khổng lồ đột nhiên xuất hiện trên bầu trời đêm, xuyên thủng màn đêm, nhảy vọt qua những ngọn cây và bay vút lên không trung.

  "Cái gì thế này—" Tôi ngước nhìn lên.

  Một hộp sọ khổng lồ xuất hiện trong đêm, được tạo thành từ những cấu trúc màu ngọc lục bảo, tựa như những ngôi sao. Một con trăn khổng lồ chui ra từ miệng nó, trông như một cái lưỡi.

  Đột nhiên có thứ gì đó đập vào đầu tôi, khiến bụng tôi quặn lại. Mồ hôi lạnh túa ra trên trán, và tôi ngất đi. Tiếng hét thất thanh của Draco vang vọng bên tai tôi. "Erin—"

  Trời tối đen như mực...

  Tiếng nước nhỏ giọt ùa vào tai tôi. Tôi cuộn tròn người lại, bị bao phủ bởi một thứ chất lỏng nhớp nháp.

  Tôi cố gắng hết sức mở mắt ra, nhưng dù có dùng hết sức lực, tôi cũng chỉ có thể hé mắt ra.

  Xung quanh tôi tối đen như mực.

  Một giọng nam trầm khàn, khàn khàn, như giấy nhám cọ vào tường, vang lên từ bóng tối. "Đứa trẻ này... đã đến vừa kịp lúc... để chứng kiến ​​đại nghiệp của chúng ta... Xuan, của ai..."

  Một giọng nữ yếu ớt, mỏng manh run rẩy, "Scamander..."

  "Vâng, vâng, Valen là một chàng trai tốt... một Thần Sáng lừng danh," giọng khàn khàn pha chút phấn khích. "Lestrange, đưa cậu ấy đến đây!"

  "Vâng, thưa Chúa tể Hắc ám," Lestrange nói một cách kính cẩn.

  "Không, không, Chúa tể Hắc ám, tôi cầu xin Người, xin Người hãy tha cho nó..." Giọng nữ ban nãy nhuốm đầy nước mắt.

  Không hiểu sao, tôi lại cảm thấy một nỗi buồn dâng trào, như thể bị cảm xúc của người phụ nữ ấy cuốn đi.

  "Xuan, con không nên nói xấu Chúa tể Hắc ám," giọng nữ khàn khàn sắc bén thì thầm bên cạnh tôi. "Được phục vụ Chúa tể Hắc ám là vinh dự của hắn."

  Chúa tể Hắc ám là danh hiệu mà Tử thần Thực tử dành cho Voldemort.

  "Con có thể. Con nguyện thay hắn thề trung thành với Chúa tể Hắc ám." Cuối cùng tôi cũng nhận ra giọng nữ yếu ớt ấy chính là mẹ tôi, Xuan Zhang.

  "Đứa trẻ này có sức mạnh ma thuật rất mạnh, con cảm nhận được." Một bàn tay đen sạm, nhăn nheo như một con nhện lớn đột nhiên che mắt tôi. "Nó sẽ là một trợ thủ đắc lực cho con. Con cần một tâm hồn trong sáng như vậy để đánh thức..."

  "Erin, Erin!"

  Có người gọi tôi. Tôi đột nhiên mở mắt. Khuôn mặt to tròn của Hermione đang ở trên đầu tôi, ánh mắt cô ấy tràn đầy lo lắng.

  Thấy tôi mở mắt, cô ấy thở phào nhẹ nhõm. "Tuyệt vời, cuối cùng con cũng tỉnh rồi."

  Tôi chống tay lên người và trèo lên. Harry, Ron, Ginny, Fred và George đang vây quanh giường tôi.

  "Con bị sao vậy? Con..." Tôi xoa đầu, nghĩ về mọi chuyện vừa xảy ra. "Draco đâu rồi? Cậu ấy đâu rồi?"

  "Chúng con chỉ thấy mẹ thôi, Erin. Cậu ấy đưa mẹ đến đây rồi bỏ đi." Hermione hỏi.

  "Bố đã bắt được bọn chúng chưa?" Bill hỏi, đang ngồi bên chiếc bàn ăn nhỏ, lấy tấm ga trải giường che cánh tay đang chảy máu. "Những kẻ đã tạo ra Dấu hiệu Hắc ám?"

  "Không," ông Weasley nói. "Chúng con phát hiện ra con gia tinh của Barty Crouch có đũa phép của Harry, nhưng chúng con không biết ai đã tạo ra dấu ấn đó."

  "Đũa phép của Harry?" Tôi hỏi Harry trong cơn sốc. "Con có gặp nguy hiểm không?" "Đũa

  phép của con bị mất rồi," Harry nói. "Cô ấy vừa tìm thấy nó, và ông Crouch đã đuổi cô ấy đi trong cơn thịnh nộ."

  Hermione rõ ràng không vui.

  Tôi ngồi dậy trên giường và hỏi: "Nhưng chẳng phải yêu tinh chỉ vâng lời chủ nhân của mình thôi sao? Tại sao cô ta lại chạy quanh, nhặt đũa phép của Harry rồi tình cờ xuất hiện ở đó?"

  "Rõ ràng là do bọn Tử Thần Thực Tử gây ra. Sự hiện diện của chúng ở đây là có chủ đích," Hermione giận dữ nói.

  "Sự xuất hiện của Dấu Hiệu Hắc Ám không phải là điềm lành," ông Weasley thì thầm. "Đừng nói với mẹ con nhé; bà ấy sẽ lo lắng đến phát ốm. Chúng ta hãy ngủ vài tiếng, lấy Khóa Cảng và rời khỏi đây."

  Tôi nằm ngửa trên giường, đầu óc quay cuồng với những suy nghĩ về Dấu Hiệu Hắc Ám, bọn Tử Thần Thực Tử, và những cuộc trò chuyện mà tôi không thể nào nhớ ra trong mơ...

  và Draco đâu rồi? Tại sao cậu ấy lại bỏ tôi lại?

  Mới ba giờ sáng, đầu tôi đau như búa bổ, tôi không tài nào ngủ được. Vài tiếng sau, ông Weasley đánh thức chúng tôi dậy.

  Trước khi mặt trời mọc, chúng tôi tìm thấy một chiếc lốp xe cũ và quay trở lại Đồi Chồn Sương. Trong ánh hoàng hôn của bình minh, chúng tôi đi qua làng Ottery St. Catchpole và đi bộ dọc theo con đường ướt át về phía Hang Sóc. Rẽ vào một góc, Hang Sóc hiện ra.

  "Ôi, tạ ơn Chúa, tạ ơn Chúa!"

  Bà Weasley rõ ràng đã đợi chúng tôi ở sân trước, và đi cùng bà là bố. Sirius chạy đến bên Harry, lo lắng ôm lấy vai cậu. "Chú mừng khi thấy con vẫn ổn."

  Bố chạm vào đầu tôi và xoa mặt tôi. "Con đang lạnh cóng. Vào nhà đi! Bà Weasley đã chuẩn bị bữa sáng cho con rồi."

  "Lần này con đến sớm quá." Tôi không ngờ bố lại về vào giờ này; thật bất ngờ.

  "Bố nhận được tin nên vội vã về," bố nói nhỏ. "Bộ đã cử đủ người rồi. Bố chắc chắn Arthur sẽ bảo vệ con."

  "Bố ơi, con mơ thấy mẹ," tôi nói sau một lúc do dự. "Con cứ tưởng mẹ..."

  "Mẹ luôn ở đó, con yêu." Bố xoa đầu tôi dịu dàng.

  Tôi biết bố không hiểu ý tôi, và vì xung quanh có quá nhiều người nên tôi không tiếp tục cuộc trò chuyện. Tôi đi theo mọi người vào Hang Sóc. Đúng như dự đoán, một bữa sáng nóng hổi đã được dọn sẵn trên bàn ăn dài.

  Sirius đang đọc tờ Nhật báo Tiên tri.

  "Nghe này: Các pháp sư hoảng loạn nín thở chờ đợi trong rừng, hy vọng nhận được sự trấn an từ Bộ. Đáng buồn thay, họ đã thất vọng. Ngay sau khi Dấu hiệu Hắc ám xuất hiện, một viên chức Bộ xuất hiện và tuyên bố rằng không có ai bị thương, nhưng từ chối tiết lộ thêm chi tiết. Liệu lời nói của ông ta có đủ để dập tắt tin đồn 'xác chết được đưa ra khỏi rừng trong một giờ nữa' hay không thì vẫn còn phải chờ xem."

  "Ôi trời," ông Weasley nói giận dữ, giật lấy tờ báo từ tay Sirius. "Không có ai bị thương, và việc viết những điều như thế này lúc này chắc chắn sẽ lan truyền tin đồn."

  "Molly, bố phải đến văn phòng. Vấn đề này cần được làm rõ." Ông Weasley đặt thìa xuống và đứng dậy.

  "Con sẽ đi với bố." Percy nổi tiếng là một người nghiện công việc và thà ở lại Bộ cả ngày còn hơn.

  "Bố nghĩ bố phải đi ít nhất một lần," bố nói, nhặt áo khoác và rời khỏi nhà cùng ông Weasley và Percy.

  Sirius trò chuyện với Harry một lúc, hỏi vài câu rồi rời đi.

  Chúng tôi ăn sáng trong im lặng rồi cùng nhau sang phòng Ron.

  Ngay khi cửa đóng lại, Harry nói: "Có điều này mình chưa nói với cậu. Sáng thứ Bảy, khi mình thức dậy, vết sẹo lại đau."

  Hermione đọc một danh sách dài sách tham khảo, quyết tâm tìm ra câu trả lời.

  "Mình đã hỏi Sirius, nhưng chú ấy chỉ bảo mình bình tĩnh," Harry buồn bã nói. "

  Sao chúng ta không nói với Dumbledore? Biết đâu chú ấy biết điều gì đó," tôi đề nghị.

  Harry nhìn tôi với vẻ bất lực, vì phản ứng của tôi gần như giống hệt Hermione.

  "Mình thấy Peter trong mơ—đó là Đuôi Trùn," Harry nói. "Mình không nhớ chi tiết giấc mơ, nhưng mình nhớ chúng đang âm mưu giết... ai đó."

  "Ai cơ?" Tôi hỏi đầy lo lắng.

  Harry ngập ngừng, cau mày và lắc đầu.

  Hermione và Ron kinh hãi.

  "Chỉ là mơ thôi mà," tôi động viên cậu ấy. "Mình cũng mơ. Ngay sau khi Dấu hiệu Hắc ám xuất hiện, mình nghĩ mình đã nghe thấy giọng nói của Voldemort và mẹ mình."

  "Đừng—nói—ra—tên—hắn!" Ron rít lên qua kẽ răng nghiến chặt.

  Harry không quan tâm. "Ý cậu là, mẹ cậu đã đối mặt với Voldemort sao?"

  "Chắc vậy." Tôi không nhắc đến việc mẹ tôi làm việc bí mật với Voldemort, vì giấc mơ của Harry đã đủ đáng sợ rồi, và tôi không muốn họ nhắc lại chuyện đó nữa. "

  Giáo sư Trelawney nói Chúa tể Hắc ám sẽ trỗi dậy... hùng mạnh và khủng khiếp hơn trước... Chúa tể Hắc ám có thể làm điều này vì những kẻ hầu cận của hắn đã quay về với hắn... Đó là đêm Đuôi Trùn trốn thoát," Harry nói, giọng trầm thấp.

  Trong giây lát, chúng tôi im lặng. Tôi liếc nhìn ra ngoài cửa sổ. Bầu trời xám xịt. Jon Snow và Hedwig đang nhìn chúng tôi từ bệ cửa sổ, Piglet la hét phấn khích ở giữa.

  Chính những tiếng la hét này đã phá vỡ sự im lặng.

  "Đi nào, Harry, chúng ta chơi một trận Quidditch trong vườn cây ăn quả đi," Ron nói, đứng dậy. "Ba đấu ba, Bill, Charlie, Fred và George đều tham gia... Cậu có thể thử trò giả vờ Wronski..."

  "Ron," Hermione nói, giọng cô ấy khàn khàn như thể 'Tớ nghĩ cậu đang cư xử thiếu tế nhị.' "Harry không muốn chơi Quidditch lúc này... Cậu ấy đang rất bối rối và mệt mỏi..."

  "Tớ nghĩ đó là một ý hay," tôi nói, kéo Hermione đứng dậy. "Một sự xao nhãng sẽ tốt cho Harry."

  Harry cầm lấy cây Tia Chớp của mình, và chúng tôi cùng nhau xuống cầu thang.

  Bộ bận rộn trong tuần tới, nên tôi ở lại nhà Weasley, ngủ cùng Hermione và Ginny.

  Tối nào tôi cũng cố gắng nói chuyện với Draco qua tấm gương hai chiều, nhưng cậu ấy luôn xuất hiện thoáng qua rồi biến mất với một cái cớ.

  Chúng tôi đang đóng gói đồ đạc trước khi học kỳ bắt đầu, và tôi đã đóng gói những thứ bà Weasley đã mua cho tôi cho học kỳ mới, cùng với một chiếc váy voan màu xanh lá cây đậm cổ lệch vai và ren. Chiếc váy, ngắn phía trước và dài phía sau, dài đến mắt cá chân, bồng bềnh và được đính một mớ kim cương giả dày đặc.

  Hermione và Ginny đều thốt lên kinh ngạc khi nhìn thấy nó.

  Hermione không thể buông gấu váy ra và nói, "Đẹp quá. Tay nghề của bà cậu thật tuyệt vời."

  Ginny hỏi, "Cái gì thế này? Cậu sẽ mặc váy đến trường à?"

  "Danh sách chuẩn bị đầu năm học nói rằng chúng ta nên chuẩn bị áo choàng dài năm nay, và cậu cũng nên mang theo một cái," tôi nói với Ginny.

  "Nhưng tớ không có cái nào cả. Cậu biết đấy, nhà tớ không đủ khả năng chi trả cho những thứ xa xỉ như vậy." Khuôn mặt Ginny đầy vẻ ghen tị, rồi cô bé nói với vẻ thất vọng.

  "À, nếu cậu không phiền, cậu biết đấy, bà tớ luôn thích may những chiếc váy nhỏ này. Bà ấy thực sự muốn mọi người mặc chúng. Mà mấy cái tớ mặc hồi lớp ba thì hơi nhỏ. Cậu mua cho tớ vài cái nhé?" tôi nói.

  "Tuyệt vời, Eileen. Mình luôn thấy váy của cậu đẹp hơn mấy cái bán ở Hẻm Xéo." Ginny mừng rỡ.

  Sau khi kể với bà Weasley, tôi về nhà mang theo tất cả những chiếc váy bà tôi may cho Ginny hồi lớp hai và lớp ba. Ginny hào hứng thử rất nhiều chiếc và chọn một chiếc màu trắng và một chiếc màu be. Có một chiếc váy yếm màu đỏ tím rất hợp với Hermione, nên tôi tặng cô ấy.

  Bà Weasley vừa biết ơn vừa cảm động, và tối hôm đó bà đã nấu cho chúng tôi một bữa tiệc thịnh soạn.

  Sáng hôm sau, sau kỳ nghỉ, chúng tôi ăn sáng rồi vội vã ra ga tàu.

  Trời mưa phùn, và bố tôi đã định đưa tôi đi, nhưng bố và ông Weasley đã phải đi sớm vì có việc khẩn cấp từ Bộ Pháp thuật, để lại Sirius và bà Weasley một mình.

  Harry đi cùng Sirius, dường như đang bàn luận về những giấc mơ của mình.

  Tôi giữ Crookshanks giữa Fred và George, và khi họ định thả thứ gì đó lên tóc tôi, Crookshanks đã cào tôi.

  "Ối! Con quái vật đó nguy hiểm quá!" Fred hét lên.

  "Vứt nó vào cốp xe," George hét lên.

  "Không! Crookshanks ở đây để bảo vệ anh! Hai đứa, ngoan ngoãn nhé!" Tôi cười khúc khích.

  Đến ga London, chúng tôi thản nhiên đi xuyên qua bức tường. Giữa một đám khói, tàu Tốc hành Hogwarts đã đậu sẵn. Tiếng cú kêu vọng lại qua làn khói, khiến lũ heo con càng thêm ồn ào.

  Chúng tôi chất hành lý lên tàu và quay lại sân ga để chào tạm biệt bà Weasley, Bill, Charlie và Sirius.

  "Có lẽ mình sẽ sớm gặp lại mọi người thôi," Charlie mỉm cười nói khi ôm tạm biệt Ginny.

  "Tại sao?" Fred háo hức hỏi.

  "Rồi cậu sẽ biết thôi," Charlie nháy mắt đầy bí ẩn. "Đừng nói với Percy nhé... Cậu ấy giữ 'thông tin tuyệt mật, chỉ được tiết lộ khi Bộ thấy cần thiết.'"

  Tôi nghển cổ nhìn quanh, cố gắng tìm Draco. Một cái đầu bạch kim hiện ra giữa những bóng người mờ ảo.

  Sau khi ôm tạm biệt bà Weasley và Sirius, tôi chạy về phía đó.

  Tôi đuổi theo cậu ấy đến cuối tàu và cuối cùng thấy Draco mở cửa một toa tàu và bước vào. Bên trong, đúng như dự đoán, Crabbe, Goyle, Parkinson và Zabini đang ngồi.

  Tôi đuổi theo cậu ấy đến tận cửa. "Này, mình vào được không?"

  "Hình như bọn mình không mời cậu đâu, Scamander," Parkinson lạnh lùng nói.

  "Im đi, Pansy," Draco gắt lên, rồi nắm lấy khuỷu tay tôi lôi ra khỏi toa.

  "Chúng ta đi đâu vậy?" tôi hỏi, vẻ bối rối.

  "Đi đâu khác nữa? Ở đây đông quá." Draco dẫn tôi đến một toa tàu trống, và mỗi khi có ai định vào, cậu ấy lại dùng ánh mắt dọa họ bỏ chạy.

  Mưa to như trút nước vào cửa sổ, khiến tôi khó nhìn ra bên ngoài. Draco và tôi ngồi đối diện nhau, im lặng. Tàu bắt đầu chuyển bánh, Harry, Ron và Hermione mở cửa bước vào.

  "Ồ, đây là toa duy nhất còn trống. Cậu có phiền nếu bọn tớ vào không?"

  "Dĩ nhiên là không," tôi mỉm cười nói.

  Hermione ngồi phịch xuống bên cạnh tôi, trong khi Harry và Ron đứng đó như hai cái cây, giằng co nhau để giành chỗ ngồi cạnh Hermione.

  Cả hai đều không muốn ngồi cạnh Draco.

  "Thôi nào, tớ không mời cậu vào," Draco nói một cách lười biếng, ngả người ra sau.

  "Cậu có thể ngồi đây." Tôi đứng dậy và ngồi xuống cạnh Draco, nhường chỗ cho cả hai.

  Harry và Ron nhanh chóng ngồi xuống hai bên Hermione.

  Harry tình cờ ngồi ngay đối diện Draco. Cậu nghiêng đầu nhìn ra ngoài cửa sổ, dù chẳng thấy rõ gì cả.

  Draco liếc nhìn trán Harry rồi nói chậm rãi: "Thật chướng mắt." Cậu đột nhiên đứng dậy: "Tôi không ngồi với mấy người này."

  Cậu bước đến cửa, mở cửa kính, rồi gọi tôi trước khi đi: "Tôi có chuyện muốn nói với cậu."

  Tôi ngoan ngoãn đi theo cậu ra ngoài.



  "Draco, cậu làm gì từ sau World Cup vậy?" Tôi hỏi, đuổi kịp cậu ấy. "Cậu đã đi đâu sau khi bỏ tớ lại một mình ở... ừm, ở lại lều?"

  "Tớ cũng định kể cho cậu nghe chuyện này. Bố tớ có nói với tớ về vài dự án lớn." Draco sải bước tới, mở cửa một phòng riêng rồi bước vào.

  "Cuối cùng cậu cũng về rồi." Parkinson cười ngốc nghếch và kéo Draco ngồi xuống cạnh cô ấy, cạnh cửa sổ.

  Tôi miễn cưỡng ngồi xuống chiếc ghế trống duy nhất cạnh cửa. Crabbe và Goyle đang nhìn tôi đầy mong đợi.

  Tôi thở dài và lấy một nắm đồ ăn vặt từ trong túi ra cho chúng. Crabbe và Goyle

  lập tức chộp lấy và bắt đầu ngấu nghiến. Tiếng nhai và xé giấy gói cứ vang lên không ngớt.

  "Tớ nói đến đâu rồi?" Draco nói một cách tự hào, bắt chéo chân. "Cha tôi thực sự đã cân nhắc việc gửi tôi đến Durmstrang. Ông ấy biết hiệu trưởng trường đó. À mà, anh biết ông ấy nghĩ gì về Dumbledore mà. Durmstrang không cho phép những người thuộc tầng lớp thấp kém đó theo học. Tiếc là mẹ tôi không muốn tôi học ở trường xa như vậy."

  Tôi nhíu mày, cảm thấy ông ấy cố tình lờ tôi đi.

  Pansy đảo mắt nhìn tôi một cách ngạo mạn, cố tình nghiêng người lại gần Draco và ngọt ngào nói, "Cha tôi cũng nhắc đến trường đó. Đó là một nơi tốt cho phù thủy thuần chủng chúng tôi, tốt hơn Hogwarts nhiều."

  Draco nhìn cô bằng đôi mắt sáng ngời, thoáng chút tán thưởng. "Học sinh ở Durmstrang có thể học Nghệ thuật Hắc ám, không giống như chúng tôi, những người học môn Phòng thủ tệ hại này..."

  "Tôi nghĩ Phòng thủ rất hữu ích. Nó tốt hơn Nghệ thuật Hắc ám," tôi ngắt lời anh ta một cách chua chát.

  Cuối cùng Draco nhìn tôi, đôi mắt xám thoáng vẻ bất mãn.

  "Học kỳ trước cậu bị tên người sói đó tẩy não rồi phải không?" Parkinson chế giễu. "Hắn ta cắn cậu rồi biến cậu thành người sói luôn à?"

  Crabbe và Goyle gầm gừ, cười toe toét như mấy thằng ngốc.

  "Trả lại đồ ăn vặt cho tớ nếu cậu ngừng cười," tôi lườm chúng.

  Chúng lập tức dí đầu vào nhau, nhét đầy kẹo vào miệng.

  "Drmstrang nghe nói ở tận phía bắc, một vùng rất lạnh, và đồng phục của họ bao gồm cả áo choàng lông thú," tôi nói nghiêm túc, nhìn Draco. "Thử tưởng tượng xem, tai nạn có thể dễ dàng xảy ra trên sông băng. Cậu sẽ chẳng được thấy những hồ nước xinh đẹp và những bông hoa rực rỡ đâu."

  Mặt Parkinson đỏ bừng như thể vừa ăn phải ruồi, và hắn trừng mắt nhìn tôi dữ tợn.

  Zabini nhìn tôi trầm ngâm. "Cậu nói đúng đấy."

  Tôi nhún vai, cho rằng đó chẳng phải chuyện gì to tát; bất cứ ai có đầu óc cũng sẽ biết câu trả lời.

  Draco quay đầu về phía cửa sổ, lông mày nhíu lại, trông có vẻ hơi khó chịu.

  Parkinson áp miệng vào tai, thì thầm điều gì đó. Thỉnh thoảng Draco lại đáp lại, nhưng không bao giờ nhìn tôi nữa.

  Tôi nghĩ hắn ta đang hành động kỳ lạ, như thể đang giấu tôi điều gì đó.

  Zabini, ngồi đối diện tôi, đột nhiên bắt đầu nói về Cúp Quidditch Thế giới. "Cậu cũng đi xem trận đấu. Tớ thấy cậu trong khán đài."

  "Ừ, tớ đi cùng... Hermione, Harry, và nhà Weasley." Tôi cố tình bỏ sót tên Draco, cảm thấy hụt hẫng.

  "Trận đấu thật tuyệt vời. Cậu có xem màn trình diễn của Viktor Krum không? Những pha bắt snitch của cậu ấy thật đáng kinh ngạc," Zabini hào hứng nói.

  Tôi dán mắt vào Draco, và vô thức đáp lại. "Cậu ấy giỏi lắm."

  "Vậy cậu cũng thích cậu ấy à?" Zabini hỏi.

  "Ừ..." Tôi nói vẻ ủ rũ, rồi chợt tỉnh táo lại. "Cái gì? Không, tớ không..."

  "Viktor Krum là Tầm thủ giỏi nhất thế giới," giọng Zabini đỏ bừng, hoàn toàn át đi lời tôi nói.

  Một luồng sáng lạnh lẽo chiếu ra từ bên cạnh, và tôi quay lại thấy Draco đang nhìn tôi chằm chằm.

  Tôi rùng mình và đỏ mặt.

  "Crabbe, Goyle, đi theo tớ!" Draco hét lên rồi đột nhiên đứng dậy, tay đút túi quần, đi ngang qua tôi.

  Crabbe và Goyle hơi bối rối, nhưng vẫn ngoan ngoãn đi theo.

  Tôi nhìn chằm chằm vào lưng Draco với vẻ bối rối. Zabini cứ nói về Krum, và tôi đáp lại một cách rời rạc.

  Sau khi anh ta nói xong, Pansy đột nhiên cười khẩy, "Chắc cậu chưa biết đâu? Cha cậu làm việc ở Bộ Pháp thuật, làm sao cậu lại không biết chứ? Draco đã nói với tôi từ lâu rồi... Tôi nghe Cornelius Fudge kể. Bà Malfoy có nói với tôi rằng bà ấy muốn tôi dành nhiều thời gian hơn cho Draco. Hai gia đình chúng tôi thường xuyên tụ họp vào mùa hè, và kỹ năng khiêu vũ của Draco đã tiến bộ..."

  "Xin lỗi, tôi không muốn nghe về cuộc sống nghỉ lễ của cậu. Dù sao thì, chúng ta cũng không thân thiết lắm." Tôi nói một cách sốt ruột, rồi đứng dậy. "Zabini, tôi đi trước đây."

  Tôi đẩy cửa mở, lời nói của Pansy vẫn còn văng vẳng trong đầu. Họ đã ở bên nhau suốt mùa hè, và tôi cảm thấy không thoải mái khi nghĩ đến cảnh Draco khiêu vũ với Pansy.

  Draco và hai người kia tiến lại gần, vẻ mặt nhếch mép, như thể họ vừa thực hiện một trò đùa thành công. Trông thấy tôi, cậu ta hình như định nói gì đó, nhưng tôi giận dữ đẩy cậu ta ra và chạy vào khoang của Harry.

  "Erin, tớ biết cậu sẽ đến mà..." Hermione nói gì đó, nhưng tôi không để ý và chỉ đáp, "Ừm."

  Suốt quãng đường còn lại, tôi cố gắng không nghĩ đến Draco và Pansy. Tôi ngồi im lặng, và khi tàu gần đến ga, tôi lặng lẽ thay đồng phục học sinh.

  Tàu dừng lại ở ga Hogsmeade. Tôi trùm áo choàng lên đầu. Mưa lớn trút xuống chúng tôi, khiến tôi rùng mình.

  Tôi trèo lên cỗ xe Thestral phía sau Harry, đi qua những cánh cổng hai bên là những con lợn rừng có cánh, rồi chậm rãi đi xuống con đường rộng. Gió mạnh làm cỗ xe lắc lư dữ dội, và sau một lúc, cuối cùng nó cũng dừng lại ở những bậc đá trước cổng gỗ sồi.

  Chúng tôi vội vã bước lên những bậc thang và chạy vào lâu đài.

  Cách đám đông sáu mét, Peeves thả liên tiếp những quả bom nước, khiến chúng tôi ướt sũng. Mọi người xô đẩy, la hét, cố gắng thoát khỏi mớ hỗn độn này.

  "Draco, cứu tôi với!" Parkinson, đứng không xa phía sau tôi, túm chặt áo choàng của Draco, suýt nữa thì xé toạc chúng ra.

  Tôi lao vào Đại sảnh đường mà không ngoái lại nhìn. Ron lẩm bẩm giận dữ, Harry gạt tóc ướt ra khỏi mặt, tháo kính, lau khô rồi đeo lại. Hermione lướt xuống hành lang.

  Đại sảnh đường vẫn lộng lẫy, bốn dãy bàn chật kín học sinh đang ríu rít trò chuyện. Ở chiếc bàn dài phía trước, các giáo viên ngồi cạnh nhau, đối diện với học sinh.

  Ở đây ấm hơn nhiều. Tôi đi ngang qua Nick, người gần như mất đầu, và ngồi vào một chiếc bàn ở cuối hành lang. Hermione ngồi cạnh tôi, Harry và Ron ngồi đối diện.

  Fred nghiêng người sang thì thầm, "Cậu thật là rắc rối."

  "Năm nhất còn tệ hơn cậu đấy," George nói với một nụ cười nhếch mép.

  "Sao giáo viên Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám mới lại không có ở đây?" Tôi hỏi, đổi chủ đề trong khi vắt nước khỏi áo choàng.

  "Có lẽ họ không tìm được ai cả!" Hermione nói, vẻ mặt hơi lo lắng.

  "Dumbledore sẽ không để chuyện đó xảy ra. Chắc chắn ông ấy sẽ tìm được người phù hợp..." Tôi liếc nhìn bàn giáo viên, bắt gặp ánh mắt diều hâu của Giáo sư Snape. Tôi nhăn mặt, nuốt những lời còn lại vào trong.

  Một cơn bão gầm rú trên cao, những đám mây đen tím cuộn xoáy phía trên. Sấm rền vang bên ngoài, và một tia chớp rạch ngang trần nhà.

  "Thôi nào," Ron thở dài. "Mình có thể ăn cả một con Bằng Mã."

  Vừa dứt lời, cánh cửa Đại Sảnh Đường mở ra, Giáo sư McGonagall dẫn đám học sinh năm nhất lên đầu sảnh. Mọi người im lặng.

  Giáo sư McGonagall đặt một chiếc ghế đẩu ba chân xuống đất trước mặt đám học sinh năm nhất và thay thế bằng chiếc Nón Phân Loại.

  Một sự im lặng bao trùm Đại Sảnh Đường, và Chiếc Nón Phân Loại bắt đầu hát. Không giống như lần trước, Chiếc Nón Phân Loại đã ở trong văn phòng của Dumbledore cả ngày, cho nó đủ thời gian để điều chỉnh lời bài hát.

  Trong buổi lễ Phân Loại, tôi chống cằm lên một tay và nhìn về phía bàn Slytherin. Draco thì thầm với Parkinson. Trông họ rất vui vẻ, nhưng không hiểu sao tôi lại thấy nhói lên trong lòng, còn tệ hơn cả lần cuối tôi nhìn thấy Dấu hiệu Hắc ám.

  Lễ Phân loại kết thúc, chúng tôi dùng xong bữa tối và tráng miệng. Sau khi đĩa thức ăn đã biến mất, Dumbledore đứng dậy nhìn mọi người với nụ cười. "Được rồi! Giờ thì tất cả chúng ta đều đã no nê và khỏe mạnh, chúng ta có vài thông báo cần phải đưa ra."

  "Thầy Filch, quản lý, muốn tôi thông báo với các em rằng năm nay, có thêm một số vật dụng bị cấm trong lâu đài. Đó là Yo-Yo La Hét...

  Như trước đây, học sinh không được phép vào Rừng Cấm, và học sinh dưới năm ba không được phép đến Hogsmeade."

  "Tôi cũng rất tiếc phải thông báo với các em rằng năm nay sẽ không có Cúp Quidditch Nhà."

  "Cái gì?" Harry há hốc mồm ngạc nhiên.

  Dumbledore tiếp tục, "Vì một sự kiện lớn sẽ bắt đầu vào tháng Mười và kéo dài suốt năm học, nên nó sẽ chiếm phần lớn thời gian và công sức của các giáo viên—nhưng tôi tin rằng các em sẽ thấy nó vô cùng thú vị. Tôi rất vui mừng thông báo rằng năm nay tại Hogwarts—"

  Đúng lúc đó, cánh cửa Đại Sảnh Đường bật mở dữ dội.

  Một người đàn ông khập khiễng bước vào, chống gậy và quấn mình trong chiếc áo choàng du lịch màu đen. Một tia chớp sáng chói chiếu rọi khuôn mặt gớm ghiếc, gớm ghiếc của hắn. Một bên mắt của hắn nhỏ, đen và sáng bóng; bên còn lại là một con mắt giả, to, với đồng tử xanh lam sáng quắc, đảo quanh một cách khó chịu.

  Người đàn ông ngồi xuống một chiếc ghế trống bên phải bàn giáo viên, lấy ra một con dao, xiên một miếng xúc xích và bắt đầu ăn. Sau đó, hắn rút một chai cong từ trong túi ra và nhấp một ngụm dài.

  "Tôi xin giới thiệu giáo viên Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám mới của chúng ta," Dumbledore nói lớn, "Giáo sư Moody."

  Mọi người dường như bị đe dọa bởi sự xuất hiện của Giáo sư Moody; một vài người vỗ tay, trông có vẻ bị cô lập.

  "Moody?" Harry hỏi. "Moody Mắt Điên, người mà Bộ đã nhắc đến sáng nay à?"

  "Chắc chắn là ông ta rồi," Ron thì thầm sợ hãi.

  "Mặt ông ta bị sao vậy?" Hermione hỏi.

  "Bố mình nói ông ta là một Thần Sáng rất giỏi và đã tống gần nửa số người vào ngục Azkaban." Tôi nhìn chằm chằm vào cái chân giả dưới bàn của Moody và thì thầm, "Mặt ông ta bị thương trong một nhiệm vụ."

  Dumbledore hắng giọng và bắt đầu giải thích về Giải đấu Tam Pháp thuật. Sự chú ý của mọi người ngay lập tức bị thu hút.

  "Tháng Mười, hiệu trưởng trường Beauxbatons và Durmstrang sẽ đến cùng với những thí sinh được tuyển chọn kỹ lưỡng. Lễ tuyển chọn sẽ diễn ra vào đúng ngày Halloween. Một vị giám khảo công tâm sẽ quyết định những học sinh nào xứng đáng nhất để tranh Cúp Tam Pháp thuật, mang vinh dự về cho trường và đích thân nhận giải thưởng một nghìn Galleon."

  "Tôi sẽ tham gia!" Fred hét lên khe khẽ, gương mặt rạng rỡ. Nhưng rõ ràng cậu không phải là người duy nhất muốn tham gia, khi những tiếng thì thầm vang vọng từ những chiếc bàn dài.

  "Các trường tham gia và Bộ đã đồng ý áp dụng giới hạn độ tuổi cho các thí sinh năm nay. Chỉ những học sinh mười bảy tuổi - tức là mười bảy tuổi trở lên - mới được phép đăng ký." Dumbledore lên giọng để át đi tiếng phản đối giận dữ của một số học sinh vị thành niên. "Biện pháp này là cần thiết, vì các sự kiện trong Giải đấu rất khó khăn và nguy hiểm, và học sinh dưới năm sáu và năm bảy không thể nào vượt qua được. Tôi sẽ đích thân đảm bảo rằng không một học sinh vị thành niên nào có thể qua mặt vị giám khảo công tâm của chúng ta."

  Ánh mắt anh ta lướt qua Fred và George. Tôi cố nhịn cười.

  Trên đường ra khỏi Đại Sảnh, Fred và George nổi giận đùng đùng. "Tháng Tư tới chúng ta sẽ tròn mười bảy tuổi. Sao chúng ta không thử xem?"

  "Vì nó nguy hiểm," tôi bình tĩnh nói. "Cậu đã nghe bao nhiêu người chết rồi mà."

  "Chúng tôi không quan tâm," Fred bướng bỉnh nói. "Hơn nữa, còn có giải thưởng một ngàn Galleon nữa chứ!"

  "Chúng ta phải lừa cụ Dumbledore," George nói.

  "Cậu chỉ muốn mở một cửa hàng thôi," tôi gắt lên. "Nếu cậu dám đăng ký, tôi sẽ mách mẹ cậu đấy."

  Fred và George nhìn tôi với vẻ không tán thành.

  Tôi sải bước cùng Hermione đến cửa phòng sinh hoạt chung nhà Gryffindor và nói với người phụ nữ mũm mĩm mặc váy lụa hồng, "Vớ vẩn. Tôi vừa nghe một huynh trưởng nói vậy."

  Phòng sinh hoạt chung hình tròn chất đầy bàn ghế bành bọc nệm, lửa bập bùng cháy. Hermione nhìn chằm chằm vào ngọn lửa đang nhảy múa, lẩm bẩm điều gì đó như 'lao động nô lệ', rồi đi về ký túc xá nữ.

  "Đến lúc tôi cũng phải đi rồi." Tôi chào tạm biệt Harry, Ron và Neville, leo lên cầu thang xoắn ốc lên phòng ngủ tập thể trên đỉnh tháp. Khi tôi cởi áo choàng, một chiếc gương rơi ra khỏi túi.

  Tôi luôn mang theo chiếc gương hai chiều này. Trong kỳ nghỉ hè, tôi thậm chí còn cho người chế tác nó thành một chiếc vỏ bọc tinh xảo, hoàn chỉnh với nắp kim loại chạm khắc tinh xảo.

  Chiếc gương lúc này đang nóng lên.

  Tôi liếc nhìn những người nằm trên giường khác, nằm xuống, kéo rèm xuống

  và mở nắp. Ánh nến trên tủ đầu giường lập lòe nhẹ nhàng. Trong gương, Draco mặc áo sơ mi và cà vạt bạc xanh lá cây. Mái tóc mái lưa thưa rủ xuống lông mày và mắt, đôi mắt xám đầy vẻ u sầu.

  "Cậu nói chuyện với Parkinson vui vẻ nhỉ," tôi không hiểu tại sao, nhưng đó là điều đầu tiên tôi thốt ra.

  Draco sững sờ. "Cậu thấy chưa?" Anh ta cởi cà vạt và cởi hai nút. "Phải, chúng ta đang nói về Giải đấu Tam Pháp thuật. Đây là cơ hội ngàn năm có một."

  "Cậu dưới mười bảy tuổi, không được tham gia đâu," tôi nói với vẻ hờn dỗi.

  Draco bĩu môi. "Tôi không quan tâm. Chỉ có một nghìn Galleon thôi. Chỉ có nhà Weasley tội nghiệp mới quan tâm. Nhìn họ kìa, chắc họ phá sản rồi. Họ sống bằng chuột và lá cây..."

  Tôi lạnh lùng ngắt lời anh. "Cậu đến gặp tôi chỉ để nói điều này thôi sao? Cậu biết về Giải đấu Tam Pháp thuật từ lâu rồi, nhưng cậu giữ kín... cậu nói với Parkinson!" Cơn giận dâng lên trong lồng ngực tôi, lời nói tuôn ra không kiểm soát. "Ôi, hai người đúng là bạn thân! Phải rồi, hai người đã ở bên nhau cả mùa hè rồi. Sao cậu không khoe với tôi về buổi dạ hội của cậu đi? Parkinson có vòng tay qua eo cậu không..."

  Tôi suýt cắn lưỡi. Trong cơn giận dữ, tôi đóng chiếc gương hai chiều lại và cất nó vào tủ đầu giường, quyết định để nó ở đó một lúc.

  Sáng hôm sau, cơn bão đã lắng xuống, nhưng trần Đại Sảnh Đường vẫn còn phủ một lớp sương mù u ám. Chúng tôi vừa ăn sáng vừa xem lại lịch trình. Lớp của Hermione vẫn còn đông: Thảo dược học với nhà Hufflepuff và Chăm sóc Sinh vật Huyền bí với nhà Slytherin.

  Ron đang gào thét kể lể vận rủi của mình.

  "Chiều nay có hai lớp Tiên tri," Harry nói, giọng chẳng vui vẻ gì. Tiên tri là môn cậu ghét nhất ngoài Độc dược.

  "Đừng để bụng lời cô Trelawney," tôi an ủi cậu, nhấp một ngụm sữa sô cô la.

  Hermione nói nhanh, vừa phết bơ lên ​​bánh mì, "Cậu có thể bỏ lớp này và học một môn phức tạp hơn, như Số học chẳng hạn."

  Ngay lúc đó, một con cú đến mang theo thư của buổi sáng. Một chồng bưu kiện đáp xuống trước mặt chúng tôi. Jon Snow thả một gói lớn. Tôi ném cho cậu ta một miếng bánh mì, Jon Snow vui vẻ nhai ngấu nghiến rồi bay đi.

  Gói hàng là một món ngọt do bà tôi làm. Bên dưới là một lá thư, ký tên tôi, của Swift Dennis.

  "Cái này tặng ai?" Hermione hỏi, nghiêng người về phía trước.

  Tôi lắc đầu, cố tìm cái tên trong đầu, nhưng vô ích.

  Ngay khi tôi định mở thư ra, một bàn tay trắng trẻo, mảnh khảnh vươn ra từ phía sau giật lấy nó.

  Chưa kịp quay lại, tôi đã nghe thấy Draco lẩm bẩm phía trên đầu: "Drmstrang, Swift Dennis, đây là ai? Cậu có người yêu ở trường khác à?"

  "Trả thư lại cho tôi!" Tôi đứng dậy và hét vào mặt Draco.

  Cậu ta giơ lá thư lên trên đầu và nhìn tôi với vẻ thách thức. "Trước tiên, nói cho tôi biết gã này là ai. Cậu đã trao đổi thư từ với hắn bao lâu rồi?"

  Tôi siết chặt nắm đấm, và những ánh mắt kỳ lạ từ mọi người xung quanh khiến má tôi nóng bừng.

  Tôi đưa tay về phía Draco và nói nhỏ: "Trả thư lại cho tôi, Draco. Tôi không muốn phải trải qua chuyện này nữa."

  Draco nheo mắt, vẻ mặt giận dữ.

  Hermione vẫy đũa phép, "Thư bay."

  Lá thư ngoan ngoãn bay từ tay Draco sang tay Hermione, và cô ấy đưa lại cho tôi.

  "Đồ khốn nạn..." Draco nghiến răng trừng trừng nhìn Hermione.

  Trước khi cậu ấy kịp nói hết, tôi đã nói: "Đọc thư con gái là không lịch sự chút nào, Draco. Cậu không muốn tôi mách bố cậu chứ?"

  "Cậu... Sớm muộn gì tôi cũng sẽ biết thôi!" Má Draco đỏ bừng vì tức giận.

  Nói xong, cậu ta bỏ đi cùng Crabbe và Goyle, hai đứa đang xem trò vui.

  "Chúng ta sắp muộn học rồi," Ron hét lên.

  Tôi không kịp đọc, nên tôi nhét lá thư vào túi và vội vã mang sách đến Nhà kính số 3. Sprout đang chuẩn bị củ cải Babo. Tôi thường vắt chúng trong văn phòng của Snape hồi năm nhất, nên giờ tôi đã rất thành thạo rồi.

  Thấy tôi làm được, Sprout vui vẻ cho Gryffindor mười điểm.

  Hai cô gái nhà Hufflepuff, Hannah và Susan, ngại ngùng đến xin tôi lời khuyên. Tôi nhiệt tình chỉ bảo cho họ, và họ lập tức nhảy cẫng lên vì sung sướng như hai cây hương bồ.

  Hannah đỏ mặt nói: "Erin, cậu không biết đâu, cả trường chúng tôi đang bàn tán về cậu đấy."

  "Sao vậy?" Tôi hỏi.

  Giọng Susan hơi khàn khàn khi cô thì thầm, "Bọn con trai đang bàn tán xem cô gái nào ở trường xinh nhất. Tôi nghĩ bọn họ hơi tự phụ, nhưng thị lực của cô ấy thì hoàn hảo. Hầu hết mọi người đều nghĩ cậu xinh hơn Ginny và Cho Chang, và nhiều cô gái trong nhà chúng ta cũng đồng ý. Nhưng cũng có khá nhiều người ủng hộ Cho Chang. Hình như giờ cô ấy là bạn gái của học sinh cuối cấp Diggory rồi."

  "Diggory á? Cedric Diggory á?" Tôi hỏi, giọng nhỏ.

  Susan gật đầu. "Học sinh cuối cấp Diggory thường nhắc đến cậu rất nhiều. Tôi không biết anh ấy có thực sự hẹn hò với Cho Chang nhà Ravenclaw không, nhưng tôi luôn có cảm giác anh ấy thích cậu."

  Hannah đồng ý.

  Sau giờ học, Harry đột nhiên nghiêng người về phía tôi và hỏi, "Erin, tôi nghe các cậu nhắc đến, ừm, Cho Chang trong lớp. Tôi muốn biết cậu nói gì về cô ấy... thôi, cứ coi như tôi chưa hỏi nhé."

  Tôi dừng lại, rồi chợt hiểu ra ý Harry và đi theo cậu ấy, nói: "Susan nói Cho Chang hình như đang hẹn hò với Cedric Diggory, nhưng chỉ là thoáng qua thôi, chưa chắc chắn."

  Mặt Harry tái mét đi trông thấy.

  Tôi vội nói: "Nếu cậu thích Cho Chang thì nên hành động sớm đi. Tớ nghĩ cậu vẫn còn cơ hội, và cơ hội rất tốt." Tôi vỗ vai cậu ấy. "Tớ nghĩ cậu đẹp trai hơn Diggory nhiều."

  Harry giãn ra, một nụ cười rạng rỡ hiện lên trên khuôn mặt cậu ấy, một nụ cười chân thành. "Cảm ơn cậu, Eileen. À, làm ơn đừng nói với Ron và Hermione chuyện này, nhất là vì tớ không muốn hai đứa lo lắng quá."

  "Dĩ nhiên rồi," tôi mỉm cười, nhưng ngay khi quay lại và thấy một nhóm người mặc đồng phục học sinh màu xanh lá cây đang tiến về phía mình, nụ cười của tôi lập tức tắt ngấm.

  Tôi bước theo dấu chân Harry băng qua bãi cỏ ướt, men theo bãi cỏ thoai thoải về phía túp lều của Hagrid.

  Pansy Parkinson nói gì đó, và cả nhóm chỉ tay về phía Harry rồi phá lên cười the thé.

  Tôi cau mày liếc nhìn Draco. Cậu ấy và Parkinson gần đến nỗi tôi không thể biết được tay họ có khoác vai nhau hay không.

  Nhưng tôi chẳng buồn quan tâm. Tôi bước qua họ và đi theo Hermione cùng những người khác.

  "Đi với tôi." Một bàn tay to lớn nắm lấy cánh tay tôi, lúc này đang cầm cuốn sách.

  Draco vẫy tay, xua nhóm Slytherin đi chỗ khác. Parkinson trừng mắt nhìn tôi trước khi rời đi.

  Draco siết chặt tay, kéo tôi lại gần hơn. Cánh tay tôi cố tình va vào lồng ngực rắn chắc của cậu ấy, hất cậu ấy ra xa.

  "Đừng tưởng tôi không biết cậu đang nghĩ gì,"

  Draco vỗ ngực, sải bước theo sau tôi. "Thằng nhóc đó là ai? Nó quay lại dự Giải đấu Tam Pháp thuật à?" Cậu ấy nắm chặt khuỷu tay tôi. "Nó không đời nào trở thành quán quân được!"

  "Ai quan tâm?" Tôi hất tay cậu ấy ra một cách giận dữ. "Tự lo chuyện của mình đi. Thật kinh khủng."

  Tôi thực sự tức giận. Cậu ấy chẳng hề suy nghĩ về lỗi lầm của mình, mà chỉ toàn nhắc đi nhắc lại những khuyết điểm nhỏ nhặt của tôi. Thật trẻ con!

  "Mày đã học năm bốn rồi mà vẫn chưa tiến bộ gì. Nghe lời mày thì tao là đồ ngốc!" Tôi lẩm bẩm, nhanh chóng nhập bọn với đám Gryffindor.

  Draco chạy đến sau lưng tôi, nhanh chóng bị bao vây bởi đám học sinh Slytherin.

  Hagrid mang theo lũ tôm hùm đất, vẫn còn là tôm hùm con. Trông chúng như những con tôm hùm biến dạng, có vỏ, màu trắng xám và nhớt nháp. Có khoảng một trăm con, mỗi con dài khoảng sáu inch. Thỉnh thoảng, những tia lửa bắn ra từ đuôi chúng, và với một tiếng "bụp", lũ tôm hùm đất bị đẩy về phía trước vài inch.

  "Ghê tởm!" Lavender Brown hét lên, nhảy lùi lại vài bước. Vài cô gái khác cũng làm theo.


 "Chúng mới nở phải không, Hagrid?" Tôi hỏi, mắt lấp lánh khi tiến lại gần. Dù sao thì, Chăm sóc Sinh vật Huyền bí cũng là một trong những tiết học yêu thích của tôi.

  "Được thôi, tự nuôi được mà!" Hagrid tự hào nói.

  "Sao chúng ta phải nuôi chứ?" một giọng mỉa mai vang lên.

  Bên nhà Slytherin, Pansy Parkinson bám chặt lấy Draco, mặt đầy vẻ ghê tởm. Crabbe và Goyle cười khúc khích, nhưng sau khi tôi trừng mắt nhìn chúng, chúng liền che miệng lại.

  Hagrid dường như bối rối trước câu hỏi này.

  "Trông chúng vô dụng quá," Pansy Parkinson khăng khăng.

  "Biết đâu chúng có dược tính," tôi cãi lại thay Hagrid, nháy mắt với nó. "Phải không, Giáo sư?"

  Hagrid, lấy lại bình tĩnh, nói cộc lốc, "Vâng, Parkinson. Chi tiết về dược tính của chúng sẽ được dạy trong tiết học tới. Hôm nay cứ cho chúng ăn đi. Giờ thì, xem chúng thích gì nào. Tôi có trứng kiến, gan ếch và rắn lục - mỗi con ăn một ít xem chúng có ăn không."

  Tôi khá hứng thú với lớp học này, nhưng Harry, Ron và Hermione có vẻ kém nhiệt tình hơn, thiếu sự tự tin và tập trung như những lớp khác.

  "Đuôi chúng nổ tung." Tôi đặt trứng kiến ​​vào lòng bàn tay và thận trọng nghiêng người về phía trước. Tôi chỉ thấy đuôi dựng đứng của chúng chứ không thấy miệng.

  Tiếng la hét vọng lại từ bên cạnh, và tôi vô tình bị đâm. Ngón trỏ của tôi nóng bừng, nhưng may mắn là nó không rách da và chảy máu. "Xì!"

  Hermione nghiêng người về phía trước. "Erin, tay cậu bị thương rồi..."

  "Tránh ra, đồ sư tử ngu ngốc." Draco huých Hermione bằng khuỷu tay, rồi nắm lấy tay tôi, mặt mày ủ rũ.

  Anh nhìn chằm chằm vào vết thương của tôi một lúc, rồi nói với Hagrid một cách mỉa mai, "Tôi hiểu tại sao ông lại muốn giữ những sinh vật này sống. Chúng đốt, đốt và cắn - ai mà không muốn được cưng nựng như vậy chứ?"

  Hagrid nhìn tôi với vẻ xin lỗi.

  "Tôi chỉ bất cẩn thôi," tôi vội rụt tay lại. "Máu rồng có phép thuật, nhưng cậu có muốn nuôi rồng không?"

  "Cậu vẫn bênh vực thằng này à?" Draco vung vẩy áo choàng bực bội. "Đây là tiết học chán nhất mình từng học!"

  Mặt Draco vẫn ủ rũ cho đến hết giờ.

  Ngược lại, Harry và Ron vẫn giữ nụ cười trên môi. Lúc ăn trưa, Hermione ngấu nghiến miếng sườn cừu nhanh đến nỗi cô ấy gần như ăn hết trước khi tôi kịp gắp một miếng.

  "Đây là quan điểm mới của cậu về quyền của yêu tinh à?" Ron ngạc nhiên hỏi. "Ăn đến chết à?"

  "Không," Hermione lẩm bẩm, miệng đầy giá đỗ. "Mình chỉ muốn đến thư viện thôi." "

  Nhưng mới là ngày đầu tiên đi học và chúng ta chưa có bài tập về nhà," tôi rót cho cô ấy một cốc nước cam để cô ấy khỏi bị sặc. "Cậu có định ôn bài không?"

  Hermione lắc đầu và nhún vai. Sau khi ăn xong, cô ấy nói, "Hẹn gặp lại cậu tối nay!" rồi chạy đi.

  Buổi chiều, Harry, Ron và tôi đến Tháp Bắc để học môn Bói toán.

  Thật lòng mà nói, tôi cũng ghét môn Bói toán như Harry, vì Giáo sư Trelawney lúc nào cũng nói những điều đáng sợ và dự đoán những điều không may. Bà ấy cứ như một pháp sư lắm mồm, nhưng tôi không dám nói điều đó với Dumbledore; ông ấy khá bảo vệ tôi.

  Lớp Bói toán này là về các vì sao. Lavender Brown và Parvati Patil đặc biệt ngưỡng mộ Giáo sư Trelawney và ngồi ở hàng ghế đầu.

  Tôi nhìn chằm chằm vào cuốn sách, tâm trí lang thang đâu đó. Ngón tay tôi đau âm ỉ, và tôi nhớ ra mình chưa kịp xin thuốc của Bà Pomfrey.

  "Sau giờ học, tôi sẽ đưa cậu đến phòng bệnh," Harry nói, đôi mắt xanh lục bảo của cậu ấy dán chặt vào vết thương của tôi.

  "Không cần đâu," tôi nói, đút tay vào ống tay áo. "Chỉ là vết thương nhỏ thôi, sẽ lành nhanh thôi."

  Đằng sau tôi, Draco, Crabbe và Goyle đang ngồi quanh một chiếc bàn tròn nhỏ. Ánh mắt Draco dừng lại ở gáy tôi, và tôi cảm thấy da đầu mình râm ran, nhưng tôi không dám quay lại nhìn.

  Giáo sư Trelawney, như thường lệ, nhìn chằm chằm vào Harry suốt cả buổi học. Nửa tiếng sau, cô đưa cho mỗi chúng tôi một biểu đồ hình tròn phức tạp và yêu cầu chúng tôi điền vào vị trí các hành tinh vào ngày sinh của mình, đòi hỏi rất nhiều phép tính phức tạp về thời gian và góc.

  Tôi đối chiếu biểu đồ với sách. Ngày 25 tháng 12 là Ma Kết, cung thứ mười của cung hoàng đạo, và cung chủ quản gần nhất của nó vào ngày hôm đó là Draco...

  Sau giờ học, cô giao cho chúng tôi rất nhiều bài tập về nhà.

  Harry và Ron chán nản bước xuống cầu thang. Ron cứ nói xấu Giáo sư Trelawney, trong khi Hermione nhảy xuống từ phía sau họ, tươi cười rạng rỡ. "Giáo sư Victor không giao bài tập về nhà nào cả!"

  "Giáo sư Victor tốt bụng quá," tôi nói với vẻ ghen tị.

  Chúng tôi đến sảnh vào, nơi chật kín người đang xếp hàng chờ ăn trưa. Chúng tôi đang ở cuối hàng thì một giọng nói the thé đột nhiên vang lên từ phía sau.

  "Weasley! Này, Weasley!"

  Tôi quay lại và thấy Parkinson và Big Greengrass đang đứng đó, rạng rỡ vì vui mừng vì điều gì đó. Astoria rụt rè nép mình sau lưng họ, đôi mắt nhỏ liếc nhìn tôi, má ửng hồng.

  "Để làm gì?" Ron gắt gỏng hỏi.

  "Bố cậu lên báo đấy, Weasley!" Parkinson vẫy tờ Nhật báo Tiên tri, cố tình nói lớn. Astoria liếc nhìn tôi, miệng và tay mấp máy như chào hỏi.

  Parkinson giơ tờ báo lên cao và đọc to tin tức. Phía sau cô ấy, Draco, Crabbe và Goyle chậm rãi xuống cầu thang, tay đút túi quần, dường như đang che giấu điều gì đó.

  Khi Parkinson đọc xong, nó vẫy tờ báo và hét lên, "Ở đây cũng có ảnh nữa! Ồ, Weasley, cậu thực sự gọi đây là nhà đấy! Nếu mẹ cậu giảm cân được thì trông bà ấy sẽ ổn, phải không?"

  Ron run lên vì tức giận, và mọi người trong hành lang đều nhìn nó.

  "Đi chỗ khác đi, Parkinson," tôi nói. "Đừng để ý đến hắn ta, Ron..."

  "À, nhân tiện, Scamander, cậu rất thân thiết với gia đình," Parkinson nói một cách mỉa mai. "Vậy làm ơn nói cho tôi biết, mẹ cậu ta có thực sự béo đến vậy không, hay là ảnh bị bóp méo?"

  "Parkinson, tôi chỉ có thể nói với cậu là dù cậu béo hay gầy thì cũng chẳng thay đổi được vẻ ngoài poodle của cậu đâu!" Hermione và tôi túm lấy áo choàng của Ron, và tôi thở hổn hển vì cơn đau từ những đầu ngón tay. "Nhìn mặt cậu kìa. Có lẽ sẽ đẹp hơn nếu có vài cái mụn."

  Khuôn mặt Parkinson dần trở nên u ám và bắt đầu đỏ bừng.

  "Sao cậu dám nói thế với tôi, Scamander!" Cô ta siết chặt nắm đấm và vung vẩy, sẵn sàng lao tới.

  "Im đi, Pansy." Draco bước vào giữa chúng tôi, nghiến răng, mắt nhìn tôi. "Đừng giữ cậu ta."

  Anh ta bước đến trước mặt Ron. "Hãy lo việc của mình đi. Đừng cản trở. Weasley, cậu vô dụng."

  Khi Ron cực kỳ tức giận, cậu ấy sẽ run rẩy toàn thân, như một con tê giác không thể bị nhốt.

  "Đừng chọc tức cậu ấy." Tôi trừng mắt nhìn Draco. "Harry, giữ chặt Ron. Đừng để cậu ấy mất bình tĩnh. Hôm nay là ngày đầu tiên đi học."

  Draco nhún vai, nắm lấy bàn tay bị thương của tôi và dẫn tôi đến Đại Sảnh Đường. Có Crabbe và Goyle dẫn đường, việc vào trong dễ dàng hơn nhiều.

  Giọng nói the thé của Parkinson vẫn văng vẳng sau lưng tôi, nhưng tôi đoán Harry và nhóm của cậu ấy, tổng cộng ba đứa, sẽ không bị bắt nạt.

  Khi tôi ngồi xuống bàn Slytherin, đám học sinh năm nhất tò mò nhìn sang, dường như đang bàn tán về việc tôi là ai và tại sao tôi lại ở đây.

  Vài đứa Slytherin bĩu môi, đặt bát đĩa xuống rồi bỏ đi.

  Zabini và Theodore ngồi đối diện tôi. Theodore trông càng hốc hác hơn, khuôn mặt vốn đã gầy gò của cậu ta lại càng hốc hác, nhợt nhạt như ma cà rồng. Zabini đang nháy mắt với một cô gái năm năm nhà Ravenclaw.

  Tôi gật đầu, chào hỏi.

  Draco lấy ra một chai thủy tinh từ trong túi như thể không có ai xung quanh, mở nắp chai và đổ thứ bột trong suốt bên trong lên đầu ngón tay tôi. Một cảm giác mát lạnh lan tỏa khắp người tôi. "Đây là thứ tôi lấy được từ Giáo sư Snape. Nó tốt cho vết bỏng."

  Tôi hỏi nhỏ, "Sao Giáo sư Snape lại đưa cho cậu cái này? Ông ấy sẽ thích nó... Ý tôi là ông ấy chẳng ưa gì tôi, chứ đừng nói đến việc giúp tôi."

  "Tôi nói là anh ấy đưa cho tôi vì tôi bị thương," Draco nói. "Mà này, mấy thứ thuốc này được pha chế cho bà Pomfrey. Anh ấy nhờ tôi đưa cho, nên tôi tiện thể lấy một lọ."

  "Bà Pomfrey không để ý à?" Tôi ngạc nhiên hỏi.

  "Mắt bà ấy mờ quá, bà ấy không nhớ mình đã xin bao nhiêu nữa." Draco nói tinh nghịch.

  "Lần sau đừng làm thế nữa." Tôi vỗ nhẹ vào tay anh rồi rụt tay lại. "Nếu bị bắt gặp, cậu sẽ gặp rắc rối đấy."

  "Draco chỉ tốt với cậu đến thế thôi," Zabini nói với vẻ ghen tị, vừa cắt miếng sườn cừu một cách tao nhã. "Nếu tôi có khuôn mặt như anh ấy, không biết có bao nhiêu cô gái muốn hẹn hò với tôi."

  Tôi chớp mắt. "Rất nhiều cô gái muốn hẹn hò với anh ấy à?"

  Zabini xòe tay. "Không phải rõ ràng lắm sao? Nhìn Pansy, Daphne và Astoria kìa. Ba người họ đã sẵn sàng rồi, chưa kể..."

  "Im đi, đến lượt cậu nói câu này khi nào vậy!" Draco lạnh lùng ngắt lời.

  Tôi bỗng thấy lòng mình nghẹn lại, quay sang hỏi: "Có chuyện gì cậu không muốn tớ biết à? Nói cho tớ biết, cậu có hẹn hò mà không nói với tớ à?"

  "Nếu tớ có hẹn hò, tớ có ngồi đây mà chỉ trích cậu không?" Draco nhìn tôi như một thằng ngốc rồi đưa miếng sườn cừu không xương trên tay lên miệng tôi.

  Tôi cắn chặt môi, vô thức hỏi: "Cậu đã bao giờ nghĩ đến chuyện tìm bạn hẹn chưa?"

  Zabini, ngồi đối diện tôi, chọc Theodore, người đang ngơ ngác bên cạnh, rồi chỉ vào một cô gái năm tư ngồi bàn Hufflepuff và hỏi: "Cậu thấy cô ấy thế nào? Cô ấy khá dễ thương. Tớ có nên thử hẹn hò với cô ấy không?"

  "Hannah khá dễ thương, nhưng chắc cậu không phải gu của cô ấy đâu," tôi nói, nuốt miếng thịt trong miệng.

  "Cậu biết cô ấy không?" Zabini nhìn tôi đầy phấn khích.

  "Ừ, chúng ta học chung lớp Thảo dược học, và Hannah xuất thân từ một trong 28 gia tộc thuần chủng. Đó chính là điểm mấu chốt khiến cậu bị cô ấy thu hút, đúng không?" Tôi nói mỉa mai, "Nhưng cô ấy là con lai. Một khi cậu phát hiện ra điều đó, cậu sẽ bỏ cuộc thôi."

  Đúng như dự đoán, sự phấn khích của Zabini biến mất, và cô ta quay đầu lại nhìn về phía bàn Ravenclaw, tìm kiếm mục tiêu tiếp theo.\

  Tôi cố kìm nén cơn muốn đảo mắt, lau miệng rồi đứng dậy. "Được rồi, tớ phải quay lại. Giáo sư Snape sẽ giận lắm nếu tớ cứ đến nhà cậu đấy."

  Draco nắm lấy cổ tay tôi. "Tối nay mình đến thư viện nhé. Tớ cần nói với cậu chuyện này."

  Tôi đẩy cậu ta ra. "Không phải tối nay. Tớ sẽ không đến thư viện vào ngày đầu tiên đi học. Tớ cần quay lại làm bài tập Tiên tri."

  Tôi trở về bàn Gryffindor. Harry, Ron, Fred và George đang túm tụm lại với nhau, bàn tán về việc môn Biến hình của Giáo sư Moody ngầu đến mức nào. Trong khi đó, Parkinson, được Daphne và Astoria dìu, vừa khóc vừa đi về bàn Slytherin.

  Giáo sư McGonagall bước vào, mặt mũi đầy giận dữ, lẩm bẩm, "Sao Moody có thể đối xử với một học sinh như thế này..."

  Trở lại phòng sinh hoạt chung, Harry kể với tôi rằng Moody đã biến Parkinson thành một con chó xù trước mặt mọi người, trút giận lên Ron. Giờ thì tất cả đều ngưỡng mộ Moody.

  Hai ngày tiếp theo trôi qua êm đẹp. Sau giờ học Độc dược, Draco dồn tôi vào góc sau khung cửa, cúi xuống. "Hôm nay cậu phải đi thư viện với tớ. Tớ sẽ gặp cậu ở ngoài phòng sinh hoạt chung nhà Gryffindor lúc sáu giờ tối nay."

  Tôi ôm chặt cuốn sách. "Cậu muốn nói gì cơ? Tớ không muốn nghe bất cứ điều gì về Parkinson cả."

  Vừa định nói gì đó, Parkinson đã tiến lại, liếc nhìn tôi một cái rồi đẩy Draco ra. "Lớp Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám sắp bắt đầu rồi. Chúng ta không thể đến muộn được. Giáo sư Snape không muốn chúng ta bị trừ điểm vì chuyện này đâu."

  Tôi hít một hơi thật sâu rồi vội vã chạy theo Harry và những người khác.

  Học sinh năm tư nhà Gryffindor đang háo hức chờ đợi tiết học đầu tiên của thầy Moody. Ngay cả trước khi chuông reo, chúng tôi đã xếp hàng dài bên ngoài lớp học.

  Tôi đợi Hermione quay lại từ thư viện rồi vội vã bước vào lớp. Tôi ngồi xuống chiếc ghế trước bục giảng và mở cuốn "Nghệ thuật Hắc ám: Hướng dẫn Tự vệ".

  Chẳng mấy chốc, tiếng bước chân của Moody đã vang lên ở cửa, và trông thầy vẫn đáng sợ như mọi khi.

  "Cất mấy thứ này đi," ông ta nói cộc lốc. "Các em không cần đến mấy cuốn sách giáo khoa này đâu."

  Hermione, không vui, cất sách vào cặp.

  Moody lấy cuộn giấy ra và đọc tên từng học sinh. Con mắt phép thuật của ông ta đảo qua đảo lại, quét qua mặt từng học sinh. Khi chạm đến mặt tôi, giọng ông ta dừng lại ba giây, dài hơn Harry một giây.

  "À, ta nhận được thư của Giáo sư Lupin về khóa học này, nhưng ta thấy các em chưa học đủ về cách đối phó với bùa chú—rất ít," Moody nói. "Vậy nên, ta sẽ cho các em thấy cách các phù thủy làm việc đó. Ta sẽ có một năm để dạy các em cách đối phó với Ma thuật Hắc ám—"

  "Cái, cậu vừa nói gì?" Ron buột miệng.

  Con mắt phép thuật của Moody quay lại nhìn Ron, cậu ta trông có vẻ kinh hãi. Moody cười, và khuôn mặt đầy sẹo của ông ta càng trở nên méo mó và kỳ lạ hơn. Tôi có cảm giác mình đã từng gặp ông ta trước đây, nhưng không thể nhớ ra.

  "Cậu là con trai của Arthur Weasley, phải không?" Moody nói. "Hôm nọ thầy ấy đã giúp tôi thoát khỏi một tình huống rất khó khăn... Tôi chỉ dạy một năm, giúp Dumbledore một việc... Thôi—quay lại vấn đề chính nào. Bùa chú có nhiều dạng, với nhiều mức độ mạnh yếu khác nhau. Một phù thủy muốn yểm bùa bất hợp pháp lên cô sẽ không nói cho cô biết hắn ta đang âm mưu điều gì."

  Moody viết nguệch ngoạc lên bảng đen bằng bút. "Cô Brown, tốt hơn hết là cô nên cất cái thứ đó đi khi tôi đang nói."

  Lavender giật mình, và mọi người đều nhìn cô. Cô đang cầm một tờ giấy, má ửng hồng.

  Ai cũng biết con mắt phép thuật của Moody có thể nhìn thấy mọi nơi và xuyên thấu mọi thứ.

  "Vậy... có ai trong các em biết Lời nguyền Không thể Tha thứ là gì không?"

  Vài cánh tay run rẩy giơ lên, bao gồm cả Hermione và Ron. Moody chỉ vào Ron, nhưng con mắt phép thuật của ông vẫn dán chặt vào Lavender.

  "À, bố tôi đã từng kể cho tôi nghe về một lời nguyền..." Ron nói với vẻ không chắc chắn. "Nó được gọi là Lời nguyền Độc đoán hay gì đó, phải không?"

  "Ừ, cha con chắc hẳn đã biết lời nguyền đó. Hồi đó nó từng khiến Bộ gặp rắc rối đấy," Moody tán thưởng.

  Ông mở ngăn kéo trên bục giảng, lấy ra một chai thủy tinh, và từ đó, lôi ra một con nhện đen to tướng.

  Tôi chợt nghĩ đến con nhện khổng lồ Acromantula trong Rừng Cấm và giật mình. Một bàn tay bất ngờ chạm vào vai tôi, tôi suýt giật mình, nhưng khi quay lại, thấy vẻ mặt lo lắng của Draco, tôi chợt thấy nhẹ nhõm.

  Khi tôi quay lại, Moody đang chĩa đũa phép vào con nhện và lẩm bẩm, "Đế chế!"

  Con nhện nhảy ra khỏi lòng bàn tay ông, treo lủng lẳng trên một sợi tơ mỏng manh, đá chân, lộn nhào, lộn nhào hết lần này đến lần khác, rồi bắt đầu nhảy tap. Thật không thể tin được.

  Mọi người cười phá lên—tôi không thấy buồn cười chút nào.

  Con mắt quỷ quyệt của Moody thỉnh thoảng lại lướt qua mặt tôi, và ông khàn giọng nói, "Ta có thể làm cho nó nhảy ra ngoài cửa sổ, hoặc tự dìm chết, hoặc nhảy xuống cổ họng của một trong những người bạn cùng lớp của con..."

  Giờ thì mọi người đều im bặt.

  "Cha tôi kể rằng nhiều năm trước, rất nhiều phù thủy đã bị Lời nguyền Độc đoán," tôi thì thầm, liếm môi khô khốc. "Bộ Pháp thuật khó mà phân biệt được ai hành động do bị ép buộc và ai hành động tự nguyện..."

  "Nói hay lắm, con là con gái của Warren Scamander," Moody ném con nhện trở lại chai. "Lời nguyền Độc đoán có thể kháng cự được. Ta sẽ dạy con cách, nhưng nó đòi hỏi rất nhiều ý chí, và không phải ai cũng có thể thành thạo. Hãy luôn cảnh giác!" Ông đột nhiên gầm lên, làm mọi người giật mình. Rồi

  , nhìn chằm chằm vào tôi, ông hỏi, "Thêm một lời nữa, con làm đi, Scamander."

  Tôi nuốt nước bọt, siết chặt nắm đấm và nói, "Lời nguyền Tra tấn..." Ánh mắt tôi liếc về phía Neville. Tôi đã nghe kể về câu chuyện của cha mẹ cậu ấy từ lâu và đã hứa với cha sẽ không kể cho ai nghe.

  Khuôn mặt tròn của Neville tái nhợt hơn trước.

  "Lời nguyền Tra tấn," Moody nói. "Nó cần được phóng đại để con có thể nhìn rõ." Ông ta chĩa đũa phép vào con nhện. "Lớn lên!"

  Con nhện phình to.

  Tim tôi đột nhiên đập nhanh, như thể có thứ gì đó sắp trào ra khỏi cổ họng. Tay tôi giơ lên ​​không thể kiểm soát. "Giáo sư, con thử được không?"

  Moody nhìn tôi với đôi mắt mở to, vẻ mặt đầy phấn khích. "Lại đây, lại đây, Scamander, lại đây."

  Hermione kinh hãi nhìn tôi. Như một kẻ bị ma nhập, tôi bước đến chỗ Moody, rút ​​đũa phép ra, chĩa vào con nhện và thì thầm, gần như không thành tiếng, "Cruciatus... gouge..."

  "Dừng lại!" Draco đột nhiên đứng dậy và hét lớn. "Giáo sư, con muốn thầy trình diễn. Chúng ta sẽ chẳng học được gì nếu cô ta làm vậy."

  Một thoáng bất mãn hiện lên trên mặt Moody.

  Tôi tỉnh táo lại, hoàn toàn bối rối không hiểu mình đã lên được đến đó bằng cách nào. "Xin lỗi, Giáo sư, con không biết."

  Tôi vội vã trở lại ghế, mồ hôi lạnh chảy ròng ròng xuống lưng. Có điều gì đó bên trong tôi vẫn đang kêu gào Nghệ thuật Hắc ám, và nó khiến tôi sợ hãi.

  Sau buổi học Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám, đầu tôi choáng váng, nhất là khi nhìn thấy ánh đèn xanh của Lời Nguyền Không Thể Tha Thứ cuối cùng - Avada Kedavra. Một vài hình ảnh chợt hiện lên trong đầu tôi, về rắn, Phòng Chứa Bí Mật, và khuôn mặt của Tom Riddle...

  "Cậu có thấy con nhện co giật không?" Các bạn cùng lớp bàn tán xôn xao về những câu thần chú đó - "Cậu ấy giết con nhện chỉ trong một đòn, đơn giản vậy thôi!"

  "Chuyện này không vui." Tôi ôm chặt hai tay, siết chặt. Cơn đau khiến bước chân tôi bớt run rẩy.

  Harry gật đầu, và Hermione, cũng cảm thấy tương tự, nói một cách lo lắng, "Nhanh lên."

  Tôi vô thức đi theo họ. Có tiếng bước chân dồn dập phía sau, và một bàn tay nắm lấy cánh tay tôi. Mùi táo xanh thoảng qua mũi tôi theo gió.

  "Draco..." Tôi lẩm bẩm, nhìn mặt cậu ấy, cảm thấy hơi tội lỗi. "Mình không biết nữa... làm sao mình nên..."

  "Đi với mình." Draco dẫn tôi đến thư viện.

  Vì lớp học vừa kết thúc, thư viện vẫn còn khá vắng vẻ. Một nhóm đông học sinh nhà Ravenclaw tiến đến, có vẻ như đang rời thư viện để ăn trưa ở Đại sảnh. Vài

  cô gái liếc nhìn Draco, cười khúc khích dưới tay. Vài cậu con trai cũng nhìn tôi, nhưng tôi không thèm để ý.

  Nó nằm ở góc sau của thư viện. Bà Pince hiếm khi đến đây, bà thường tụ tập ở những khu vực đông đúc để tránh ai đó làm hỏng những cuốn sách quý giá của bà.

  Tôi đặt quyển sách lên bàn, chán nản ngồi xuống ghế, hai tay chống cằm và than thở: "Mình thật ngu ngốc. Mình chẳng biết gì về mấy câu thần chú đó cả. Sao mình lại nghĩ ra trò này chứ? Thật ngu ngốc!"

  "Mày làm đủ trò ngu ngốc chưa?" Draco nói một cách tàn nhẫn.

  Cậu ta kéo ghế ngồi cạnh tôi ra. Cậu ta quay sang, đặt một tay lên bàn, tay kia lên lưng ghế, rồi hỏi với vẻ bối rối: "Chuyện gì đã xảy ra với cậu trong lớp vậy? Cảm giác thật kỳ lạ, như thể cậu bị trúng lời nguyền Độc Đoán vậy."

  "Mình không biết nữa. Mình cảm thấy có gì đó không ổn kể từ sau World Cup Quidditch. Tim mình lúc nào cũng đập nhanh, và cảm giác như có thứ gì đó trong người sắp bùng nổ, nhất là khi nghe thấy mấy thứ ma thuật đen tối này..." Mắt tôi cay xè, mũi thì ù ù. "Có thể mình bị ốm, nhưng mình không thể nói với bà Pomfrey được. Cậu nghĩ mình nên hỏi ý kiến ​​cụ Dumbledore không? Hiệu trưởng bận lắm, chắc không có thời gian gặp mình đâu."

  "Không sao đâu," Draco xoa đầu tôi an ủi. "Tớ sẽ viết thư cho bố tớ hoặc Giáo sư Snape, rồi sẽ báo cho cậu khi tớ có câu trả lời."

  "Tớ cũng muốn hỏi bố tớ nữa, nhưng ông ấy lúc nào cũng bận..." Tôi cúi đầu thở dài nhìn cuốn sách.

  "Về Giải đấu Tam Pháp thuật," sau một thoáng im lặng, Draco kéo ghế lại gần, nhìn chằm chằm vào tôi và nói, "Tớ không nói với Pansy, tớ chỉ kể với Blaise, Crabbe và Goyle thôi. Lẽ ra cô ấy phải nghe từ bọn họ mới phải. Tớ muốn nói với cậu trên tàu Tốc hành Hogwarts, nhưng Scarhead và mấy đứa kia lại chen vào một cách thô lỗ..." Cậu ấy nói với vẻ khó chịu, "Mấy thằng đó phiền phức quá, lúc nào cũng làm gián đoạn buổi hẹn hò của tớ với cậu."

  "Không đúng," tôi đặt một tay lên ngực cậu ấy và nói với vẻ chua chát, "Chúng ta đâu có hẹn hò, cậu lúc nào cũng đi với chị em Parkinson và chị em Greengrass. Nếu cậu muốn chọn bạn hẹn, tớ thích Astonia hơn, trông cô ấy xinh hơn."

  "Mẹ tôi muốn tôi gần gũi với Pansy, còn bố tôi thì lúc nào cũng đẩy Astoria về phía tôi. Tôi phải nghe lời họ, nhưng tôi không muốn chọn ai cả," Draco khoanh tay vẻ bực bội.

  "Bố mẹ cậu không cùng quan điểm," tôi nói, ngả người ra sau ghế, khoanh tay. "Là bạn thân của cậu, tôi không phiền nếu cậu chọn Astoria. Tôi không thích Pansy hay Daphne."

  Draco nhìn tôi nghiêm nghị, "Hình như cậu đã bỏ sót ai đó."

  "Ai cơ?"

  "Cậu."

  "Tôi á? Tôi bị sao vậy?" Tôi chớp mắt thật mạnh, cố nén nỗi hoảng loạn trong lòng.

  "Ban đầu, bố tôi muốn tôi gần gũi với cậu hơn, nhưng hình như bố cậu từ chối. Tôi nghe nói họ có xích mích ở Bộ Pháp thuật, và sau khi trở về, ông ấy rất bất mãn với cậu và không cho tôi giao du với cậu," Draco giải thích cặn kẽ.

  "Vậy tôi không nên đến gần cậu sao?" Tôi ngồi xuống một chiếc ghế cách Draco xa hơn.

  "Dù sao thì ở trường cũng chẳng sao," Draco nhún vai, mái tóc vàng khẽ đung đưa theo từng bước chân. "Giờ cậu ấy bận việc khác, bận đến nỗi chẳng buồn quan tâm đến mình."

  Tôi chợt nhớ đến vụ náo loạn ở Cúp Quidditch Thế giới. Liệu bố mẹ Draco có nằm trong số những Tử thần Thực tử hay không vẫn còn là một bí ẩn.

  Trong lúc tôi đang mải mê suy nghĩ, một bóng người chạy về phía tôi từ giữa những kệ sách.

  Hermione, tay cầm một chiếc hộp, tiến lại gần tôi, mở nắp hộp và nói, "Erin, may mà cậu ở đây. Xem mình đã chuẩn bị gì này."

  Draco khịt mũi khinh khỉnh, nhìn đi chỗ khác.

  Tôi nhướn mày và nhặt một huy hiệu màu đỏ trong hộp. Trên đó ghi: SPEW.

  "Đây là gì vậy?" tôi hỏi. "Câu

  hỏi hay đấy," Hermione nói, cũng nhặt một huy hiệu màu cam lên và ngẩng cao đầu. "Nó là viết tắt của Hội Phát triển Gia tinh."

  "Cậu sáng lập ra nó à?" tôi hỏi, hơi ngạc nhiên.

  "Ừ, mình đến để hỏi xem cậu có muốn tham gia không. Với cậu, Harry và Ron, chúng ta sẽ có bốn thành viên!" Hermione giơ bốn ngón tay lên, vẻ mặt đầy tự hào.

  Tôi không phản đối cũng không ủng hộ ý tưởng này, nhưng vì Hermione, tôi gật đầu và nói, "Nghe có vẻ hay đấy, và cũng khá thử thách. Mình nghĩ cậu có thể thử, nhưng đừng... ừm, đi quá xa..." Tôi xoay huy hiệu. "Hầu hết các yêu tinh đều thích những gì họ đang làm bây giờ; Dobby là ngoại lệ."

  Tôi nhớ lại mình đã đưa Dora mười Galleon để mua quần áo mới cho cô ấy trong kỳ nghỉ, nhưng cô ấy chỉ bí mật giữ chúng lại, đánh bóng chúng mỗi ngày như những báu vật. Khi tôi rời đi, những đồng xu đã sáng bóng như gương.

  "Ôi, thật là một ý tưởng ngu ngốc," Draco càu nhàu. "Giống như 'cấm trái Quaffle trong Quidditch' vậy. Granger, sao cậu không lập một hội Quaffle nhỉ? Nhìn những quả bóng đó lăn qua lăn lại chẳng phải càng đáng thương hơn sao? Ồ, vì cậu không thể chịu đựng được cảnh nô lệ phải chịu đựng, sao cậu không vào bếp nấu bữa tối cho chúng tôi mỗi ngày? Tôi e rằng đó là nơi cậu thuộc về, đồ khốn nạn..." Anh ta suýt buột miệng nói ra.

  Thấy mắt Hermione rưng rưng, ​​tôi vội vàng đứng dậy và nói, "Draco, nghe này, cậu phải xin lỗi Hermione!"

  "Tôi không nghĩ cô ấy làm gì sai. Cô ấy chỉ không đúng thôi," Draco lạnh lùng chế giễu.

  "Cậu—" Tôi

  định nói, nhưng giọng the thé của Hermione đã át mất. "Tôi không rủ cậu tham gia! Malfoy, cậu chỉ đang ghen tị thôi. Những người như cậu không biết trân trọng công sức của người khác. Cậu chỉ là một thằng con trai ngoan ngoãn lớn lên trong nhà kính!"

  Khi bà Pince xông đến, Hermione đã cầm hộp quà rời đi.

  "Ai đang la hét thế!" Bà Pince đuổi Draco và tôi ra khỏi thư viện mà không nói một lời.

  Trên đường trở lại Đại Sảnh, tôi rảo bước, không đợi Draco.

  Draco sải bước tới, nắm lấy tay tôi và kéo tôi vào một góc khuất sau bóng cây cột cửa.

  "Nghe này, cô không được phép bắt nạt tôi vì bất kỳ ai," Draco nói một cách hống hách, nhìn xuống tôi, hai tay đặt lên hai bên đầu tôi.

  Tôi dụi mũi vào cổ áo anh, hít hà mùi táo xanh nồng nàn, và đầu óc tôi hơi thiếu oxy. "Những gì cô vừa nói thật quá đáng."

  "Không cần phải lịch sự khi nói chuyện với một con sư tử ngu ngốc." Draco nói gọn gàng, "Và cô phải đứng về phía tôi."

  "Tất nhiên là tôi sẽ đứng về phía cậu, nhưng..." Tôi ngẩng đầu lên giận dữ, "Cậu không thể làm vậy với bạn tôi, Hermione, Harry và Ron, cậu..." Tôi bắt gặp ánh mắt xám sáng ngời của hắn, tim tôi như bị thứ gì đó đánh trúng, đập thình thịch, "Ít nhất cậu cũng nên lịch sự một chút. Dù cậu thấy sai, cậu vẫn có thể chọn không bình luận."

  "Vậy cậu đã nghe cô ta nói gì về tôi chưa!" Draco chửi thề, "Con sư tử bùn... ngu ngốc đó lại dám nói tôi là con trai cưng của mẹ, ôi, tôi thực sự nên dạy cho cô ta một bài học và kéo đầu cô ta ra khỏi cổ."

  "Thôi nào, cậu có thể không thắng được Hermione đâu." Tôi lẩm bẩm.

  Draco đưa tay nâng cằm tôi, đôi mắt xám rực lửa. "Cậu nghĩ tôi yếu hơn cô ta sao? Cậu thích Đầu Sẹo à? Cậu nghĩ hắn ta ấn tượng sao? Việc hắn ta sống sót sau bàn tay của Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết đã thu hút cậu sao?"

  "Giờ cậu không bình thường rồi. Tôi không muốn nói chuyện với cậu!" Tôi đẩy cậu ấy ra hơi mạnh, Draco loạng choạng lùi lại vài bước, trông có vẻ hơi ngượng ngùng.

  Cậu ấy nhìn tôi với vẻ không tin nổi, và tôi cũng nhìn lại cậu ấy. "Tớ đã nói với cậu nhiều lần rồi, Harry và tớ chỉ là bạn bè thôi. Cậu nên im lặng đi, Draco. Cậu nên học cách tôn trọng người khác và đừng lúc nào cũng nghĩ mình hơn người khác... Tớ..." Tôi cau mày khó chịu. "Giờ tớ không muốn nói chuyện với cậu nữa. Về phòng nghỉ ngơi đi."

  Tôi quay người và vội vã chạy vào phòng sinh hoạt chung, bỏ bữa tối. Vào trong, tôi chào Hermione rồi nằm xuống giường trong ký túc xá, nhìn chằm chằm lên trần nhà.

  Một lúc sau, tôi lăn qua, vùi mặt vào gối, cố gắng quên đi mọi chuyện vừa xảy ra.

  Lavender ân cần hỏi: "Eileen, cậu không khỏe à?"

  "Không sao, tớ chỉ buồn ngủ quá thôi. Chúc ngủ ngon." Tôi vội vàng kéo chăn lên và, trước khi kịp nhận ra, đã ngủ thiếp đi.

  Trong giấc mơ, tôi dường như lại nghe thấy giọng nói khàn khàn như rắn rết đó, cùng với tiếng kêu van nài của mẹ.

  Ngày hôm sau, tôi viết thư cho bố.

  Bố yêu quý,

  dạo này con hay mơ thấy những giấc mơ kỳ lạ. Chúng nói về mẹ và Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy (con chẳng bao giờ thấy gì cả). Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết đã làm gì mẹ, ngoài việc giết mẹ? Nếu mẹ thực sự chết trên đường đến nhà dì Lily, vậy con được sinh ra như thế nào?

  Xin hãy trả lời khi bố rảnh nhé.

  Eileen .

  Sau khi đưa thư cho Jon Snow, con nhớ đến lá thư kỳ lạ từ Durmstrang và ngồi xuống đầu giường để mở nó ra.

  Eileen yêu quý,

  con còn nhớ bố không? Con và bố đã ở nhà bố khi con sáu tuổi. Trong trường hợp con chưa quên, để bố tự giới thiệu. Tên con là Swift Dennis, và con đang học năm thứ sáu tại Durmstrang. Bố nghe mẹ nói con đang học ở Hogwarts. Bố rất mong được gặp con ở đó, và hy vọng con sẽ không quá ngạc nhiên khi chúng ta gặp nhau. Hẹn gặp lại các bạn vào tối ngày 30   tháng 10

  .

  Sau khi đọc bức thư, tôi nhớ lại hồi sáu tuổi, tôi đã cùng cha đến miền bắc Alaska để tìm kiếm người tuyết. Tôi dẫm phải một cái hố cáo và lăn xuống sườn đồi. Cha tôi tình cờ quen một người bạn sống ở Alaska, nên ông đưa tôi đến đó chữa trị. May mắn thay, cánh tay tôi đã lành sau hai tuần.

  Tôi phân vân không biết có nên trả lời hay không, nhưng vì lịch sự, tôi đã viết một lá thư lịch sự và gửi kèm một ít kẹo.

  Vào bữa sáng, Harry kể cho chúng tôi nghe về cuộc trao đổi thư từ giữa cậu ấy và Sirius. Sirius đang lần theo dấu vết của Pettigrew, kẻ mà giờ đây không ai biết tung tích.

  "Cậu biết đấy, cơn đau ở vết sẹo của cậu hoàn toàn không phải do tâm lý mà ra," Hermione nói.

  "Tớ không muốn gây rắc rối cho Sirius," Harry nói. "Hắn ta đã đủ bận rộn rồi."

  "Vậy thì nói với Dumbledore," tôi nói.

  Harry đập bàn giận dữ. "Đừng nói về chuyện này nữa, tớ ổn mà."

  "Ừm, ít nhất cậu cũng biết vấn đề của mình là gì rồi," Hermione tự tin nói. "Tớ phải nhắc cậu nhớ rằng Sirius và Dumbledore là người lớn rồi. Họ biết nhiều hơn chúng ta nhiều."

  Trong hai tuần tiếp theo, chúng tôi ngừng nói về vết sẹo của Harry. Hermione đã nỗ lực tuyển thành viên cho SPEW. Cô ấy cũng tuyển Neville, người không hề phàn nàn gì, và Hermione càng phấn khích hơn.

  Còn tôi thì cố tình tránh mọi giao tiếp bằng mắt, trò chuyện, hay thậm chí là lướt qua Draco. Parkinson cứ lẽo đẽo theo Draco như một chú chó nhỏ, trừng mắt nhìn tôi với vẻ thách thức ngạo mạn.

  Tôi thường lờ họ đi.

  Giáo sư Moody vẫn biểu diễn cho chúng tôi nghe những Lời Nguyền Không Thể Tha Thứ như thường lệ. Nhìn thấy chúng thường xuyên như vậy, tôi đã học thuộc chúng một cách tự nhiên. Ông ấy thậm chí còn bắt các học viên ếm chúng lên người mình, nhưng ông ấy lại đưa cho tôi một con nhện đen to để thực hành.

  "Ý tôi là, tôi không thể làm được," tôi chĩa đũa phép vào con nhện trên bàn và niệm Bùa Đóng Băng khi nó bỏ chạy.

  "Nhìn Harry kìa, trông cậu ấy gần như có thể kháng lại Lời Nguyền Độc Đoán. Moody đã cho cậu ấy trải qua bốn bài kiểm tra rồi." Hermione quan sát chuyển động đũa phép của Giáo sư Moody mà không chớp mắt, háo hức muốn thử.

  "Scamander, bắt đầu luyện tập đi. Để tôi xem cậu làm được gì." Giáo sư Moody đột nhiên đứng trước mặt tôi, đôi mắt ma thuật của ông quét qua xung quanh.

  "Ừm, các em muốn xem cái nào trước?" Tôi thận trọng hỏi, vẫn nhìn mọi người.

  "Ai cũng được. Nếu các em yêu cầu, cứ làm hết sức mình." Giọng Giáo sư Moody đầy phấn khích.

  Tôi hắng giọng, vẫy đũa phép về phía con nhện và nói: "Mạo danh!"

  Con nhện bay đi. Tôi không ngờ mình lại thành công ngay lần thử đầu tiên. Các bạn cùng lớp vỗ tay, và tôi thở phào nhẹ nhõm.

  Giáo sư Moody có vẻ không hài lòng, gõ nhẹ cây nạng xuống sàn: "Đổi một cái đi, thử cái khác xem."

  Tôi cau mày và thành thật nói: "Thưa Giáo sư, em vẫn chưa biết cách sử dụng hai cái còn lại."

  Đúng lúc đó, chuông reo, đôi mắt ma quái của Giáo sư Moody đảo qua mặt tôi và hét lên: "Tiếp tục học ở tiết sau!"

  Tôi theo Hermione ra khỏi lớp Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám. Đôi mắt ma quái của Giáo sư Moody dường như vẫn nhìn chằm chằm vào gáy tôi. Tôi vội vã bước nhanh hơn và không hề thả lỏng cho đến khi hoàn toàn khuất khỏi tầm mắt anh ta.

 Sau buổi học Bói toán, tôi mang cuốn Lịch sử Pháp thuật đến thư viện để làm bài tập về nhà tuần này, một bài về cuộc nổi loạn của yêu tinh thế kỷ 18. Tôi cũng tra cứu thông tin về thuốc giải độc cho môn Độc dược. Thầy Snape ám chỉ rằng sẽ có người bị đầu độc trước Giáng sinh, và mọi người đều rất sợ hãi.

  Trên góc bàn của tôi có ba cuốn sách về Bùa Triệu hồi, mà Giáo sư Flitwick yêu cầu. Phải thừa nhận rằng tôi khá giỏi về bùa chú. Tôi có thể học bất kỳ bùa chú nào tôi đã thấy một lần, và tôi thực hiện chúng một cách dễ dàng.

  Nhiều lần trong lớp Biến hình, Giáo sư McGonagall đã rất ngạc nhiên trước hiệu suất đáng kinh ngạc của tôi, vì vậy tôi đã lê bước, hoàn thành môn Biến hình trước khi lớp học kết thúc.

  Rời thư viện và xuống cầu thang đến sảnh vào, tôi thấy sảnh chật kín người. Một cậu bé ở phía trước đọc to: "Về Giải đấu Tam Pháp thuật, đại diện từ Beauxbatons và Durmstrang sẽ đến lúc 6:00 chiều thứ Sáu, ngày 30 tháng 10. Các lớp học buổi chiều kết thúc sớm hơn nửa tiếng—"

  "Tuyệt vời!" Các học sinh nhà Hufflepuff bên cạnh tôi reo hò.

  "Các em hãy trả cặp sách vở về ký túc xá và tập trung trước lâu đài để chào đón khách và tham dự tiệc chào mừng."

  "Chỉ còn một tuần nữa thôi!" Ernie Macmillan của Nhà Hufflepuff nói, mắt sáng lên. "Mình phải đi báo cho Cedric..."

  "Cedric à?" Ron bỗng xuất hiện sau lưng tôi.

  Ginny bình tĩnh nói, "Là Diggory. Bọn mình đã đi xem trận đấu cùng nhau."

  "Chắc chắn là cậu ấy định tham gia Giải Vô địch," tôi nói, quay lại.

  "Thằng ngốc đó, nó cũng muốn trở thành Chiến binh Hogwarts à?" Ron chen qua đám đông đang bàn tán xôn xao và đi về phía Đại sảnh.

  "Cậu ấy không phải là thằng ngốc," tôi chậm rãi nói. "Cậu không thích cậu ấy vì cậu ấy đã đánh bại Gryffindor trong trận Quidditch."

  Hermione mỉm cười tán thưởng. "Mình nghe nói cậu ấy là một học sinh rất giỏi - và còn là một Huynh trưởng nữa."

  Ginny cũng cười khúc khích.

  Ron nói một cách chua chát, "Cậu chỉ thích cậu ấy vì cậu ấy đẹp trai thôi."

  "Anh ta không chỉ đẹp trai mà còn rất giỏi nữa," tôi nói nghiêm túc, ngồi phịch xuống ghế. "Xin lỗi, chúng tôi không thích người ta chỉ vì họ đẹp trai!"

  Hermione giận dữ nói, "Cậu quên mất chuyện cậu suýt rơi xuống hồ vì mấy con Veela đó rồi à."

  Ron ho sặc sụa, một âm thanh kỳ lạ, như tiếng một con quái thú bị xì hơi. Nếu anh ta có đuôi phun lửa, chắc chắn anh ta sẽ chích chúng tôi.

  Sáng hôm sau, tôi nhận được một lá thư khác từ Armstrong. Jon Snow giũ nước khỏi lông, đôi mắt đen to tròn nhìn tôi đầy phấn khích. Tôi lấy một nắm thức ăn cú từ trong túi ra và đút cho anh ta.

  "Vẫn là anh chàng lần trước à?" Hermione nháy mắt với tôi khi cô ấy nhấm nháp cháo.

  Ginny nghiêng người từ phía sau Hermione để nhìn phong bì của tôi. "Swift, đó là tên con trai mà," cô ấy mỉm cười mơ hồ.

  Tôi chạm vào khuôn mặt nóng bừng của mình và mở thư.

  Erin thân mến:

  Thời gian cho đến cuộc họp của chúng ta đang đến gần. Tôi rất vui khi nhận được đồ ăn vặt cậu tặng. Chúng ngon hơn nhiều so với những gì chúng ta có ở đây. Tôi chia sẻ vài tấm với các bạn cùng lớp, và họ cứ hỏi tôi liên tục về Hogwarts. Ngay cả Viktor cũng bắt đầu hứng thú với Hogwarts. Chắc hẳn các bạn đã nghe nói về anh ấy rồi; Viktor là Tầm thủ người Bulgaria.

  Đây là món quà tôi tặng các bạn, xin đừng coi thường.

  Swift .

  Bên trong phong bì là ảnh hai đứa trẻ, một cao một thấp. Đứa cao hơn là con trai, đứa thấp hơn là con gái. Bé gái là tôi lúc sáu tuổi. Cậu bé cao hơn là Swift. Trong ảnh còn có bố tôi và bố mẹ của Dandys. Mọi người đều tươi cười, trông rất hòa thuận và hạnh phúc. Ngay cả những ngọn núi phủ tuyết phía sau họ cũng có vẻ ấm áp hơn.

  Tôi đang hồi tưởng về tuổi thơ thì một bàn tay giật lấy bức ảnh từ phía sau.

  Pansy Parkinson cầm bức ảnh, cười khúc khích. "Scamander, là cậu à? Người ngồi cạnh cậu là ai vậy? Cậu không thể có hai người cha được, đúng không?"

  "Nếu cậu không ngốc đến thế, cậu đã có thể nhận ra có hai gia đình ở đây rồi," tôi chế nhạo, với tay lấy bức ảnh.

  Daphne ưỡn ngực bước ra trước mặt tôi. "Đừng có ác ý như vậy. Nói chuyện lịch sự hơn với bọn tôi đi."

  "Mày nghĩ mày là ai?" Tôi nheo mắt, nhếch mép cười khẩy, "Cút khỏi đây!"

  "Pansy, đưa tao tấm ảnh," giọng nói khàn khàn của Draco đột nhiên vang lên từ phía bên kia.

  Hermione và Ginny đứng hai bên tôi. Tôi nhìn Parkinson giơ tấm ảnh lên trước mặt Draco như thể đang tặng một báu vật, và tôi không thể ngừng run rẩy.

  "Malfoy, trả lại đây, nếu không tao sẽ mách Giáo sư McGonagall," Hermione giận dữ nói.

  Parkinson bật ra một tiếng cười kỳ lạ, làm một cử chỉ khiếm nhã, và bắt chước giọng điệu của Hermione, "Nói với Giáo sư McGonagall rằng đó là tất cả những gì mày có thể làm, đồ bùn đất bẩn thỉu..."

  "Đừng có mà nói từ đó!" Tôi đe dọa, tay đã chạm vào cây đũa phép trong túi.

  Parkinson thè lưỡi, lắc đầu, và dựa người ra sau Draco.

  "Tấm ảnh này xấu quá," Draco tặc lưỡi nhìn tấm ảnh, cau mày tỏ vẻ bất mãn. "Người đàn ông trong đó trông giống một con gấu. Có phải là một trong những sinh vật ma thuật mà cậu tìm thấy trên núi tuyết không, Scamander?"

  Draco đổi cách xưng hô, chân tôi lạnh toát, người run lên bần bật.

  Harry và Ron cố giật lại bức ảnh, nhưng thân hình cao lớn của Crabbe và Goyle đã chặn đường họ.

  Tôi hít một hơi thật sâu, nhìn chằm chằm xuống đất. "Lấy đồ của người khác là bất lịch sự, mà chế giễu đồ của người khác còn bất lịch sự hơn." Khi tôi ngẩng lên, mặt tôi vô cảm. "Nếu cậu thích bức ảnh này, tôi có thể tặng cậu, nhưng rõ ràng là cậu không thích, vậy nên làm ơn trả lại."

  Draco nheo mắt nguy hiểm, giận dữ phun ra.

  Tôi cắn môi dưới và bướng bỉnh nhìn thẳng vào mắt hắn.

  "Giáo sư McGonagall đến rồi," Dean hét lên.

  Mọi người tản ra. Draco miễn cưỡng ném bức ảnh cho tôi, khịt mũi rồi bỏ đi cùng đám Slytherin.

  Tôi tức giận đến nỗi đập mạnh bức ảnh vào sách giáo khoa Độc dược, thầm nguyền rủa Parkinson và Draco.

  Suốt tuần tiếp theo, dường như mọi người chỉ bàn tán về một chủ đề: Giải đấu Tam Pháp thuật, ai sẽ trở thành Quán quân Hogwarts, sự kiện diễn ra như thế nào, học sinh Beauxbatons và Durmstrang khác biệt với chúng tôi ra sao, vân vân.

  Thầy Filch lau dọn toàn bộ lâu đài, các bức chân dung được đánh bóng, áo giáp sáng loáng, và tính khí của thầy càng trở nên thất thường, chỉ cần một chút khiêu khích nhỏ cũng có thể nổi cơn thịnh nộ, khiến hai cô gái phát cuồng.

  Pansy Parkinson và Daphne Greengrass đặc biệt chăm chút cho vẻ ngoài của mình, liên tục sửa tóc cho nhau như khỉ đột bắt chấy.

  Ngày 30 tháng 10, tôi tình cờ gặp Cedric Diggory trên đường đến Trại Cú. Mặt anh đỏ bừng, mắt sáng long lanh. "Tôi rất vui được gặp cô, Eileen."

  "Tôi cũng vậy," tôi nói với một nụ cười lịch sự. "Tôi nghe nói cô sẽ tham gia Giải đấu Tam Pháp thuật. Tuyệt vời. Tôi chắc chắn cô có thể làm được."

  "Có, tôi sẽ làm nếu có thể, miễn là tôi được chọn." Cedric đỏ mặt và gãi tóc, mái tóc nâu đỏ của cậu trở nên xù xì và khiến tôi nhớ đến Crookshanks.

  Tôi mỉm cười với anh ấy. "Hermione và Ginny đều rất lạc quan về cậu, và mọi người trong nhà đều ủng hộ cậu."

  "Cảm ơn họ giúp tớ nhé," Cedric nói, hít một hơi thật sâu và hơi cúi đầu, má anh dường như càng đỏ hơn. "Erin, tớ muốn hỏi cậu một điều nếu có cơ hội... là... cậu có thể..."

  "Chào Cho." Tôi chợt thấy một cô gái tóc đen mặc đồng phục Ravenclaw đang đi dọc hành lang. Cô ấy giơ tay chào tôi.

  Cho quay lại và cười toe toét với tôi. Vừa nhìn thấy Cedric, một vệt đỏ bất thường hiện lên trên má cô ấy. Giọng nữ bên cạnh nói gì đó với cô ấy, và Cho lấy tay che miệng, mỉm cười rồi ngượng ngùng bước đi.

  Lời nói của Cedric nghẹn lại trong cổ họng, và sau vài giây, anh ấy ngượng ngùng nói, "Tớ đi học đây... Ừm, hẹn gặp lại cậu lần sau."

  "Tạm biệt,"

  tôi vẫy tay, đợi cho đến khi bóng lưng vội vã của Cedric khuất sau góc phố mới quay lại và tiếp tục đi đến Trại Cú.

  "Tôi không ngờ cậu lại nổi tiếng đến vậy." Khi tôi đang đi qua sân, Draco đột nhiên nhảy xuống từ trên cây, khiến tôi giật mình.

  Tôi lùi lại, cảnh giác nhìn cậu ấy. "Cậu nghe lén à?"

  "Kể cả có... thì cậu làm được gì?" Draco nói, đùa nghịch giật tóc tôi ra khỏi tai.

  Tôi hất tay cậu ấy ra, lườm cậu ấy không nói một lời rồi bước sang một bên.

  Draco lại bước sang một bên, chắn đường tôi và nắm lấy tay tôi. "Chúng ta đang đi đâu vậy?"

  "Trại Cú," tôi nói thẳng thừng. "Cậu Malfoy, cậu làm ơn tránh đường được không?"

  Draco cau mày nhìn tôi, đôi mắt xám của cậu ấy nhìn tôi từ trên xuống dưới.

  "Thả tôi ra." Tôi đối mặt với cậu ấy không chút sợ hãi, vặn tay hết sức có thể, cố gắng thoát khỏi vòng tay cậu ấy.

  Draco nắm chặt, nhưng giọng cậu ấy đột nhiên dịu lại. "Đừng giận, Eileen. Tôi biết chúng ta đã có những lúc không vui trước đây, nhưng cậu không thể tránh tôi chỉ vì Granger."

  "Cậu có thừa nhận là mình đã đi quá xa không?" Tôi bỏ cuộc, ngẩng cao đầu. "Chẳng phải hơi bất công khi cậu hạ mình xuống và hòa giải với tôi sao, cậu Malfoy?" Tôi nhấn mạnh năm từ cuối, và tôi thấy mặt Draco tối sầm lại, vẻ giận dữ.

  "Đừng gọi tôi là Malfoy!" Draco gầm gừ qua kẽ răng nghiến chặt.

  Cơn đau chạy dọc cánh tay, tôi rít lên, cau mày. "Buông ra. Tôi không có thời gian cãi nhau với cậu ở đây."

  Draco mím môi, đôi mắt xám của cậu dần tối sầm lại, và tôi có thể nghe thấy tiếng nghiến răng ken két của răng hàm.

  Tôi cố kìm nén cơn giận và đầu hàng. "Draco, thả tôi ra."

  Draco từ từ buông tay, đôi mắt xám nhìn tôi chằm chằm. "Nhớ nhé, chúng ta không hề cãi nhau. Đây chỉ là một sự khó chịu nhất thời. Tôi sẽ không để bụng đâu. Nhưng nếu cậu dám trốn tôi lần nữa, hoặc lén lút viết thư cho những đứa con trai khác, tôi sẽ..."

  "Cậu muốn gì? Tôi có toàn quyền viết thư cho bất kỳ ai tôi muốn." Tôi ngắt lời cậu ta một cách bất mãn.

  Draco gầm gừ, "Tao không cho phép!"

  "Mày nói nhảm cái gì vậy?" Tôi nhìn hắn với vẻ bối rối, lòng nặng trĩu. Tôi không muốn ở lại đây thêm một phút nào nữa, nên đẩy ngực hắn ra và nói, "Tao phải đi, nếu không tao sẽ lỡ mất buổi tiệc tối nay."

  Trước khi tôi kịp bước đi, Draco đã vòng tay qua eo tôi, ép tôi vào gốc cây, môi anh áp chặt vào tai tôi. "Buổi tối mày phải mở gương hai chiều, nếu không tao sẽ tìm thấy mày trong phòng sinh hoạt chung nhà Gryffindor. Mấy đứa năm nhất đó nên vui vẻ chuyển lời nhắn cho tao. Mày không muốn mọi người đến xem chứ?"


  "Mày muốn cái quái gì?" Tôi nghiến răng, lưng đau nhức vì va chạm.

  Draco rõ ràng đã nhận ra điều đó, và bàn tay đang giữ eo tôi từ từ di chuyển lên trên, nhẹ nhàng xoa lưng tôi. Một sự kết nối thân mật nhanh chóng lan tỏa giữa chúng tôi.

  Cổ họng tôi khô khốc, không nói nên lời.

  Đôi mắt Draco quyến rũ, đồng tử xám của anh bao trùm lấy tôi hoàn toàn. Đôi môi hồng của anh cong lên thành một đường cong thách thức khi anh cúi xuống gần hơn.

  Đột nhiên, một giọng nói lạnh lùng, run rẩy vang lên từ hành lang. "Nếu tôi nhớ không nhầm thì chưa đến giờ ra chơi! Malfoy, đi theo tôi!"

  Sự xuất hiện đột ngột của Giáo sư Snape khiến chúng tôi tách ra như một khúc gỗ đang chặt.

  "Vâng, thưa Giáo sư," Draco ngoan ngoãn đáp, đi theo Snape.

  Ánh mắt sắc bén của Giáo sư Snape lướt qua mặt tôi như một lưỡi dao. Khi ông đi ngang qua tôi, gấu áo choàng đen của ông rít lên sau lưng, khuấy động một làn gió lạnh.

  Tôi xoa xoa cánh tay.

  Draco liếc nhìn tôi và nói khẽ, "Hẹn gặp lại tối nay."

  Khi tôi trở về từ Trại Cú, khá nhiều người đã đứng ở sảnh vào, mặt mày háo hức, mắt nhìn ra ngoài.

  "Scamander, đồng phục của em đâu?" Giáo sư McGonagall nghiêm nghị hỏi.

  "Em thay đồ ngay đây." Tôi vội vã đi ngang qua cô, lên cầu thang và hướng đến phòng sinh hoạt chung, nơi Harry, Ron và Hermione vừa mới bước ra.

  "Eileen, em đi đâu vậy? Sắp hết giờ rồi," Hermione lo lắng nói.

  "Em cứ đi trước đi, chị sẽ quay lại ngay," tôi nói, quay sang Bà Béo và ra lệnh cho bà ta. Cánh cửa chân dung bật mở, và tôi nhanh chóng lẻn vào phòng sinh hoạt chung. Tôi trở về ký túc xá, đặt sách giáo khoa xuống, khoác áo choàng và chạy ào xuống cầu thang trở lại sảnh vào. Các

  Chủ nhiệm Nhà đang ra lệnh cho học sinh xếp hàng. Tôi bất giác liếc nhìn nhóm Slytherin. Mái tóc bạch kim của Draco nổi bật giữa đám đông. Đằng sau cậu ta là hai bóng người trông như khỉ đột, Crabbe và Goyle, và dĩ nhiên, cả Parkinson nữa.

  "Weasley, đội mũ cho ngay ngắn vào," Giáo sư McGonagall mắng Ron. "Cô Patil, bỏ cái thứ ngớ ngẩn đó ra khỏi tóc đi."

  Parvati miễn cưỡng gỡ một con bướm lớn khỏi bím tóc.

  Vào một buổi tối se lạnh, khi bóng tối dần buông xuống và vầng trăng trắng trong suốt nhô lên từ những ngọn cây trong Rừng Cấm, tôi đứng giữa Hermione và Harry, ở hàng thứ tư. Những học sinh năm nhất ở hàng đầu run lên vì phấn khích.

  "Gần sáu giờ rồi," Hermione nói, vừa xem đồng hồ vừa nhìn xuống lối đi trước nhà. "Làm sao họ có thể đi từ xa đến vậy?"

  "Có lẽ là trên một cây chổi," Harry suy đoán, ngước nhìn lên những vì sao.

  "Một cái Khóa Cảng?" Ron đoán. "Hay có lẽ là Độn Thổ—có lẽ ngay cả những người dưới mười bảy tuổi cũng được phép Độn Thổ ở nơi họ sống?"

  "Họ cũng phải tuân theo Đạo luật Hạn chế Hợp lý dành cho Phù thủy Vị thành niên giống như chúng ta," tôi nghiêm túc phân tích, "và Độn Thổ không được phép ở khuôn viên Hogwarts."

  "Cậu thực sự nên đọc Hogwarts: Một Lịch Sử để bọn tớ khỏi phải nhắc nhở cậu nữa," Hermione sốt ruột nói.

  Ron khịt mũi tỏ vẻ bất mãn, nhưng rồi niềm vui háo hức nhanh chóng bị cuốn trôi. Sân trường tối đen như mực im ắng, không khí hơi se lạnh. Tôi túm chặt tay áo, nghển cổ nhìn về phía trước với vẻ tò mò, phấn khích và mong đợi.

  Ngay lúc đó, Dumbledore hét lên—

  "Đại diện trường Beauxbatons đã đến!"

  "Họ đâu rồi?" nhiều học sinh háo hức hỏi, mắt nhìn quanh.

  "Kia kìa!" Hermione hét lên, chỉ tay về phía Rừng Cấm.

  Một vật thể khổng lồ lướt qua bầu trời đêm xanh thẳm, tiến về phía lâu đài. Dần dần, nó lớn dần. Khi được ánh đèn từ cửa sổ lâu đài chiếu sáng, chúng tôi có thể thấy đó là một cỗ xe ngựa khổng lồ màu xanh nhạt, to bằng một ngôi nhà, được kéo bởi mười hai con ngựa với đôi cánh to như voi.

  Cỗ xe bay thấp dần khi nó đến gần, và các học sinh ở ba hàng đầu vội vã lùi lại. Tôi bị ép sát vào lưng và vô tình giẫm phải một bàn chân.

  Tôi vội vàng quay lại nhìn. "Xin lỗi, ừm, là cậu đấy!"

  Draco đang đứng sau lưng tôi một cách kỳ diệu, một bàn tay nhẹ nhàng và lịch sự nắm lấy eo tôi, thậm chí không hề tức giận vì tôi đã giẫm lên cậu ấy.

  "Này, cẩn thận!" cậu ấy hét lên một cách thô lỗ với những học sinh lớp hai và lớp ba trước mặt tôi.

  Vài người nhảy dựng lên và ngã xuống đất.

  Trong chớp mắt, cỗ xe ngựa đáp xuống đất, những bánh xe khổng lồ dừng lại, và những con ngựa vàng lắc lư cái đầu to lớn, đôi mắt đỏ rực đảo quanh.

  Một huy hiệu được trang trí trên cửa - hai cây đũa phép vàng bắt chéo, mỗi cây có ba ngôi sao nhô ra.

  Cánh cửa mở ra, và một cậu bé mặc áo choàng xanh nhạt nhảy ra. Cậu cúi xuống và mở một cầu thang xoắn ốc bằng vàng. Một đôi giày cao gót đen bóng loáng bước ra từ cỗ xe, theo sau là một người phụ nữ to lớn.

  "Đó là phụ nữ sao? Tôi chưa bao giờ thấy một người phụ nữ nào to lớn như vậy trong đời," Draco chế giễu.

  Crabbe và Goyle cười khúc khích.

  Tôi đảo mắt và vỗ tay cùng các bạn cùng lớp, cố gắng kiễng chân lên để nhìn rõ hơn.

  "Thưa bà Maxime," Dumbledore hôn lên mu bàn tay người phụ nữ. "Chào mừng đến với Hogwarts."

  "Dumbledore," bà Maxime nói bằng giọng trầm ấm. "Hy vọng con khỏe. Đây là học trò của ta."

  Maxime giơ bàn tay to lớn lên và vẫy vẫy một cách hờ hững phía sau. Chỉ đến lúc đó tôi mới nhận ra khoảng chục học sinh nam nữ khác đã bước ra khỏi xe ngựa

  . Họ có lẽ khoảng mười tám, mười chín tuổi, nhìn quanh và hơi run rẩy. Đó không phải lỗi của họ, bởi vì áo choàng xanh nhạt của họ dường như được làm bằng lụa mịn. Không ai trong số họ mặc áo choàng. Một số học sinh quấn khăn quàng cổ hoặc khăn xếp quanh đầu. Họ nhìn Hogwarts với vẻ ngưỡng mộ.

  "Cô gái đó trông giống như một Veela," tôi thì thầm. Mặc dù nghe có vẻ xúc phạm, nhưng thực ra đó là một lời khen ngợi vẻ đẹp của cô gái.

  Cô có đôi mắt xanh to, sắc sảo và mái tóc bạc dài buông xõa xuống eo. Ngay cả khi quấn khăn quàng cổ, vóc dáng của cô vẫn vô cùng nổi bật, lấn át những người khác.

  Crabbe và Goyle ngừng cười và trông có vẻ mê mẩn một cách ngớ ngẩn.

  Draco nắm lấy tay tôi từ phía sau, đầu ngón tay lướt trên lòng bàn tay tôi, cảm giác lạnh buốt.

  Tôi quay đầu lại, tò mò hỏi: "Cậu lạnh à?"

  Draco nhìn tôi chằm chằm rồi lắc đầu: "Thử xem cậu có lạnh không."

  "Dĩ nhiên là tớ không lạnh rồi." Tôi rụt tay lại, nhích sang một bên vài bước, nghiêng người sát vào Hermione, má hơi nóng.

  "Tiếp theo là Durmstrang." Seamus Finnigan nghiêng người hỏi Harry và Ron qua Lavender và Parvati: "Cậu nghĩ cỗ xe của Durmstrang sẽ to cỡ nào?"

  "Thêm vài con ngựa nữa, ngay cả Hagrid cũng không xoay xở nổi," tôi nói, "mà còn phải xử lý lũ quái tôm nữa. Tớ muốn đi giúp bác ấy."

  "Bọn quái tôm đó khá nguy hiểm," Hermione rụt rè nói. "Để Hagrid lo thì an toàn hơn."

  Đúng lúc đó, một âm thanh lớn, kỳ lạ vọng về phía chúng tôi từ bóng tối, một tiếng ầm ầm và tiếng hút bị bóp nghẹt.

  "Dưới hồ!" Lee Jordan hét lên, chỉ tay. "Nhìn ra ngoài kia kìa!"

  Mặt nước đen ngòm mất đi sự bình tĩnh. Một tiếng nước bắn tung tóe lớn ở giữa hồ, một xoáy nước mênh mông xuất hiện. Như một cái nút khổng lồ đột nhiên bị kéo lên khỏi đáy, một cây sào dài, đen kịt từ từ nhô lên từ trung tâm, theo sau là một con tàu tráng lệ, kỳ quái.

  Với một tiếng "rầm", con tàu nổi hẳn lên, lắc lư vài lần trên mặt nước gợn sóng trước khi lướt nhẹ nhàng vào bờ. Khi gần đến bờ, một chiếc neo được thả xuống vùng nước nông, tạo nên một tiếng "rầm", và với một tiếng "rắc" khác, một tấm ván được đặt trên bờ, nối con tàu với Hogwarts.

  Một nhóm người đàn ông to lớn mặc áo choàng lông thú leo lên bờ dọc theo tấm ván, dẫn đầu là một người đàn ông mặc áo choàng trắng bạc.

  "Dumbledore!" người đàn ông hào hứng gọi khi bước lên cầu thang. "Ông bạn già thân mến, ông khỏe không?"

  "Tuyệt vời! Cảm ơn ông, Karkaroff," Dumbledore chào đón ông nồng nhiệt.

  Karkaroff, giống như Dumbledore, cao gầy, tóc bạc trắng và chòm râu dê cong xuống cằm gầy.

  Học sinh gần ông nhất có chiếc mũi khoằm nổi bật và hàng lông mày rậm đen nhánh. Đám đông xì xào, và Ron kêu lên, "Harry—Krum kìa!"

  "Trời ơi, tôi cần phải quay lại Đại sảnh đường càng sớm càng tốt," Draco nói, giọng vừa than vãn vừa run rẩy. Rõ ràng là

  cậu ấy đang lạnh cóng.

  "Đáng lẽ cậu nên nói với tôi là cậu bị lạnh. Tốt hơn là cậu nên ở gần Crabbe và Goyle hơn. Hơi ấm từ cơ thể chúng sẽ giữ ấm cho cậu." Tôi cố nhịn cười và vỗ vai cậu ấy khi đi theo đám đông lên cầu thang.

  "Đáng lẽ cậu nên chú ý đến tôi hơn." Draco nắm tay tôi và kéo tôi đi theo nhóm Durmstrang lên những bậc thang đá.

  "Tôi không thể tin được!" Những cô gái năm sáu phía trước tôi vừa đi vừa lục lọi túi quần. "Sao tôi không mang theo bút lông ngỗng nhỉ—"

  "Cậu nghĩ cậu ta sẽ ký tên lên mũ tôi bằng son môi sao?"

  "Thật nực cười!" Tôi nhăn mũi. "Hình như Viktor Krum đã yểm bùa yêu lên bọn họ. Anh ta nổi tiếng đến vậy sao?"

  "Cậu không thích anh ta, phải không?" Draco hỏi.

  Tôi nhún vai. "Cũng không hẳn. Dù sao thì, ai thích Quidditch chắc cũng muốn xin chữ ký của anh ấy, nhất là Ron..."

  "Tên ngốc đó không xin được chữ ký đâu," Draco chế giễu.

  "Đừng nói thế. Cũng chẳng khó khăn gì." Vừa vào Đại Sảnh Đường, tôi vùng ra khỏi tay anh ta và đi về phía bàn Gryffindor bên phải. "Tớ sang bên kia nhé."

  Ron đang nhìn về phía cửa, nên tôi ngồi vào chỗ trống cạnh Hermione. Học sinh Beauxbatons chọn ngồi ở bàn Ravenclaw, còn học sinh Durmstrang thì ngồi ở bàn Slytherin.

  Viktor Krum ngồi cạnh Draco. Crabbe và Goyle nhoài người ra nói chuyện với Krum. Parkinson lấy đâu ra một cây bút lông ngỗng...

  "Malfoy đang cố lấy lòng cậu ta đấy," Ron chua chát nói. "Mình cá là Krum nhìn thấu cậu ta rồi..."

  "Im đi! Cậu không thấy Draco thậm chí còn chẳng thèm nói chuyện với cậu ta sao? Chỉ là Parkinson đang lấy lòng Krum thôi," tôi giận dữ ngắt lời.

  Ron giật mình. "Cậu chia tay cậu ta rồi, sao cậu còn bênh vực cậu ta? Mình cá là Malfoy chắc đang tính lấy lòng Krum, nhưng cậu ta chỉ quá lo lắng nên không nói ra thôi."

  "Draco không cần phải lấy lòng ai cả," tôi lườm cậu ta. "Cậu ta giỏi hơn Krum nhiều!"

  "Ít nhất thì cậu ta học cũng giỏi hơn cậu nhiều," Hermione miễn cưỡng nói với Ron. "Cậu ta lúc nào cũng đồng hạng nhất với mình."

  Ron khịt mũi, huých Harry và thì thầm với cậu ta.

  Tôi nhìn đám học sinh ở Beauxbatons. Trông chúng có vẻ không vui, đầu vẫn quấn chặt khăn. Người phụ nữ xinh đẹp nhếch mép cười mỉa mai, khiến thiện cảm của tôi dành cho cô ta tụt xuống.

  Học sinh Durmstrang cởi bỏ lớp áo choàng lông dày cộp, để lộ bộ áo choàng đỏ thắm, và quan sát xung quanh với vẻ thích thú. Hai học sinh, thậm chí còn cầm cả đĩa và cốc vàng, trông có vẻ rất hứng thú.

  Sau bài phát biểu chào mừng của Dumbledore, bàn ăn như thường lệ chất đầy thức ăn. Lũ gia tinh trong bếp làm việc không biết mệt mỏi, ngoài những món ăn thông thường còn có thêm món bouillabaisse, gan ngỗng áp chảo và bánh mì lúa mạch đen.

  Hai mươi phút sau, Hagrid quay lại, vẫy bàn tay bị băng bó.

  "Chắc hẳn là con quái tôm đã làm nó ra nông nỗi này," tôi thì thầm.

  Ngay lúc đó, một giọng nói cất lên: "Xin lỗi, nhưng cô vẫn muốn dùng món bouillabaisse này chứ?"

  Đó là cô gái Beauxbatons đang cười, cuối cùng cũng đã tháo khăn quàng cổ, để lộ mái tóc xõa dài và khuôn mặt xinh đẹp.

  Mặt Ron đỏ bừng, miệng há hốc như thể có xương cá mắc kẹt trong cổ họng.

  Tôi đẩy đĩa về phía cô gái. "Cô cầm lấy đi."

  "Cô xong chưa?"

  "Rồi," Ron thở hổn hển. "Ừ, ngon lắm."

  Cô gái cẩn thận mang đĩa thức ăn trở lại bàn Ravenclaw, Ron dán mắt vào cô. Harry cười, tôi cũng cười, trong khi Hermione chọc chọc vào củ khoai tây của mình vẻ khó chịu.

  "Cô ta là Veela!" Ron rít lên.

  "Dĩ nhiên là không rồi," Hermione nói một cách chua chát. "Tôi chẳng thấy ai nhìn cô ta như đồ ngốc cả!"

  "Rất nhiều con trai đang nghển cổ nhìn cô ta," tôi liếc nhìn xung quanh. "Ron thì bình thường hơn."

  "Ừ," Ron nói ngay. "Không phải lỗi của tôi! Nếu ở Hogwarts có những người như vậy, tôi đã không cư xử như vậy!"

  "Các cô gái ở Hogwarts cũng dễ thương mà," Harry nói không chút do dự, mắt liếc về phía Ravenclaw.

  Tôi thực sự nghi ngờ rằng cậu ta, giống như Ron, đang thích một cô gái, và cô gái đó không ai khác chính là Cho Chang, người mà Harry đã phải lòng năm ngoái.

  Tôi cười khúc khích.

  Hermione nói một cách thô lỗ, "Nếu hai người nhìn đi chỗ khác, hai người sẽ thấy Irene xinh hơn cô ta gấp trăm lần!"

  "Liên quan gì đến tôi?" Tôi sốc đến nỗi suýt đánh rơi chiếc bánh pudding trên tay.

  Fred và George dường như đang nghe lén. Fred

  nghiêng người sang nói, "Chúng tôi đã chứng kiến ​​Irene lớn lên, và cô ấy thực sự ngày càng xinh đẹp."

  George mỉm cười với tôi như thường lệ. "Irene bé nhỏ, sao em không thử hẹn hò với chúng tôi? Anh sẽ đưa em đến tiệm trà ở Hogsmeade."

  "Đừng cố tán tỉnh Irene," Hermione lườm hai người họ và kéo tôi lại gần. "Đừng để mấy thằng nhóc này lừa."

  "Tôi quen rồi." Tôi nhún vai và múc một thìa bánh pudding caramel vào miệng. Vị sữa trứng ngọt ngào làm ấm miệng tôi.

  Khi Barty Crouch và Ludo Bagman xuất hiện, những chiếc đĩa vàng đã được lau sạch và Dumbledore lại đứng dậy. Một cảm giác vừa phấn khích vừa hồi hộp dường như lan tỏa khắp Đại Sảnh Đường.

  "Ông Crouch và ông Bagman đã xem xét kỹ lưỡng các sự kiện cụ thể của cuộc thi chiến binh năm nay. Tổng cộng có ba sự kiện, sẽ được tổ chức vào các thời điểm khác nhau trong toàn trường. Chúng sẽ kiểm tra các chiến binh ở nhiều khía cạnh khác nhau..."

  Dumbledore rút đũa phép ra và gõ ba lần vào nắp một chiếc hộp lớn trên bàn. Nắp hộp từ từ mở ra với một tiếng cọt kẹt, để lộ một chiếc cốc gỗ lớn, thô ráp với ngọn lửa xanh trắng bập bùng bên trong.

  "Mỗi học sinh muốn tranh cử Quán quân phải viết tên và trường của mình lên một mảnh giấy da và ném vào chiếc cốc này," Dumbledore nói rõ ràng. "Các em có hai mươi bốn giờ, và đêm mai, đêm Halloween, chiếc cốc sẽ chọn ra ba học sinh mà nó cho là đại diện tốt nhất cho ba trường."

  "Để tránh những học sinh chưa đủ tuổi bị cám dỗ," Dumbledore nói tiếp, "ta sẽ vẽ một ranh giới tuổi tác xung quanh nó. Không ai dưới mười bảy tuổi được phép vượt qua ranh giới này. Một khi đã trở thành Quán quân, các con không được phép thay đổi quyết định. Vậy nên, hãy suy nghĩ kỹ nhé. Ta nghĩ đã đến lúc mọi người đi ngủ rồi. Chúc mọi người ngủ ngon."

  Mắt Fred và George sáng lên, và dường như họ lại đang nghĩ đến một ý tưởng tồi tệ nào đó. "Ai quan tâm các con mười bảy tuổi hay không!"

  "Chuyện đó không liên quan gì đến chúng ta." Tôi đứng dậy và bước đi cùng đám đông. "Ta rất mong chờ xem ai sẽ là Quán quân Hogwarts. Các con nghĩ sao?"

  "Quân vương Durmstrang chắc chắn là Krum!" Ron đã bị ám ảnh. Cậu ấy bị mê hoặc bởi các cô gái Beauxbatons và Viktor Krum.

  Khi chúng tôi đến cửa, một học sinh Durmstrang đến ngay cạnh chúng tôi. Harry dừng lại, và chúng tôi cũng dừng lại, nhường đường cho Karkaroff đi qua.

  Karkaroff nhìn Harry với ánh mắt kỳ lạ, rồi dừng lại, mắt mở to đầy vẻ khó tin. Các học sinh Durmstrang cũng dừng lại, và một cậu bé tóc vàng đột nhiên mỉm cười với tôi.

  Tôi sững người một lúc, rồi bắt gặp ánh mắt xanh nhạt của cậu ấy. Tôi nhớ ra đó là Swift Dennis và khẽ mỉm cười với cậu ấy.

  Dennis huých nhẹ cậu học sinh bên cạnh và nói gì đó. Cả đám học sinh Durmstrang đều nhìn tôi, giật mình một lúc, rồi mỉm cười thân thiện.

  So với Karkaroff, họ dễ thương hơn nhiều.

  Tôi hạ giọng nói với Hermione: "Nhìn kìa, đó là Swift."

  Hermione nhìn thấy Dennis và lấy tay che miệng. "Trông cậu ấy dễ thương hơn Malfoy nhiều, chứ không phải kiểu trẻ con tinh nghịch."

  "Cách cậu nói làm tớ nhớ đến bà Weasley," tôi chớp mắt ngạc nhiên.

  Vì Đại Sảnh Đường quá đông, Karkaroff nhanh chóng dẫn các học sinh đi. Khi Dennis đi ngang qua tôi, cậu ấy nhét một tờ giấy vào tay tôi.

  Tôi dừng lại, rồi nhét tờ giấy vào túi và đi theo Hermione trở lại phòng sinh hoạt chung nhà Gryffindor.

  Đêm đó, sau một hồi đắn đo, cuối cùng tôi cũng lấy được chiếc gương hai chiều ra khỏi ngăn kéo. Hai giây sau, nó bắt đầu phát sáng. Tôi kéo rèm và mở nắp.

  Khuôn mặt góc cạnh của Draco phản chiếu trên tấm gương tròn.

  "Cuối cùng cũng học được bài học rồi, không để tao chờ lâu nữa." Draco đặt một tay lên gáy. Cậu ta mặc bộ đồ ngủ lụa màu xanh lá cây đậm với biểu tượng Slytherin trên ngực.

  Dễ dàng nhận ra cậu ta đang nằm trên chiếc giường bốn cọc màu bạc và xanh lá cây. Trời tối đen như mực, chỉ có ánh nến đầu giường rọi sáng nửa khuôn mặt. Tôi

  loáng thoáng nghe thấy tiếng Crabbe và Goyle tranh giành đồ ăn vặt.

  "Im lặng, nhỏ giọng lại," Draco gọi qua vai.

  Chiếc gương lập tức im bặt.

  "Muộn rồi. Tao muốn đi ngủ sớm." Tôi ngáp dài, trông có vẻ buồn ngủ.

  "Vậy thì coi như là hòa giải đi." Draco tiến lại gần, đôi mắt xám nhìn chằm chằm vào tôi qua khe hở giữa mái tóc. "Mai gặp tao ở cửa phòng sinh hoạt chung nhé."

  "Thôi nào, mày làm tao trông như có vệ sĩ vậy." Tôi thút thít vào gối, không để ý đến dây áo ngủ mới tuột khỏi vai.

  Mặt Draco đỏ bừng dưới ánh nến. Anh ấy đột nhiên ngồi bật dậy trên giường và ho khẽ: "Hẹn gặp lại em ở thư viện sáng nay. Chúc ngủ ngon."

  Đây là lần đầu tiên anh ấy cắt ngang cuộc trò chuyện. Tôi hơi ngạc nhiên, nhưng khi nhìn thấy bờ vai mịn màng của mình phản chiếu trong gương, tôi phản ứng ngay lập tức, buông gương xuống và chui vào chăn.

  Hôm sau là thứ Bảy, và tôi thức dậy muộn hơn thường lệ. Đó là thói quen của tôi: tôi phải dậy sớm vào các ngày trong tuần để đi học và ngủ nướng vào cuối tuần.

  Khi thức dậy, tôi ngạc nhiên khi thấy những chiếc giường khác trống không.

  Tôi có thể hiểu Hermione, nhưng còn Lavender và Patil thì sao? Họ thường dậy muộn hơn tôi.

  Vừa đánh răng, tôi vừa suy nghĩ. Với việc đột nhiên có thêm nhiều người đến trường, đặc biệt là Viktor Krum, chẳng mấy ai không hào hứng.

  Quả nhiên, khi tôi mặc quần áo và xuống Đại Sảnh Đường, khá nhiều người đã ngồi sẵn ở đó. Ở giữa là chiếc Cốc Lửa, được bao quanh bởi một đường kẻ vàng mỏng có bán kính ba mét vẽ trên sàn.

  Tôi bước đến sau Harry, Ron và Hermione và chào họ: "Chào buổi sáng!"

  "Erin, ngồi xuống đi. Mình muốn gọi cậu, nhưng cậu ngủ say quá nên mình không gọi," Hermione nhẹ nhàng giải thích, kéo tôi ngồi xuống.

  "Cảm ơn cậu, Hermione, vì đã cho mình một đêm ngon giấc." Tôi mỉm cười ngọt ngào, cầm lấy một ổ bánh mì và bắt đầu ăn.

  "Có ai nộp đơn không?" Tôi tò mò hỏi, miệng vẫn còn đầy bánh mì và một ngụm sữa.

  "Ừ, mấy anh Durmstrang," Hermione nói, "nhưng mình chưa thấy ai đăng ký vào Hogwarts cả."

  "Fred và George đâu?" Tôi liếc nhìn những người ngồi cạnh. "Họ không thực sự muốn tham gia lắm, nhưng mình tò mò không biết họ đang làm gì..."

  Trước khi tôi kịp nói hết câu, Fred, George và Lee Jordan đã vội vã bước vào, trên tay cầm một chai nhỏ.

  "Xong rồi," Fred nói đầy tự hào. "Cứ uống cái này là xong!"

  "Cái gì?" Ron hỏi.

  "Một loại thuốc thưởng, đồ ngốc," George nói.

  "Nếu bất kỳ ai trong chúng ta thắng, một ngàn galleon sẽ được chia đều cho ba người chúng ta," Lee nói, mặt rạng rỡ.

  "Tôi không nghĩ điều đó có thể xảy ra," Hermione lấy ra một cuốn sách bìa cứng dày cộp và đặt lên bàn, "Dumbledore sẽ xem xét việc này."

  "Làm ơn, các chiến binh," tôi ra hiệu cho Fred và George với vẻ thích thú, "Cho tôi xem kết quả nhé. Tôi rất vui được giúp các bạn tìm Bà Pomfrey."

  Fred và George phớt lờ tôi, bật nắp chai và tu ừng ực.

  "Sẵn sàng chưa?" Fred run lên vì phấn khích. "Vậy thì, tôi vào trước nhé—"

  George cũng nhảy vào. Ngạc nhiên thay, chẳng có gì xảy ra cả. Họ hào hứng đập tay nhau và nhón chân thả tờ giấy nâu ghi tên mình vào Cốc Lửa.

  Fred và George reo lên chiến thắng. Ngay lúc đó, Cốc Lửa rít lên và bắn ra những tia lửa, cuốn Fred và George ra khỏi nhóm tuổi của mình. Họ đáp xuống mặt đất lạnh lẽo cách đó ba mét. Với một tiếng nổ lớn, cằm họ mọc ra hai bộ râu trắng dài giống hệt nhau, trông như hai ông già Noel.

  Hành lang vang lên tiếng cười.

  Tôi cũng không nhịn được cười.

  Fred và George đang vật lộn, và tôi bước tới và nói, "Chúng ta đến chỗ bà Pomfrey trước nhé. Bộ râu của hai người trông thật tuyệt, nhưng chắc hai người không muốn giữ chúng lại đâu."

  Fred và George lập tức đi đến bệnh xá, cùng với Lee Jordan.

  Harry, Ron và Hermione cười khúc khích.

  Mọi người trên ghế đều đang bàn tán về những học sinh Hogwarts trên mười bảy tuổi có thể tham gia Giải đấu. Phần lớn đều đứng về phía Cedric Diggory, tin rằng cậu ta là

  ứng cử viên sáng giá nhất. "Chúng ta không thể để một Slytherin làm Quán quân được!" Harry nói với vẻ ghê tởm.

  "Ước gì chúng ta mười bảy tuổi," Ron nói.

  "Cậu cũng muốn đi à?" tôi ngạc nhiên hỏi.

  "Ai mà không muốn chứ? Một ngàn Galleon cơ mà!" Ron nói một cách thản nhiên.

  Angelina bước vào Đại Sảnh Đường và thả tờ giấy nâu vào Cốc Lửa, khiến đám đông reo hò ầm ĩ.

  "Mình rất mừng vì cuối cùng cũng có người từ Gryffindor tham gia," Hermione vỗ tay vui vẻ. "Mình thực sự hy vọng cậu sẽ thành công, Angelina!"

  "Cảm ơn cậu, Hermione," Angelina mỉm cười với chúng tôi.

  "Ừ, mình thích cậu hơn là cậu bé Diggory đẹp trai kia." Seamus ngồi đối diện chúng tôi, và lời nói của cậu ta khiến vài đứa nhà Hufflepuff đi ngang qua bàn chúng tôi nhìn chúng tôi với ánh mắt giận dữ.

  Hannah vẫy tay với tôi vẻ mặt không vui. "Chào buổi sáng, Eileen."

  "Hannah, Diggory có mặt không?" Tôi tò mò hỏi.

  Justin Finch-Fletchley, đang đứng cạnh Hannah, tự hào nói: "Sáng nay cậu ấy đã ném tờ giấy nâu có tên mình vào Cốc Lửa. Tôi thấy lửa còn sáng hơn trước. Diggory chắc chắn sẽ trở thành nhà vô địch!"

  Cậu ấy đang nói với Ron bằng câu cuối.

  Đám học sinh nhà Hufflepuff trở về bàn học. Tôi xem giờ, đứng dậy và nói: "Sáng nay mình sẽ đến thư viện. Các cậu định làm gì?"

  "Có lẽ là đi gặp Hagrid," Hermione nói, mặt cô bé bỗng sáng bừng lên vì phấn khích. "Mình vừa nhớ ra—mình còn chưa thử thuyết phục Hagrid tham gia SPEW nữa! Đợi một chút, mình lên lầu lấy huy hiệu nhé?"

  "Cậu ấy bị sao vậy?" Ron giận dữ hỏi.

  "Mình nghĩ cậu nên làm quen với chuyện này đi," tôi nói, nhặt sách lên và quay về phía lối vào Đại sảnh.

  Một nhóm học sinh trường Beauxbatons đang tiến đến. Mọi người hai bên đường đều lùi lại nhường đường cho họ, chăm chú nhìn họ.

  Bà Maxime lướt qua tôi, mang theo mùi rượu brandy và hoa hồng nồng nàn. Theo sau bà là một cô gái trông giống Veela. Đôi mắt xanh của cô liếc nhìn tôi, môi hơi cong lên, nhưng vẫn còn vương vấn chút thù địch.

  Không hiểu sao mình lại xúc phạm cô ấy, tôi bước ra khỏi Đại sảnh, tay cầm sách.

  Bất ngờ, ở cửa là các học sinh Durmstrang, dẫn đầu là Karkaroff.

  Krum bước vào trước, vẻ mặt ủ rũ, theo sau là Dennis.

  Anh nháy mắt với tôi và vẫy tay về phía mình.

  Tôi lùi lại, dựa vào cột cửa nhường đường cho họ, và mỉm cười với Dennis.

  Anh ấy lớn hơn tôi ba tuổi và cao, như tất cả học sinh Durmstrang khác. Vóc dáng cơ bắp của họ hiện rõ trong bộ đồng phục đỏ thẫm bó sát và vạm vỡ. Anh ấy trông anh hùng hơn nhiều so với thân hình vạm vỡ của Crabbe và Goyle.

  Dennis dường như muốn nói chuyện với tôi, nhưng anh ấy không thể phá vỡ hàng ngũ, vì vậy anh ấy chán nản đi ngang qua tôi.

  Tôi nhanh chóng chạy lên cầu thang đến thư viện.

  Nhưng vừa đến sân ga đầu tiên, tôi suýt va phải Draco đang từ trên cao đi xuống.

  Tôi buông một tay ra để bám vào tay vịn, cuốn sách trên tay còn lại rơi xuống sàn.

  Draco một tay ôm eo tôi, xoay tôi lại và ấn tôi vào tay vịn. Qua mái tóc bên tai tôi, anh ấy nhìn thấy đám học sinh Durmstrang đang xếp hàng bên dưới, vẻ bất mãn hiện lên giữa hai hàng lông mày. "Đáng lẽ ra tôi nên đợi cậu ở phòng sinh hoạt chung."

  "Tránh ra, tôi dậy muộn." Tôi đẩy tay anh ấy ra, cúi xuống nhặt cuốn sách, và một tờ giấy rơi ra khỏi túi.

  Trước khi tôi kịp nhặt lên, một bàn tay trắng bệch đã nhặt nó lên.

  "Cái gì đây?" Draco đọc như thể không có ai xung quanh. "Tôi hy vọng có cơ hội nói chuyện với cậu. Cứ tự nhiên liên lạc với tôi. Swift."

  "Là người yêu cũ của cậu trên núi tuyết à?" Ánh mắt Draco đột nhiên trở nên lạnh lẽo.

  "Cậu ấy chỉ là bạn thôi mà," tôi nói, cầm lấy cuốn sách, giật lấy tờ giấy từ tay cậu ấy rồi nhét vào túi. "Cậu có đến thư viện không? Nếu không, tớ phải đến gặp Hagrid cùng Harry và mấy đứa khác..."

  "Hôm nay cậu phải ở lại với tớ, và cậu cũng không được phép đi." Draco hung hăng giật lấy cuốn sách từ tay tôi rồi bước lên lầu.

  Tôi thở dài bất lực rồi bắt đầu đi theo cậu ấy.

  Thư viện không có mấy người. Chắc tôi đang quan sát từ bên dưới xem ai sẽ ném tên vào Chiếc Cốc Lửa.

  Qua cửa sổ kính của thư viện, tôi chỉ thấy Harry và mấy đứa kia đang đi về phía túp lều của Hagrid và thở phào nhẹ nhõm.

  "Cậu có muốn ra ngoài đi dạo không?" Draco ngả người ra sau ghế bành, một chân bắt chéo. Cậu ấy không đọc sách hay làm bài tập, và có vẻ như cậu ấy chỉ đang nhìn chằm chằm vào tôi.

  "Sao cậu không cho tớ viết thư cho Dennis?" Tôi đập mạnh bút lông ngỗng xuống giấy da và nghiến răng. "Lẽ ra anh không nên quan tâm đến em."

  Draco dậm mạnh đôi chân dài xuống đất, cúi xuống và nắm lấy cằm tôi. "Đầu anh đúng là đồ quỷ

  , thật khó mà không lo lắng cho anh. Mấy thằng ở Durmstrang trông chẳng giống người tốt gì cả. Nhìn xem chúng ra sao. Ngoại trừ Krum ra, tất cả đều là một lũ ngốc chưa từng trải đời..." "Nếu em nhớ không nhầm, hình như anh đã nói rằng cha anh muốn gửi anh đến Durmstrang thay vì Hogwarts." Tôi tát tay anh ta, vừa bực mình vừa thích thú.

  Draco kéo mép ghế lại gần tôi, giọng trầm khàn, "Nếu anh không đến Hogwarts, anh đã chẳng gặp em rồi."

  Tôi mở miệng nhìn vào đôi mắt xám sâu thẳm của anh ta. Một âm tiết kỳ lạ thoát ra khỏi cổ họng, rồi chẳng còn gì phát ra nữa.

  Ngón tay anh ta lại véo cằm tôi, nhẹ nhàng vuốt ve làn da. Cái chạm lạnh lẽo mang đến cảm giác nóng rát.

  Mặt tôi bắt đầu nóng lên, tim đập ngày càng nhanh hơn và có thứ gì đó sắp nhảy ra khỏi cổ họng tôi.

  Tôi khó thở, phải thở bằng miệng. Mùi táo xanh dần lan tỏa. Đôi môi đỏ mọng như nụ của Draco dừng lại cách chóp mũi tôi một centimet, rồi hắn nhếch mép. "Tao là đứa duy nhất ở Hogwarts có thể bắt nạt mày. Không đứa con trai nào khác làm được!"

  Tôi sững người vài giây, cố gắng kìm nén nhịp tim đập thình thịch. Tôi đẩy hắn ra với vẻ bất mãn. "Không ai có thể bắt nạt tao được, cảm ơn."

  Tôi quay người lại và tiếp tục làm bài tập môn Độc dược.

  "Lại giận rồi à?" Draco chống một tay lên mặt, tay kia vén mái tóc đen dài óng mượt của tôi lên. "Nói chuyện gì đó vui vẻ đi."

  "Mày nghĩ vui là cười người khác à?" Tôi tránh sang một bên, tay cầm sách, cố gắng tránh xa hắn.

  Draco tiến lại, đặt lòng bàn tay lên đầu tôi, xoay mặt tôi lại nhìn anh ta: "Cha tôi có kể cho tôi nghe đôi chút về Giải đấu Tam Pháp thuật. Nghe nói nhiệm vụ đầu tiên rất nguy hiểm. Tiếc là Đầu Sẹo không được tham gia. Tôi thực sự hy vọng anh ta sẽ làm trò hề trong cuộc thi."

  "Dừng lại," tôi bịt miệng anh ta bằng lông ngỗng, "Nếu muốn làm bạn với Harry, cậu phải học cách tôn trọng người khác."

  "Ai muốn làm bạn với cậu ta chứ!" Draco nhảy dựng lên khỏi ghế như một con mèo bị giẫm lên đuôi, và nói với vẻ ghê tởm: "Nghĩ đến chuyện ở cùng con quái vật tóc đỏ và con sư tử lông dài đó thật kinh tởm!"

  "Nhưng tôi ở cùng Harry và những người khác mỗi ngày, và điều đó không hề kinh tởm chút nào." Tôi nói một cách mất kiên nhẫn: "Cậu vẫn dành cả ngày với những người tôi ghét."

  "Ai? Pansy?" Draco bình tĩnh lại, ngồi xuống và lúng túng thắt cà vạt: "Ít nhất thì ở cùng với những người thuần chủng, tâm hồn cậu sẽ được thăng hoa." "

  Tâm hồn thì khó nói lắm," tôi gập sách lại và nghiêm túc nói, "nhưng tôi biết cô ấy thích cậu!"

  Sau đó, tôi đứng dậy đi về phía kệ sách, cổ họng đắng ngắt.

  Đúng như dự đoán, Draco đi theo và giải thích, "Tôi chỉ coi cô ấy là bạn. Tôi chưa từng hẹn hò với cô ấy, phải không?"

  "Ừ, ai mà biết được... Ý tôi là, cậu không cần phải nói với tôi điều đó," tôi nói, giật phắt cuốn "Mẹo Độc Dược Bạn Phải Biết" khỏi kệ và nhìn anh ta với vẻ bướng bỉnh. "Vì tôi không quan tâm."

  "Khoan đã," Draco nắm lấy tay tôi, ép tôi vào kệ, nghiêng người. "Cậu nói dối!"

  Cổ họng tôi nghẹn lại, và tôi nói với vẻ tội lỗi, "Không!"

  "Tôi nghĩ tôi sẽ hẹn hò với một cô gái khác?" Đôi mắt xám của Draco đột nhiên chuyển sang màu đỏ thẫm.

  Tôi không dám nhìn anh ta, vội vàng liếc đi chỗ khác, liếm môi khô khốc. "Ai mà... ai mà biết được? Dù sao thì đó cũng là tự do của cậu mà."

  Một nỗi sợ hãi khó hiểu dâng trào trong tôi - nỗi sợ mất Draco.

  Tôi chưa từng nghĩ đến cuộc sống của mình sẽ ra sao nếu không có anh ấy. Lỡ anh ấy thực sự thích một người khác, như mấy cô gái ở Beauxbatons hay Parkinson's...

  "Ôi, Irene, tôi xin lỗi! Tôi, tôi không cố ý..." Giọng nói run rẩy, lắp bắp kia rõ ràng là của Neville.

  Draco trừng mắt nhìn anh ta dữ dội, và Neville rùng mình.

  Tôi tỉnh táo lại, vội vàng thoát khỏi tay Draco, chỉ vào cuốn sách trên tay Neville, cố gắng làm dịu bầu không khí. "Cậu đang đọc gì vậy?"

  Neville giơ cuốn sách lên. "À, Giáo sư Moody cho tôi mượn cuốn này..."

  Bìa sách ghi "Những loài thực vật thủy sinh kỳ diệu của Địa Trung Hải và đặc tính của chúng." Tôi lập tức thấy hứng thú, bước lại gần và nói: "Trông cuốn này hay quá. Cậu có thể cho tôi mượn sau khi đọc xong không?"

  "Tất nhiên rồi. Tôi không ngờ Giáo sư Sprout lại nói với Giáo sư Moody rằng tôi rất giỏi Thảo dược học," giọng Neville thoáng chút tự hào, và một nụ cười hiện lên trên khuôn mặt cậu ta. "Tôi sẽ xem có sách nào liên quan không. Một số kiến ​​thức ở đây cần được xác nhận thêm."



  "Cút khỏi đây," Draco quát Neville dữ dội.

  Khuôn mặt phúng phính của Neville lại run lên, cậu ta lẩm bẩm một tiếng "Tạm biệt" khe khẽ trước khi chạy đi với cuốn sách trên tay.

  Tôi nhìn theo cậu ta từ phía sau, nghĩ rằng lần sau gặp Neville, chắc chắn tôi sẽ có một cuộc thảo luận nghiêm túc với cậu ta về cây cối ma thuật, thứ mà tôi cũng quan tâm như động vật ma thuật vậy.

  "Nhìn cậu ta ngốc nghếch thế kia! Lũ Gryffindor các cậu đều như vậy," Draco nói mỉa mai, đứng sau lưng tôi, hai tay đút túi quần.

  "Đủ rồi!" Cơn giận của tôi bỗng dâng lên. "Tôi nghĩ cậu cần phải bình tĩnh lại."

  Draco cứng người, và trước khi cậu ta kịp định thần lại, tôi đã chộp lấy đống sách trên bàn và chạy khỏi thư viện, băng qua sân trường chỉ trong một hơi đến túp lều của Hagrid.

  Cỗ xe ngựa khổng lồ màu xanh phấn của Beauxbatons đang đậu cách lối vào chính của túp lều Hagrid hai trăm thước. Vài con Pegasus to bằng voi đang gặm cỏ trong một cái chuồng tạm bợ bên cạnh cỗ xe.

  Tôi bước tới, vươn tay về phía những con ngựa bờm bạc, cố gắng vuốt ve lưng chúng.

  "Cậu có thích chúng không?" Một cô bé trông giống một Veela, hay đúng hơn là một phiên bản nhỏ hơn của cô bé, chỉ cao đến eo tôi, bước ra khỏi xe ngựa.

  "Cậu là ai?" Tôi nhìn xuống cô bé.

  "Gabrielle Delacour," cô bé khúc khích cười, má lúm đồng tiền. "Cháu đến đây cùng chị gái. À, chị gái cháu là Fleur Delacour. Chị ấy luôn nghĩ nơi này quá lạnh, nhưng cháu nghĩ cũng ổn. Ít nhất thì Hagrid cũng chăm sóc ngựa của chúng cháu rất tốt, và bà Maxime nói anh ấy là một người trông coi rừng giỏi. Chắc hẳn anh ấy cũng là một người huấn luyện sinh vật ma thuật cừ khôi."

  Cô bé nói bằng một giọng khác với giọng chúng cháu, lưỡi cong lên.

  "Vậy, bà Maxime nghĩ Hagrid giỏi à?" Tôi hỏi, ngồi xổm xuống với vẻ thích thú.

  "Đừng nhìn cháu như thế. Cháu không còn là trẻ con nữa," Gabrielle nói với vẻ không bằng lòng, tay chống nạnh.

  "Mình xin lỗi, mình không đối xử với cậu như trẻ con," tôi vội vàng đứng dậy, lục tìm kẹo trong túi rồi đưa cho cô ấy. "Coi như đây là lời xin lỗi."

  "Cậu đúng là một người tốt," Gabrielle lại cười. "Tạm biệt, các bạn Hogwarts của mình."

  Cô bé chạy lại xe ngựa và trèo vào.

  Tôi quay lại, đi đến cửa nhà gỗ và gõ lên cánh cửa gỗ.

  Hermione mở cửa. "Erin, cậu đến rồi!"

  Harry, Ron và Hagrid đang ngồi bên lò sưởi với tách trà.

  "Ừ, mình bị trễ một chút vì bài tập về nhà." Tôi bước vào, ngồi giữa Hermione và Hagrid, cố gắng che giấu vẻ mặt buồn bã.

  Họ đang nói về Giải đấu Tam Pháp thuật. Dù tôi hơi mất tập trung, nhưng mọi người đều quá phấn khích về Giải đấu Tam Pháp thuật đến nỗi không thể nhận ra điều gì bất thường.

  Chúng tôi ăn trưa với Hagrid, và tôi chỉ nhấm nháp vài chiếc bánh đá và uống vài ngụm súp nóng.

  Khoảng ba bốn giờ chiều, một cơn mưa nhẹ bất ngờ bắt đầu rơi, và tâm trạng tôi càng thêm u sầu.

  Hermione bàn về kế hoạch giải thoát lũ gia tinh, và Hagrid xen vào, đan một chiếc chăn bằng sợi len vàng dày. Ngọn lửa ấm áp, sưởi ấm cơ thể tôi. Tim tôi bắt đầu bình tĩnh lại, nhưng tôi rất muốn tìm ai đó để tâm sự.

  Tôi có nên viết thư cho Bà không?

  Lúc năm giờ ba mươi, khi bóng tối dần buông xuống, chúng tôi vội vã trở về lâu đài để dự tiệc Halloween thì tôi bất ngờ chạm mặt Dennis trên cầu thang.

  Đôi lông mày rậm của cậu ấy nhướn lên, và cậu ấy chạy về phía tôi đầy phấn khích. "Hiếm khi gặp cậu đấy," giọng cậu ấy nhẹ nhàng và trầm, du dương như tiếng đàn cello. Tôi thấy miệng Hermione cong lên, và một tia sáng lóe lên trong mắt cô ấy.

  "Swift, cậu không đi dự tiệc sao?" tôi hỏi.

  "Không, tất nhiên là tớ đi, nhưng tớ rất vui được gặp cậu," Dennis gãi đầu và hỏi Harry cùng những người khác, "Tớ có thể nói chuyện riêng với cô ấy được không?"

  Harry và Ron mở miệng, nhưng trước khi kịp thốt ra lời nào, Hermione đã mạnh mẽ đẩy họ ra.

  Dennis và tôi đứng trên bậc thềm bên ngoài Đại Sảnh Đường. Nhiều học sinh Hogwarts đang đi tới đi lui bên cạnh chúng tôi, tò mò nhìn một Durmstrang và một Gryffindor đứng cạnh nhau.

  Tôi hạ giọng và nói: "Nếu cậu có điều gì muốn nói thì cứ nói."

  "Tớ muốn cậu dẫn tớ đi tham quan Hogwarts. Nó thật sự rất tráng lệ. Cậu biết đấy, tuyết rơi quanh năm ở đây..." Dennis dừng lại, đôi mắt xanh thẳm nhìn tôi trìu mến. "Tớ luôn muốn gặp cậu. Tớ không biết cậu thế nào từ khi chúng ta còn nhỏ... À, tớ suýt quên mất, đây là quà tớ tặng cậu."

  "Đây là..." Tôi nhìn mặt dây chuyền hình bông tuyết màu trắng đột nhiên xuất hiện trong lòng bàn tay. Bề mặt của nó dường như được phủ một lớp cát lấp lánh.

  "Nó được làm từ sừng kỳ lân được đánh bóng," Dennis giải thích. "Kỳ lân luôn mang lại may mắn, phải không?"

  "Ồ, vâng, cảm ơn cậu. Tớ không biết... Cảm ơn cậu rất nhiều," tôi nói, giọng nói lắp bắp vì phấn khích.

  Dennis còn vui hơn nữa. "Vậy, ngày mai cậu rảnh không?"

  Chúng tôi sánh bước bên nhau đến Đại Sảnh Đường. Các học sinh Durmstrang đã ngồi vào những chiếc ghế trống của nhà Slytherin. Draco liếc nhìn tôi, như thể cảm nhận được điều gì đó.

  Tôi quay lưng lại, khẽ gật đầu, chỉ về phía bàn Gryffindor. "Vâng, nhưng em phải đi đây. Bữa tối sắp bắt đầu rồi."

  "Được thôi," Dennis nói, mặt anh tràn đầy sự phấn khích không thể kiềm chế. Anh nắm chặt tay trước ngực và nghiêng người về phía tôi. "Vậy hẹn gặp lại cậu vào ngày mai nhé."

  Tôi lon ton chạy đến chỗ Hermione, thở hổn hển.

  Hermione nháy mắt với tôi một cách tán tỉnh, và tôi ngượng ngùng vẫy tay, hướng ánh mắt về phía trung tâm.

  Chiếc Cốc Lửa vẫn đang cháy với ngọn lửa xanh, và mọi người đang thì thầm bàn tán về việc ai sẽ là quán quân của Giải đấu. Tôi cố tình tránh ánh mắt của Draco, mặc dù tôi biết anh ấy đang rất tức giận.

  "Được rồi, Chiếc Cốc Lửa sẽ tự quyết định," Dumbledore nói, và cả Đại Sảnh Đường im lặng. "Người được chọn sẽ nhận được hướng dẫn sơ bộ từ các giáo sư ở phòng bên cạnh..."

  Ông rút đũa phép ra và vẫy. Trần nhà tối sầm lại, chỉ còn lại những ngọn nến trong những chiếc đèn bí ngô, khiến cả Sảnh Đường chìm trong bóng tối mờ ảo. Ánh sáng từ Chiếc Cốc càng lúc càng chói lòa, gần như chói mắt.

  Khi thời gian trôi qua, ngọn lửa bên trong đột nhiên chuyển sang màu đỏ, những tia lửa bắn ra xẹt xẹt. Một lưỡi lửa phụt lên không trung, từ đó bay ra một mảnh giấy da cháy đen—tôi nín thở.

  "Vị Quán Quân Durmstrang," Dumbledore bắt lấy mảnh giấy da, giơ cao, rồi dưới ánh sáng của ngọn lửa, xướng lên cái tên trên đó, "Viktor Krum."

  Tiếng vỗ tay và reo hò vang lên khắp Sảnh Đường. Viktor Krum uể oải đứng dậy khỏi bàn Slytherin, rẽ phải và bước vào căn phòng bên cạnh bàn giáo viên.

  Khi tiếng vỗ tay lắng xuống, ngọn lửa phun ra một mảnh giấy da thứ hai.

  "Vị Quán Quân Beauxbatons," Dumbledore nói, "là Fleur Delacour!"

  "Là cô ấy, Ron!" Harry hét lên.

  Cô gái trông như một Veela, duyên dáng đứng dậy, hất mái tóc bạc, rồi nhẹ nhàng bước đi giữa hai dãy bàn Ravenclaw và Hufflepuff.

  "Vậy ra cô ấy là em gái của Gabrielle," tôi nói một cách uể oải.

  "Gabrielle là ai?" Ron hỏi. Cậu ấy bị mê hoặc bởi mọi thứ về Fleur.

  "Một cô bé, có lẽ là học sinh năm nhất trường Beauxbatons, được đưa đến đây để xem giải đấu." Ánh mắt tôi dừng lại trên ngọn lửa. "Tiếp theo, là Hogwarts."

  Khi tờ giấy da thứ ba bùng cháy từ ngọn lửa, một sự phấn khích bị kìm nén bùng lên khắp Đại sảnh, như thể cái tên đó sẽ vỡ tung như một quả bóng bay.

  "Quán quân Hogwarts," Dumbledore tuyên bố, "là Cedric Diggory!"

  "Chết tiệt!" Ron đập tay xuống bàn. Nhưng chẳng ai quan tâm. Tiếng reo hò từ những bàn gần đó thật chói tai. Tất cả học sinh nhà Hufflepuff đều nhảy cẫng lên, la hét và dậm chân.

  Cedric đi ngang qua họ, mỉm cười rạng rỡ, và tôi vỗ tay nhiệt liệt, hy vọng cậu ấy sẽ làm tốt.

  "Xuất sắc!" Dumbledore vui vẻ tuyên bố khi tiếng ồn cuối cùng cũng lắng xuống. "Được rồi, giờ chúng ta đã chọn được ba quán quân. Ta tin rằng các con sẽ dốc toàn lực để ủng hộ quán quân của mình, cổ vũ họ và đóng góp cho sự kiện này..."

  Ông đột ngột dừng lại, cặp kính hình bán nguyệt phản chiếu ánh lửa đỏ rực. Một tiếng nổ lách tách át đi mọi tiếng thì thầm, và một lưỡi lửa dài kéo lê một mảnh giấy da vào tay Dumbledore.

  Ông nhìn chằm chằm vào tờ giấy trên tay, và mọi người đều kinh ngạc nhìn ông.

  Dumbledore hắng giọng và đọc to: "Harry Potter."

  "Không thể nào!" Hermione kêu lên, nắm chặt lấy tay tôi.

  Tôi cau mày đau đớn và nhìn Harry lo lắng, nhưng không biết phải nói gì.

  Mặt Harry tái mét, và cậu ấy đứng dậy trong trạng thái choáng váng. "Con không ghi tên mình vào đó, bố biết mà."

  "Giờ không phải lúc. Lên trên đó đi," tôi thì thầm, khẽ huých Harry.

  Harry cũng bước vào phòng bên cạnh, cùng với Dumbledore, Bagman, Karkaroff, Maxim, Giáo sư McGonagall, Moody và Snape.

  "Chúng ta phải làm gì đây?" tôi thì thầm. "Harry sẽ không... Ý tôi là... không đời nào Harry lại ghi tên mình vào. Cậu ấy đã ở với chúng ta cả ngày rồi, gần như là với tất cả các bạn."

  Hermione gật đầu đồng ý. "Chuyện này rất đáng ngờ. Tại sao Harry lại..."

  "Nói dối!" Ron cáu kỉnh lẩm bẩm, đấm mạnh nắm đấm xuống bàn.

  "Harry không làm chuyện đó!" Tôi nghiêm nghị nói. "Cậu là bạn thân nhất của cậu ấy. Hai người ngủ cùng ký túc xá. Không đời nào cậu ấy có thể..."

  "Ôi, bạn thân nhất, suýt nữa thì!" Ron hét lên. "Có thể cậu ấy đã thức dậy giữa đêm và đặt nó vào lúc tôi đang ngủ, hoặc nhờ một học sinh cuối cấp khác làm hộ... Cậu ấy có Áo khoác Tàng hình, phải không? Cậu không nói với tôi. Thật quá đáng!"

  "Ron, đừng như vậy." Hermione trông rất đau khổ.

  Cả hai chúng tôi đều không muốn tạo ra bất kỳ mối bất hòa nào giữa chúng tôi.

  Sáng Chủ nhật, tôi rất háo hức nghe tin tức về Harry, nên đã dậy sớm hơn bình thường. Tôi đợi ở phòng sinh hoạt chung một lúc trước khi Harry cuối cùng cũng xuống cầu thang xoắn ốc.

  "Harry," tôi gọi, "cậu có muốn xuống Đại Sảnh ăn sáng không?"

  "Chắc mình... không đói lắm." Harry trông nhợt nhạt, khuôn mặt gầy gò của cậu ấy cũng nhợt nhạt.

  Tôi nhớ đến Ron, người đã lao qua tôi mười phút trước đó, và đoán rằng có thể họ đã cãi nhau. Ron hơi bướng bỉnh và chỉ nghĩ đến một điều, nhưng điều đó không ngăn cản cậu ấy thừa nhận lỗi lầm của mình và sửa chữa chúng.

  Chúng tôi tình cờ gặp Hermione ở cửa phòng sinh hoạt chung. Cô ấy đang cầm một chồng bánh mì được gói trong khăn ăn. "Chào cậu, mình mang cái này đến. Cậu muốn đi dạo không?"

  "Ý kiến ​​hay đấy," Harry nói với vẻ biết ơn.

  Chúng tôi nhanh chóng băng qua sảnh vào và đi bộ đến bãi cỏ bên hồ. Con tàu Durmstrang đang neo đậu trên hồ, và một nhóm người mặc đồng phục học sinh màu nâu đỏ bước ra từ đó.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Com