Tôi Chỉ Biết Cô Ấy Một Chút Done
Tôi Chỉ Biết Cô Ấy Một Chút Done
Tác giả: Rocarocuff
⸻
Quá khứ của Ada cuối cùng cũng tìm đến cô. Sau bao biến cố, có lẽ họ cuối cùng cũng có thể yên tâm ở bên nhau.
Chú thích:
Dòng thời gian: Resident Evil 2 Remake – Resident Evil 4 – Resident Evil 6. Có yếu tố thiết lập riêng cho Ada, các nhân vật không có trong nguyên tác đều là tác giả tự sáng tạo. Các sự kiện chính trị không phản ánh thực tế, chỉ là tưởng tượng phục vụ cho việc phát triển ý tưởng.
⸻
Chương 1
Leon S. Kennedy mở mắt.
Anh nhìn chằm chằm lên trần nhà. Dạo gần đây, anh thường tỉnh giấc vào khoảng năm giờ sáng. Tinh thần tỉnh táo, tầm nhìn rõ ràng, nhưng lại mệt mỏi một cách kỳ lạ, như thể một cơn phấn khích kéo dài đang bào mòn anh từ bên trong. Đã hai tuần rồi, Leon nghĩ, có lẽ mình nên nói chuyện này với bác sĩ tâm lý.
Còn ba tiếng nữa mới đến giờ làm việc, nên anh ra khỏi nhà, chạy bộ dọc theo con phố trong bốn mươi lăm phút rồi trở về, tắm rửa, ăn sáng và bật TV. Đến tám giờ năm mươi, anh đã ngồi trong chiếc ghế da ở văn phòng.
Mười bảy phút sau, Ingrid Hunnigan đẩy cửa văn phòng bước vào. "Ngày nào anh cũng đến sớm vậy à?" Cô rút từ túi giấy ra hai ly cà phê, đưa một ly cho Leon, rồi mở ly còn lại nhấp một ngụm. "Đừng cảm ơn tôi, là Helena đưa tôi lúc tôi đang tám chuyện ở phòng bên."
Leon ngẩng đầu khỏi một chồng tài liệu dày. "Helena Harper? Tôi tưởng cô ấy bị điều đi rồi."
"Đúng là bị điều đi rồi. Ngày mai cô ấy chuyển đến Philadelphia. Hôm nay chỉ ghé qua chào đồng nghiệp cũ thôi. Chúng ta bận tối mặt tối mũi, đến tiệc chia tay cho cô ấy cũng không tổ chức được. Hồi đó là tôi tuyển cô ấy vào làm đấy."
Cái chết của cựu Tổng thống Adam Benford đến vừa thảm khốc vừa đột ngột. Sau sự kiện Tall Oaks, Phó Tổng thống Noel Valens trở thành người kế nhiệm. Leon không hiểu rõ lắm về Valens, cũng không biết ông ta có thái độ thế nào với FOS và DSO. Nhưng từ việc Helena bị điều đi, anh đoán rằng Noel Valens không muốn giữ lại những người biết quá nhiều. Có vẻ như kế hoạch xây dựng DSO cùng Adam sẽ phải gác lại một thời gian.
"Tôi nên nói lời tạm biệt với cô ấy. Helena đi rồi à?"
"Vừa đi, nhận được cuộc gọi khẩn cấp."
"Ừm, có lẽ để lần sau." Leon ngả người tựa lưng vào ghế, thở dài.
"Nói mới nhớ, anh nên nộp báo cáo đánh giá tâm lý rồi đấy, trước tháng Mười tôi phải nộp lên cấp trên."
"...Tuần sau nhé. Tôi vẫn chưa có thời gian đi tư vấn."
"Anh biết không? Nếu là tôi, tôi sẽ xin một kỳ nghỉ thật dài và thật tuyệt, quên hết virus, nhà Simmons, B.O.W, rồi mới quay về văn phòng đọc báo cáo."
Leon mỉm cười. "Vậy thì công việc của cô cũng mất luôn."
"Phải, đúng ý tôi rồi còn gì." Hunnigan dựa vào khung cửa. "Hứa với tôi đi, Leon. Cuối tuần này phải đi tư vấn tâm lý, rồi giao cái báo cáo chết tiệt đó cho tôi. Tôi không muốn tuần sau phải lặp lại câu chuyện này nữa."
"Tất nhiên."
Hunnigan đóng cửa rời đi, vẻ hài lòng.
⸻
"Leon S. Kennedy, lâu rồi không gặp. Lần cuối tôi gặp anh là tháng Bảy năm ngoái thì phải? Khi đó cũng là lần tôi đánh giá PTSD cho anh."
"Phải rồi."
"Tôi hiểu cảnh sát thường không thích mấy vụ đánh giá tâm lý. Đặc biệt là những người làm công việc như anh, đôi khi cuộc trò chuyện sẽ chạm đến những chủ đề nhạy cảm. Giống như lần trước, nếu anh không muốn trả lời hoặc nếu câu hỏi vi phạm thỏa thuận bảo mật, cứ nói thẳng với tôi."
"Được thôi."
"Từ sự kiện đó đến nay đã một năm, cuộc sống của anh có gì thay đổi không?"
"Không có gì đáng kể. Tôi vẫn sống một mình. Nhưng gần đây, giấc ngủ của tôi... tôi không biết nên nói thế nào... Tôi thường dậy rất sớm. Sáng nay tôi dậy lúc năm giờ, dù tối qua một giờ mới ngủ. Khi tỉnh dậy tôi không thấy mệt lắm, chỉ là tỉnh giấc một cách tự nhiên, rồi đi làm."
"Ồ, vì anh mơ thấy gì à? Giấc mơ của anh như thế nào?"
"...Tôi nhớ mang máng là tôi đang đi trong một khu rừng đầy sương mù. Tôi không mang theo súng, chỉ cứ đi mãi. Rồi tôi gặp một người bạn cũ."
"Rồi sao nữa?"
"Tôi nói với cô ấy, 'Đến đây nào, chúng ta rời khỏi nơi này.' Nhưng cô ấy không phản ứng, tôi cũng không nhìn rõ mặt cô ấy. Cây bên cạnh cô ấy bất ngờ bốc cháy, rồi cả khu rừng cũng cháy theo. Tôi nghe thấy tiếng người gào thét. Cô ấy nói với tôi, 'Anh nên đi đi.'"
"Rồi tôi tỉnh dậy."
"Anh có muốn kể thêm về người bạn này không?"
Leon trầm ngâm một lúc. "...Tôi nghĩ, tôi chỉ biết cô ấy một chút thôi."
⸻
Ada Wong ngắm nhìn mục tiêu trong kính ngắm—một kẻ tàn dư của Simmons, đang tổ chức tiệc ăn mừng trước khi trốn ra nước ngoài cùng số tiền ăn cắp từ "gia tộc".
Ada không biết ai muốn lấy mạng con cáo già này, nhưng vì cô luôn căm ghét Simmons, nên dù vì lý do công hay tư, cô đều sẵn sàng nhận nhiệm vụ.
Cô bóp cò, viên đạn xé gió rời khỏi nòng súng, phá tan tấm gương bên kia tòa nhà, tạo nên một tiếng nổ lớn. Người đàn ông đang say sưa diễn thuyết ngã gục trong vũng máu, đám đông bắt đầu hoảng loạn.
Ada đứng dậy, thu dọn thiết bị, kéo chặt áo khoác rồi dùng móc leo trượt xuống từ sân thượng, đáp xuống một con hẻm tối. Cô nghĩ, Paris dạo này cũng lạnh rồi.
Cô nhanh chóng hòa vào dòng người qua lại, rời xa hiện trường vụ nổ. Việc tiếp theo là bay về Mỹ, trở lại căn hộ an toàn. Nơi đó không thể gọi là "nhà", nhưng làm chỗ trú chân tạm thời thì cũng đủ. Thỏ khôn ba hang, như người ta vẫn nói.
Mười hai tiếng sau, cô dùng chìa khóa mở cửa. Căn phòng sạch sẽ đến mức đơn sơ, chỉ có bàn ăn, một ghế gỗ, và một chiếc giường. Là một điệp viên dày dạn và biết quá nhiều bí mật, việc không để lại dấu vết là nguyên tắc tối thiểu. Dù vậy, ba lần đi ngang cửa tiệm hoa, Ada vẫn suýt mua một bó về để trang trí căn phòng quá lạnh lẽo của mình.
Cô trút bỏ toàn bộ hành trang, quăng mình lên ghế sofa. Mấy ngày tới cô có thể tận hưởng kỳ nghỉ ngắn. Cô sẽ làm gì đây? Mua ít thức ăn cho con mèo đen hay mò đến tìm cô, ra chợ đen mua đạn, bảo dưỡng vũ khí, rồi có lẽ—ghé thăm anh, Leon S. Kennedy.
Hai giây trước vụ nổ, Ada nghe thấy tiếng "tích tích" yếu ớt—âm thanh của bom điều khiển từ xa. Cô lập tức nhào qua cửa sổ, ngọn lửa và mảnh kính theo sát sau lưng.
Liếc nhìn cửa sổ rực cháy sau lưng, cô không quay đầu lại, thản nhiên bước xuống cầu thang thoát hiểm. Ngoài vài vết thương do mảnh kính gây ra ở tay và đùi, cô không bị gì nghiêm trọng.
Khi gần đến chân cầu thang, Ada thấy một cục bông đen thui thò ra khỏi góc tối.
"Meo—"
Cô đưa tay vuốt cằm nó, con vật nhỏ cọ cọ đầu vào ngón tay cô đầy thỏa mãn. "Mày là đứa lanh lợi đấy." Ada cong môi cười.
"Để tao tìm cho mày một ngôi nhà mới nhé?"
Cô bế con mèo nhỏ, bước về phía ánh sáng.
⸻
Ngoài Leon, cả văn phòng không còn ai.
Leon day trán. Những lúc yên tĩnh thế này, anh luôn không kìm được mà hồi tưởng.
Ba tháng sau sự kiện Plaga năm 2004, anh trở về từ Tây Ban Nha. Tổng thống đương nhiệm Graham đã tuyên dương anh vì cứu con gái Ashley và ngăn chặn giáo phái Los Illuminados hủy diệt thế giới. Trong báo cáo, Leon giấu đi một phần liên quan đến Ada Wong, chỉ khai sự phản bội của Krauser.
Anh nhớ là vào tháng Mười Hai năm đó, anh nhận được một tấm bưu thiếp. Trên đó ghi: "Giáng sinh vui vẻ, chàng đẹp trai." Phía dưới là dấu son môi, mặt sau là hình ảnh phong cảnh Venice. Anh biết ngay là ai gửi. Trước ánh mắt trêu chọc của đồng nghiệp, Leon lặng lẽ cất bưu thiếp vào ngăn kéo. Đó là lúc hai người bắt đầu liên lạc lại—sau đó là số điện thoại, những buổi hẹn hò, những đêm tuyệt vời bên nhau.
Leon mở ngăn kéo, lật lại từng tấm bưu thiếp Ada gửi suốt bao năm. Hóa ra đã hơn hai mươi tấm.
Đã gần hai tháng kể từ lần cuối họ gặp nhau. Cô ấy đang bận gì vậy? Leon hơi cáu nghĩ.
Anh lắc đầu, cố đè nén cảm giác bực dọc hơi trẻ con ấy xuống. Anh khoác áo da lên vai, khóa cửa văn phòng rồi rời đi.
Trên phố, đầu óc anh cứ miên man suy nghĩ. Noel Valens từng là bạn đại học với Simmons, nhưng sau khi theo Adam, mối quan hệ giữa họ có vẻ đã nguội lạnh. Tuy nhiên, có khi nào họ vẫn còn dính líu với nhau? FOS vẫn còn tạm ổn, nhưng DSO vẫn cần vài chính trị gia hậu thuẫn để mở rộng. Umbrella đã sụp đổ hoàn toàn, nhưng nhân viên của nó sẽ trôi dạt về đâu? Trời ngày càng lạnh... Cô ấy đang ở đâu? Có lạnh không?
Leon đẩy cửa nhà—và nhìn thấy người mà anh hằng mong nhớ đang ngồi trên ghế sofa, dùng hộp y tế của anh để băng bó.
"Chào." Ada Wong mỉm cười với anh, như thể cô vốn đã sống ở đây từ lâu, tự nhiên đón anh về nhà.
"...Có chuyện gì vậy?"
"Nơi tôi ở bị đánh bom tối nay. Tôi vẫn chưa biết ai làm." Ada đặt lọ thuốc xuống, rồi bế lên một sinh vật bé nhỏ, lông xù màu đen. "Dù sao đi nữa, tôi buộc phải ở lại chỗ anh một thời gian. Cả nó nữa."
"Meo—" Con vật kêu lên đúng lúc.
"Tôi đâu có nhiều bạn bè, Leon." Ada nhún vai, hai tay dang ra. Cô chỉ mặc mỗi áo phông và quần short. Xuất hiện không chút phòng bị như vậy không phải phong cách thường ngày của cô.
Leon im lặng một lúc.
"Được thôi. Tôi rất vinh hạnh." Cuối cùng anh đáp, gần như một sự thỏa hiệp. Anh chưa từng từ chối được bất cứ lời cầu cứu nào của cô.
---
Chương 2
Ánh trăng len qua rèm cửa, trải dài trên sàn phòng ngủ. Đã là nửa đêm, Leon vẫn nằm trằn trọc trên giường, chưa thể nào chợp mắt. Anh cầm điện thoại ở đầu giường lên xem, màn hình hiển thị 2:35 sáng.
Ada Wong nằm quay lưng về phía anh. Leon không chắc cô đã ngủ hay chưa. Trong lòng anh dâng lên một cảm giác lạ lẫm – anh từng nhiều lần cùng cô trải qua những đêm cháy bỏng trên giường, nhưng chưa bao giờ nằm bên cạnh cô và cùng nhau chìm vào giấc ngủ.
"Cô ấy vẫn còn rất nhiều điều chưa nói với mình."
Leon khẽ thở dài. Ada như thể nghe thấy tiếng động ấy, xoay người lại, đối diện với anh.
"Anh cũng không ngủ được à?" cô hỏi.
"Dạo này tôi hay mất ngủ."
"Ừm." Ánh mắt của Ada lướt nhẹ trên làn da anh, như đang trầm ngâm suy nghĩ, lại như đang lơ đễnh.
Cô dịch lại gần một chút, đưa tay vuốt ve từ cổ Leon xuống dưới, đầu ngón tay lướt qua những múi cơ rắn chắc, rồi dừng lại, mơn trớn vết sẹo chằng chịt trên lưng anh.
"Chắc đau lắm, phải không?"
Leon hiểu, cô đang nói về lần anh chắn đòn của Simmons để cứu cô.
"Cũng không đến mức," anh nghĩ – lúc đó tôi thực sự sợ em sẽ không bao giờ tỉnh lại nữa.
Bàn tay của Ada rời khỏi lưng anh, chuyển sang vai trái. Cô chạm vào vết thương hình thù đáng sợ trên vai anh – dấu tích của lần đầu tiên anh vì cô mà bị thương. Cô mỉm cười. "Lúc đó anh còn trẻ quá." Tay cô vuốt qua lớp râu lún phún dưới cằm anh. "Nhìn anh bây giờ đi, đã là một người đàn ông trưởng thành rồi."
Leon nắm lấy bàn tay khiến anh rung động đó. "Em vừa mới bị thương. Tôi nghĩ chúng ta không nên... ít nhất là không phải đêm nay. Em nên nói cho tôi biết vì lý do gì mà em lại tìm đến tôi. 'Không có lửa làm sao có khói', đúng không?"
Ada nhìn anh, mỉm cười tinh nghịch. Anh không thích ánh mắt đó – như thể cô đã nhìn thấu mọi suy nghĩ của anh. Nhưng anh cũng thích ánh mắt đó – vì nó khơi gợi trong anh khát vọng theo đuổi.
"Tôi đã nói hết với anh rồi, Leon. Nhiệm vụ hoàn tất, tôi quay về nơi trú ẩn thì phát hiện có vụ nổ. Một phần thiết bị, giấy tờ giả và quần áo đều bị thiêu rụi trong biển lửa. Sau đó tôi chợt nhớ ra anh vẫn còn ở thành phố này."
"Loại người nào có thể lần ra được địa chỉ của em?"
Nếu Ada Wong không chủ động đưa ra thông tin liên lạc, thì chẳng ai có thể tìm ra tung tích cô trên thế giới này. Cô không thuộc về bất kỳ chính phủ hay tổ chức quốc tế nào – điều đó đồng nghĩa với việc cô khó bị kiểm soát, chứ đừng nói là bị đặt bom ngay trong nhà.
"Tôi cũng đang rất tò mò đây."
"Hay là có liên quan đến 'việc làm ăn' của em?"
"Tôi cũng đã nghĩ đến khả năng đó. Gần đây tôi nhận ba nhiệm vụ: giết thủ lĩnh của một băng mafia Ý, hộ tống một đại gia Pháp trốn thuế ra nước ngoài, và xử lý tàn dư của tay sai Simmons tối hôm qua."
"Trừ khi tôi cảm thấy có gì nguy hiểm, bằng không tôi sẽ không điều tra thân phận khách hàng. Thế nên họ không thể biết được hành tung của tôi, càng không thể biết chỗ tôi ẩn náu."
"Cuộc sống của em thật sự rất bận rộn. Có lẽ vì thế mà suốt hai tháng qua em không gọi hay nhắn tin cho tôi lấy một lần?"
"Không phải. Là vì tôi phát hiện liên lạc của chúng ta đã bị nghe lén."
"Cái gì?"
"Đây mới là điều tôi muốn nói – việc liên lạc giữa anh và tôi bị nghe lén có lẽ chính là nguyên nhân thực sự khiến địa chỉ của tôi bị lộ. Kẻ nghe lén chắc chắn là Nhà Trắng. Dù sao thì anh cũng từng là tâm phúc của tổng thống trước. Mỗi đời tổng thống mới lên đều có phần dè chừng với anh. Nhưng chuyện giữa anh và tôi thì chẳng ảnh hưởng gì đến ông ta."
"Ý em là, có ai đó đã can thiệp vào việc nghe lén để lấy thông tin từ đó?"
"Đúng vậy. Nhưng người đó là ai, tôi vẫn chưa có manh mối."
Leon trở mình, mắt nhìn trân trân lên trần nhà, trầm ngâm suy nghĩ.
Một lúc lâu sau, anh lên tiếng: "Có lẽ, tôi nói là có lẽ thôi, đó là một kẻ si mê điên cuồng như Simmons thì sao?"
"...Anh đang ghen hay là đang đùa nhạt đấy?"
"Tôi nghĩ, là cả hai." Leon nhẹ nhàng ôm lấy Ada vào lòng, hít lấy mùi hương nhè nhẹ tỏa ra từ tóc cô. Ada thuận thế, vòng tay qua eo anh.
⸻
"Đây là biên lai và thẻ ngân hàng của cô, cô Lawrence."
"Cảm ơn."
Ada Wong chẳng mất bao nhiêu công sức để hoàn tất thủ tục kích hoạt một trong hàng tá tài khoản ngân hàng của cô. Giờ đây, trên phương diện pháp lý, cô mang tên "Alicia Lawrence". Bao năm qua, Ada đã chia nhỏ số tiền kiếm được dưới nhiều danh tính giả khác nhau, gửi vào những ngân hàng khác nhau – chính là để phòng những tình huống khẩn cấp như bây giờ.
Dù là "Ada" hay "Alicia", thì cũng chẳng phải là tên thật của cô. Cô chưa bao giờ có một cái tên thực sự.
Ada bước ra khỏi cửa ngân hàng. Nắng hôm nay rực rỡ hiếm có – một ngày thu đẹp trời. Nếu không vì vụ việc vừa rồi, có lẽ giờ cô đang ngồi trong một quán cà phê nào đó, lười biếng tận hưởng buổi chiều. Nhưng hiện tại, cô đã ở nhà Leon được hai tuần. Ada Wong không quen với tình huống không nắm được thế chủ động như thế này – kẻ địch trong tối, còn cô ngoài sáng. Lần đầu tiên trong đời cô rơi vào thế bị động như vậy. Với kinh nghiệm và lòng tự trọng của một điệp viên kỳ cựu, cô cảm thấy khá khó chịu.
"Cô gái xinh đẹp, mua một bó hoa đi." Một giọng nói cắt ngang dòng suy nghĩ của cô. Ada quay đầu lại, trông thấy một cửa tiệm hoa. Trước cửa có một bà lão hiền hậu đang mỉm cười với cô. Những chùm hoa rực rỡ nở rộ, tràn cả ra ngoài khung cửa.
Ada bước vào trong. "Đã là mùa thu rồi mà hoa ở đây vẫn nở đẹp như vậy."
"Mùa thu là mùa của hoa hồng, cô gái ạ." Bà lão rút vài bông hồng đỏ đưa cho cô. "Ôi, cô thật xinh đẹp. Mua một bó hoa đi, mỹ nhân thì phải đi cùng hoa tươi."
"Tôi mua để tặng người khác."
"Thế cũng tốt! Một bó hoa hồng đẹp tặng cho người yêu – thật lãng mạn. Chắc chắn cậu ấy sẽ rất vui."
Ada vuốt nhẹ cánh hoa hồng mềm mại, khẽ cong môi. "Phải rồi..."
⸻
"Đoàng!"
Leon thấy một lỗ đạn nữa xuất hiện đúng giữa vòng tròn số 10 trên bia bắn. Anh hạ súng xuống, tháo tai nghe chống ồn ra.
Phía sau vang lên tiếng vỗ tay. "Bắn chuẩn đấy." Leon quay đầu lại, thấy Sherry Birkin đang đứng đó.
"Hunnigan nói với cháu là nếu chú không ở văn phòng thì chắc chắn sẽ ở trường bắn dưới lòng đất." Sherry nói.
"Có chuyện gì sao?"
"Phòng nghiên cứu ở Boston gọi cháu đến kiểm tra. Chú biết rồi đấy – thể chất đặc biệt của em mà. Cháu đến xin chú ký giấy thông hành."
Leon bước tới máy bán hàng tự động, móc vài đồng xu từ túi ra cho vào khe. Máy kêu "cạch cạch" rồi nhả ra hai lon nước ngọt. Leon mở một lon, đưa cho Sherry.
"Chú vẫn chưa xem đơn xin của họ. Cháu chắc chắn họ chỉ làm xét nghiệm cơ bản thôi chứ?"
Từ khi Sherry gia nhập DSO, cô không còn bị các cơ sở nghiên cứu bí mật của chính phủ kiểm soát nữa. Họ phải xin phép DSO mới được "mượn" cô – vì vậy Leon từng từ chối để bảo vệ cô khỏi những thí nghiệm phi nhân đạo. Nhưng lần này là Sherry chủ động muốn hợp tác.
"Cháu chắc mà. Thật ra sau từng ấy năm, họ đã nghiên cứu cháu đến mức không còn gì để khai thác nữa rồi. Cháu đoán họ chỉ muốn xin thêm ngân sách thôi. Với lại, chị Claire nói là chị ấy đang ở Boston."
"Thế thì hợp lý rồi." Leon cười. Cô bé này muốn đi gặp chị gái mình – Claire. "Chú sẽ ký."
"Quá tốt rồi." Sherry cầm lon nước, định rời đi. Nhưng đi được vài bước cô lại quay đầu: "Leon, dạo này tâm trạng chú có vẻ tốt lắm. Chú đang yêu đấy à?"
"...Không. Sao cháu lại hỏi vậy?" Leon nghiêng đầu nhìn cô.
Sherry nghĩ một lát, rồi nói: "Cháu cũng không rõ. Chắc là... trực giác." Nói xong, cô chạy vụt khỏi trường bắn.
Leon lắc đầu, bật cười: "Trực giác à..." Phụ nữ, dù là cô gái trẻ hay người trưởng thành, đều có thứ trực giác này sao?
Anh và Ada đã "sống chung" gần nửa tháng. Dù từ "sống chung" cũng không hoàn toàn mô tả được tình trạng của họ. Ada không luôn ở nhà, mà Leon cũng chẳng biết cụ thể cô đi đâu. Anh biết cô đang tự mình điều tra, còn việc không nói cho anh biết là để tránh lôi anh vào sâu hơn.
Nhưng mà, nhưng mà... Leon vẫn cảm thấy, một lần nữa, cô lại đang đẩy anh ra – dù anh biết đó là cách tốt nhất. Anh tin Ada có thể tự giải quyết mọi chuyện.
Thỉnh thoảng khi về đến nhà, Leon sẽ thấy trên bàn ăn xuất hiện một lọ hoa hồng đầy ắp, hoặc rèm cửa phòng ngủ đã bị thay từ màu đen sang nâu ấm. Về chuyện này, Ada từng nói, vì công việc nên cô chưa bao giờ có thể an tâm trang trí căn hộ của mình – mà căn hộ của Leon thì... nhiều nhất chỉ có mấy lon bia rỗng trên bàn trà. Với cô, đó là chất liệu lý tưởng để "cải tạo". Leon không phản bác nổi. Anh thừa nhận mình không biết chăm chút, căn hộ của anh giống hệt bản thân anh – đúng chất một người độc thân lâu năm.
Anh cũng có vài điều chưa nói với Ada. Khi Leon nhìn thấy những món đồ trang trí bỗng nhiên xuất hiện trong nhà, vài bộ đồ và mỹ phẩm của cô, anh có cảm giác mình giống như một người đàn ông vừa mới kết hôn, đang dần thích nghi với việc bị vợ "kiểm soát" căn nhà.
Anh không định nói cho Ada biết bí mật ngọt ngào này.
---
Chương 3
Leon chạy băng qua rừng mưa, các đồng đội mặc quân phục ngụy trang lướt qua anh, nhanh chóng vượt lên trước. "Nhanh lên nào, Leon," họ nói với anh. Leon gắng sức tiến về phía trước, kiệt quệ rã rời. Anh cúi xuống thì thấy hai chân mình đã lún sâu vào lớp bùn lầy. "Nhanh lên nào, Leon." Một luồng sáng chói mắt xé rách bầu trời, theo sau là một tiếng nổ long trời lở đất vọng đến từ xa. Leon trông thấy một quả cầu lửa khổng lồ đang phình to, thiêu đốt mọi thứ bằng những tia sáng nóng rát dữ dội, tựa như muốn nuốt chửng tất cả. Dưới chân anh là một dòng sông đỏ như máu.
Anh ngã xuống không thể kiểm soát, máu ngập qua mặt anh rồi lại tan biến. Anh thấy một thành phố đổ nát, ngọn lửa cháy rực trong đống hoang tàn, ô tô nổ tung. Địa ngục chắc hẳn cũng chỉ đến thế là cùng. Một cái sọ người lăn đến cạnh chân Leon. Krauser đang ngồi trên một đống xác người chất cao như núi, nửa khuôn mặt bên trái của hắn đã thối rữa. "Leon, cậu đâu có biết chiến đấu là gì," hắn nói.
Đống xương trắng kinh hoàng dưới chân Krauser đột nhiên sụp đổ, cuồn cuộn đổ về phía Leon. Anh lại tiếp tục rơi xuống, lần này là rơi vào một tòa lâu đài u tối. Trăng tròn treo cao, ánh nến chập chờn lay động. Một chàng trai trẻ mặc áo gile hoa văn và sơ mi trắng đứng trước cánh cổng sắt tinh xảo trong sảnh đường. Là Luis, nhưng Leon không thấy rõ khuôn mặt anh ta. "Thật là một cuộc đời tồi tệ," Luis nói, rồi cất giọng hát thánh ca. Giọng anh khàn khàn khô khốc, như tiếng tru của một con sói già. Tình cảnh rõ ràng nực cười, vậy mà anh lại hát rất buồn thương. Leon ngồi yên trên ghế lặng lẽ lắng nghe.
Anh tiếp tục rơi vào bóng tối vô tận, nhưng lại thấy yên tâm.
Rơi xuống, vì những dòng máu nóng bỏng, vì thứ thịt thối rữa tanh tưởi, vì khói súng sặc sụa và những vụ nổ dữ dội. Hãy nhớ đến họ, mày sao có thể tỉnh lại được?
⸻
Ada đứng trước gương trong phòng thay đồ. Người trong gương khoác lên mình một chiếc váy dài màu tím, mái tóc ngắn bên trái được cố định bằng một chiếc kẹp lá cọ vàng. Đường viền cổ hình chữ V tôn lên chiếc cổ cao thanh mảnh của cô. Cô hài lòng mỉm cười, lấy từ một chiếc hộp đen bên cạnh ra đôi bông tai pha lê xanh, đeo lên tai. Cô vẫn còn nhớ vì sao mình mua đôi bông tai này—chúng khiến cô nhớ đến đôi mắt xanh của ai đó.
Thanh xuân, cô thầm nghĩ. Lần đầu gặp Leon, cô như nhìn thấy một tương lai mà anh lẽ ra đã có. Nếu không có G-virus, xác sống, Saddler và Simmons, Leon S. Kennedy hẳn đã kết hôn sau hai năm làm việc, nuôi ba đứa con, sống ở một khu phố nơi ai cũng quen biết nhau, mỗi ngày lái chiếc Chevrolet đi làm, trong xe là cà phê vợ pha và bánh quy con làm. Ở tuổi hai mươi, anh chẳng khác nào một "ông chồng hoàn hảo" và một "chàng trai tốt" đang chờ được đóng dấu chứng nhận.
Thế giới này thật tàn nhẫn, đã biến một chàng trai ưu tú thành bánh răng của cỗ máy chính phủ, để đến mức một buổi hẹn hò bình thường cũng trở nên xa xỉ. Tối qua khi cô đồng ý lời mời hẹn hò, ánh mắt rạng rỡ của anh như muốn tràn ra ngoài.
⸻
"Leon."
"Leon, tỉnh dậy."
Leon cuối cùng cũng mở mắt, lờ mờ trông thấy gương mặt quen thuộc ấy—là Ada. Ánh sáng bên ngoài cửa sổ rọi vào bên sườn cô, chiếu lên nửa khuôn mặt ấy. Lạy Chúa, cô vẫn ở đây. May mắn là cô vẫn còn ở đây.
Leon kéo eo cô, ôm cô vào lòng. Ada theo phản xạ định giãy ra, nhưng khi nhìn thấy quầng thâm dưới mắt anh, cô lại thôi. Cô mỉm cười, khẽ vuốt mái tóc lòa xòa sau gáy anh.
"Chàng trai đáng thương," cô thì thầm.
⸻
"Ada?" Leon thò đầu ra từ nhà tắm. "Giúp anh một chút được không?"
Anh vừa tắm xong, râu ria đã được cạo sạch, mái tóc vàng ngoan ngoãn rũ xuống trán. Anh đứng có phần lúng túng, hai tay kẹt giữa chiếc cà vạt đen trước ngực. "Anh hiếm khi mặc vest, quên luôn cách thắt cà vạt rồi." Giọng anh vô tội đến lạ.
Ada lắc đầu, bước đến nhận lấy cà vạt từ tay anh, chỉ mất hơn chục giây là thắt xong, tiện thể chỉnh lại cổ áo sơ mi cho anh.
"Có gì mà em không biết làm vậy?" Leon khẽ đặt tay lên eo cô, nhẹ nhàng hỏi.
Ada nhún vai, không trả lời. "Anh còn mười phút để chỉnh trang đấy."
"Ngay đây." Leon vội vàng chạy vào phòng ngủ.
Ada mang giày cao gót, rồi nhìn thấy một gói bưu kiện trên kệ tủ ở lối vào. Cô tiến lại gần xem—một cái đã được bóc ra, bên trong là chiếc áo len đỏ thêu hình tuần lộc mũi đỏ, cây thông Noel và xe trượt tuyết. Người nhận là Leon, người gửi: Bà Kennedy. Chắc hẳn là mẹ anh. Ada không nhịn được tưởng tượng cảnh Leon mặc chiếc áo len này đứng lúng túng bên cây thông Noel—vừa xấu vừa dễ thương.
Một gói khác là một phong thư, địa chỉ gửi từ Nga, phần tên người gửi chỉ có một chữ cái: "X." Người nhận lại là cô.
Cảm giác nguy hiểm lập tức chiếm lấy đầu óc cô. Ada mở thư, lướt nhanh nội dung. Ký ức cũ như thủy triều ùa về. Đọc xong, cô gấp lá thư lại, cẩn thận cất vào trong áo.
Cô phải rời đi.
⸻
Họ dùng bữa tối ở nhà hàng sang trọng nhất trung tâm thành phố.
Leon nhìn Ada bên bàn ăn. Chiếc kẹp tóc màu vàng tôn lên đôi mắt nâu của cô, váy tím khoác lên người khiến anh liên tưởng đến tượng cẩm thạch phủ lụa.
Cô thật đẹp. Trên cổ cô vẫn còn khoảng trống, vừa vặn để anh lấp đầy, Leon nghĩ. Anh sờ vào chiếc hộp nhung nhỏ trong túi—bên trong là một sợi dây chuyền bạc, được chế tác lại từ chiếc nhẫn của Simmons. Trước kia, Ada đưa chiếc nhẫn đó cho anh để mở cửa mật thất của Simmons, anh vẫn giữ đến giờ.
Tất nhiên, đây chỉ là phép thử. Nếu Ada chấp nhận món quà đầy ẩn ý này, anh sẽ đi chuẩn bị nhẫn cầu hôn thực sự.
Ada đang nhìn ra khung cảnh đêm ngoài cửa sổ, không biết đang nghĩ gì. Leon có phần lo lắng.
Một lúc lâu, khi Leon vừa định mở miệng, chuẩn bị đưa món quà đã chuẩn bị kỹ—
"Mai em phải đi rồi, Leon. Đến Nga," Ada lên tiếng.
Đầu óc Leon trống rỗng mất hai giây.
"Tại sao?"
"Khó giải thích lắm, nhưng chuyện này phức tạp hơn em tưởng. Anh tốt nhất đừng dính vào."
Lại một lần nữa, cô lại đẩy anh ra. Bao năm vào sinh ra tử bên nhau, những thấu hiểu không lời ấy vẫn không đủ để cô cho anh đứng cạnh? Đến bao giờ cô mới thôi giấu anh?
Leon nhìn cô, trong mắt đầy thất vọng và tức giận.
Anh còn chưa kịp nói gì, thì ngay giây tiếp theo, ô cửa kính sát đất bên cạnh họ đoàng một tiếng vỡ toang, dư chấn của vụ nổ hất tung chiếc bàn giữa họ, mảnh kính bắn vào trong, gió lạnh ngoài trời ùa vào.
Bằng kinh nghiệm dày dạn, Leon lập tức cảm thấy sát khí đang rình rập. Gần như ngay tức khắc, anh đứng bật dậy nhào người đè Ada xuống bảo vệ. Quả nhiên, vài phát súng vang lên. Một viên sượt qua vai anh. Anh ôm chặt Ada, chắn cho cô mọi nguy hiểm.
Thực khách trong nhà hàng hoảng loạn hét lên, chen chúc bỏ chạy, có người còn ngã nhào. Tiếng súng máy từ bên ngoài vẫn rít lên không ngừng. Leon và Ada đều không mang theo vũ khí, chỉ có thể vừa tránh đạn vừa né đám đông hỗn loạn để tìm đường thoát.
"Lối này!" Ada hô, phát hiện cửa sau của nhà hàng, kéo Leon chạy.
Cả hai men theo hẻm nhỏ bên cửa sau vòng ra cửa chính, muốn xem rốt cuộc đám khủng bố này là ai. Trước mắt họ là một bọn bịt mặt cầm súng máy đang canh giữ lối ra, bất kỳ ai từ cửa chính chạy ra đều bị bắn hạ. Nhà hàng sang trọng, lộng lẫy phút trước giờ đã hóa thành địa ngục trần gian.
Leon lập tức gọi vào đường dây trực tiếp của Cục chống khủng bố. Ada thì núp sau tường quan sát. Cô thấy một người dường như là thủ lĩnh gật đầu, cả đám quay sang nhìn hắn. Ngay sau đó, cơ thể chúng đột ngột nổ tung từ bên trong, máu thịt và xương cốt bị lộn trái ra ngoài, như những bông sen máu, cuối cùng đổ rạp xuống đất thành một vũng bầy nhầy. Dù đã quen với các xác sống và quái vật bị virus biến đổi, Leon và Ada vẫn sững sờ trước cảnh tượng này.
⸻
Leon phối hợp với đội đặc nhiệm đến sau, hỗ trợ cứu giúp số ít người sống sót. Ada cố lần theo manh mối về vụ tấn công, nhưng không có kết quả. Hiện trường nhanh chóng bị phong tỏa.
Sáu giờ sáng hôm sau, hai người trở về nhà trong ánh bình minh lờ mờ. Leon ngồi phịch xuống ghế sofa, ngửa đầu nhắm mắt. Vụ việc này chắc chắn lại liên quan đến vũ khí sinh học. Ba tiếng nữa anh phải đến DSO làm việc.
Ada bước thẳng vào phòng ngủ, mười lăm phút sau kéo vali nhỏ ra đứng trước cửa.
"Em nhất định phải đi sao?" Leon đứng dậy, chắn giữa cô và cửa, gương mặt hiện rõ vẻ mệt mỏi.
"Em nghi ngờ vụ tối qua có liên quan đến vụ nổ ở nơi trú ẩn của em. Việc này ảnh hưởng đến sự an toàn và lợi ích của em, em bắt buộc phải điều tra."
"Em đã thấy bọn chúng khủng khiếp thế nào rồi, em biết mình đang đối đầu với loại kẻ thù gì không? Ít nhất, chờ đến khi chúng ta có chút manh mối—"
"Không kịp."
"Cho anh hai ngày nữa, anh sẽ cùng em đi."
"Đặc vụ của Tổng thống Mỹ và một gián điệp quốc tế cùng đến Moscow? Dưới danh nghĩa gì?"
Leon nhất thời cứng họng.
Ada cố đẩy vai anh để rời đi, Leon thuận thế giữ lấy tay cô, ép cô vào tường.
"Buông tay," Ada ra lệnh. Mắt cô híp lại—dấu hiệu cô sắp nổi giận. Nhưng lực của Leon không giảm chút nào.
Cả hai nhìn nhau chằm chằm trong im lặng, hơi thở gấp gáp. Không khí trong phòng như đông cứng lại, nhưng lại nóng rực. Tiếng tích tắc của đồng hồ vang lên rõ rệt.
Leon hôn lên môi Ada. Đó là kết cục mà cả hai đều ngầm hiểu. Anh như chút giận mà gặm cắn, mút lấy môi cô, muốn chiếm trọn từng tấc da thịt trong miệng. Cô cũng không chịu thua, lưỡi khéo léo liếm đầu lưỡi và khóe miệng anh, khiêu khích anh sa sâu vào hỗn loạn.
Cuối cùng, trận "ẩu đả" chỉ dừng lại khi cả hai nếm được vị máu tanh trong miệng nhau.
Đôi mắt xanh của Leon phủ đầy sương mù. Anh cúi đầu, tựa trán lên vai cô.
"Ít nhất hãy nói cho anh biết, vì sao em phải đi."
Ada thở dài, vòng tay ôm lưng anh như đang vỗ về.
"Chuyện này... đã xảy ra từ hai mươi sáu năm trước..." Ý nghĩ cô quay về nước Nga năm 1988.
---
Chương 4 – Bản dịch tiếng Việt
Quê hương của Ada Wong là một quốc gia nhỏ ở châu Á, nơi chiến tranh chưa từng ngừng lại. Những ký ức thời thơ ấu của Ada chỉ là những hình ảnh mơ hồ giữa khói lửa chiến tranh. Trong ấn tượng của cô, cuộc sống chỉ là ngày nối tiếp ngày đi tìm thức ăn, cố sống sót đến ngày mai.
Cho đến khi Vasily Yegorovich Dumanovsky xuất hiện.
Vasily là trưởng nhóm tình báo nước ngoài thuộc Cục số 8 của Ủy ban An ninh Quốc gia Liên Xô, hoạt động lâu dài tại các quốc gia Đông Nam Á. Ông từng tham gia Thế chiến thứ hai và đã sống sót qua nhiều cuộc đảo chính trong nội bộ điện Kremlin. Vasily là người vừa xảo quyệt vừa đầy tham vọng. Ông hiểu rất rõ con tàu Liên Xô đang trên đà mục nát, và những người như ông—những kẻ biết quá nhiều bí mật—rồi cũng sẽ bị các thế lực khác nhau tìm cách tiêu diệt. Thế nên ông cẩn trọng cắt đứt mọi liên hệ giữa mạng lưới thân tín của mình với Ủy ban An ninh Quốc gia Liên Xô.
Năm 1987, trong một nhiệm vụ tại một quốc gia Đông Á, Vasily bị vướng vào một cuộc tấn công khủng bố. Trên đường chạy trốn, ông gặp cô bé Ada Wong 13 tuổi. Khả năng phản xạ nhanh nhạy và thiên phú thể chất của cô bé khiến ông ấn tượng sâu sắc. Một năm sau, ông đưa Ada về tổ chức của mình.
Khi ấy, Ada chẳng quan tâm Vasily là ai, có mục đích gì. Với cô, chỉ cần không phải đói khát, không phải chui lủi giữa mưa bom bão đạn trên phố, cô sẵn sàng làm bất cứ điều gì. Huống chi Vasily còn cho cô một chỗ ở an toàn, thức ăn đầy đủ và một nền giáo dục tử tế. Với những điều kiện đó, những khóa huấn luyện quân sự hóa trong tổ chức chẳng có gì đáng kể đối với cô.
Năm 1991, Liên Xô tan rã. Vasily, như kế hoạch từ trước, giả chết trong một chiến dịch, xóa tên hoàn toàn khỏi mọi hồ sơ quá khứ. Sau đó, trong bóng tối của vũ đài chính trị quốc tế, một tổ chức lính đánh thuê với thủ đoạn tàn nhẫn và hiệu suất cực cao bắt đầu nổi lên. Tổ chức này không có tên. Các thành viên khi nhắc đến nơi mình phục vụ chỉ gọi đơn giản là "Organisation".
"Organisation" từng nhiều lần hợp tác với tập đoàn độc quyền quốc tế Umbrella. Dưới Umbrella có một công ty con tên là White Umbrella, chuyên nghiên cứu sinh học nhưng thực chất phụ trách phát triển vũ khí sinh học. White Umbrella đề xuất sử dụng các lính đánh thuê có thể chất vượt trội trong "Organisation" để làm thí nghiệm trên cơ thể người. Đề xuất này bị Vasily thẳng thừng từ chối. Tuy nhiên, trong quá trình tiếp xúc với Umbrella, ông cũng dần nhận ra tiềm năng khuếch đại sức mạnh con người mà virus mang lại và bắt đầu thực hiện kế hoạch nghiên cứu riêng. Con gái của ông, Viktoriya Vasilyovna Dumanovsky, chính là người phụ trách chính dự án nghiên cứu virus ấy. Hành động này đã khiến Oswell E. Spencer—một trong những người sáng lập và là nhân vật quyền lực của Umbrella—bắt đầu cảm thấy cảnh giác.
Năm 1990, Spencer bị liệt hai chân, và từ đó tâm trí ông ta ngày càng trở nên cực đoan. Đến năm 1992, ông ra lệnh cho lực lượng đặc nhiệm USS dưới trướng Umbrella mở chiến dịch tiêu diệt tất cả các căn cứ của "Organisation". Cuộc tấn công bất ngờ khiến "Organisation" tan rã. Vasily bị hành quyết, nhưng con gái ông, Viktoriya, may mắn thoát được. Viktoriya lập tức gửi cảnh báo đến Ada Wong, khi ấy đang thực hiện nhiệm vụ ở nước ngoài. Nhờ vậy, Ada tránh được ám sát từ phía Umbrella.
Ba năm sau đó, Ada hành động độc lập, lang bạt khắp nơi, làm các giao dịch mờ ám: ám sát, đưa người vượt biên, đánh cắp cổ vật quốc gia. Năm 1995, cô nhận được tin từ Viktoriya. Viktoriya, nhờ tài lãnh đạo và năng lực nghiên cứu xuất sắc, đã tập hợp tàn dư của "Organisation" để thành lập một công ty có đủ sức cạnh tranh với Umbrella—đó chính là H.C.F.
H.C.F. chỉ là vỏ bọc bề ngoài, ít ai biết được chủ nhân thực sự đứng sau là Viktoriya. Ada Wong là một trong số ít người biết sự thật ấy. Năm 1998, Albert Wesker—gián điệp của Umbrella cài vào Sở cảnh sát Raccoon—đã bày mưu tiêu diệt gần hết đội STARS, sau đó bắt tay với H.C.F., phản bội lại Umbrella.
Ada hợp tác với Wesker với tư cách lính đánh thuê độc lập, lấy mẫu virus G cho hắn trong đợt khủng hoảng xác sống ở Raccoon, từ đó chiếm được lòng tin của hắn. Thực tế, cô luôn âm thầm giám sát hành động của Wesker, nhưng hắn không hề biết Ada có liên quan đến "Organisation" phía sau H.C.F. Năm 2004, Ada lại được Wesker cử đến Tây Ban Nha lấy mẫu ký sinh trùng Plaga. Khi phát hiện kế hoạch của Wesker sẽ đe dọa đến toàn cầu, cô lập tức giao mẫu ký sinh cho Viktoriya và cắt đứt liên lạc với hắn. Tuy vậy, Wesker vẫn trích xuất được virus từ xác chết.
Sau sự kiện Raccoon, giá cổ phiếu của Umbrella lao dốc. H.C.F. âm thầm tài trợ cho nhóm nghiên cứu của Alex Wesker—chị gái cùng gen của Albert Wesker—đến đảo Sabiti, từng thuộc Liên Xô cũ. Khi ấy, Spencer đã bị ba người con nuôi phản bội liên tiếp, tinh thần suy sụp. Năm 2006, Albert Wesker đích thân giết chết Spencer, thay Viktoriya báo được mối thù cha.
Tham vọng của Wesker không ngừng mở rộng. Hắn kết hợp virus T, G, Veronica và Plaga để tạo ra loại virus Ouroboros mới. Năm 2009, kế hoạch bị Chris Redfield của BSAA cùng cộng sự Sheva ngăn chặn. Wesker bị tiêu diệt. Năm 2012, Alex Wesker—chị của hắn—cũng bị Claire Redfield đánh bại và biến mất khỏi thế giới.
Sau khi Wesker chết, Viktoriya tiếp nhận dữ liệu nghiên cứu của hắn và bắt đầu thử nghiệm tác động của virus lên cơ thể người. Trước đây, do cái chết bi thảm của cha, cô luôn tránh xa các thí nghiệm trên người. Ada nhanh chóng nhận ra sự thay đổi ấy nơi Viktoriya. Cô không bao giờ hiểu nổi vì sao những kẻ đứng trên đỉnh thế giới, có thể điều khiển cục diện chỉ bằng một cái búng tay, lại vẫn khát khao "sức mạnh" đến như vậy.
Ada từng dính vào đủ mọi âm mưu chính trị và xung đột quyền lợi quốc tế. Cô chẳng phải người tốt gì, chỉ là người biết nhìn thời thế. Có thể nói, cô luôn sống bằng bản năng—như một con mèo hoang quen ẩn mình trong đêm tối, phản ứng nhạy bén trước bất kỳ nguy hiểm nào. Khi nhận ra Viktoriya trở nên nguy hiểm, cô lập tức cắt đứt liên lạc, như mọi lần, rồi bắt đầu giao dịch với Derek C. Simmons. Những hệ quả phức tạp từ sự ám ảnh của Simmons với cô, Ada hoàn toàn không lường trước được.
Khi Ada mở phong thư trong nhà Leon, một bức ảnh nhỏ cỡ hai inch ngả vàng rơi xuống tay cô. Trong ảnh là cô ở tuổi mười sáu, đội mũ lính, gương mặt gầy gò và đôi mắt đen nhìn thẳng về phía trước như thiêu đốt. Cô biết rõ, trên thế giới này chỉ còn Viktoriya lưu giữ những dấu vết quá khứ của mình. Đúng vậy, rắc rối lại tìm đến cô. Sau hơn nửa tháng sống yên bình bên Leon—như một giấc mơ ngọt ngào—cô thậm chí cảm thấy nhẹ nhõm khi nhìn thấy bức thư này.
⸻
Một tuần đã trôi qua kể từ vụ khủng bố bằng vũ khí sinh học xảy ra ở trung tâm thành phố. Dư luận xã hội và giới truyền thông vô cùng quan tâm đến sự kiện này. Có người cho rằng đó là hệ quả từ xung đột Trung Đông, chỉ trích chính phủ Mỹ vì tiếp tục can thiệp chính trị nơi đó. Có người ví đây là sự kiện ác liệt ngang hàng vụ khủng bố 9/11. Lại có người suy đoán đây là tàn dư của sự kiện Raccoon, nghi ngờ chính phủ Mỹ tự dàn dựng. Các thuyết âm mưu tràn lan, khiến Leon bận bù đầu tại DSO.
Chẳng bao lâu, tổ chức BSAA chuyên chống vũ khí sinh học quốc tế cũng đề nghị tiếp quản điều tra. Mặc dù BSAA đã được Mỹ cấp phép hoạt động, nhưng chính phủ vẫn do dự khi để một lực lượng không thuộc quốc gia tiến hành hành động quân sự trên đất Mỹ.
"Họ cuối cùng cũng sẽ đồng ý thôi. Mấy ông già đó làm gì cũng rề rà," Chris Redfield nói. Anh ngồi trên ghế trong văn phòng của Leon, mặc áo khoác đen, cằm lởm chởm râu chưa cạo. Bên cạnh anh là Jill Valentine—nữ chiến binh từng bị Albert Wesker tra tấn, vừa tái gia nhập BSAA không lâu. Mái tóc cô vẫn còn nhạt màu do mất sắc tố.
Leon thì ngồi đối diện họ. Thật hiếm thấy, anh nghĩ, lần đầu tiên anh thấy hai người bạn cũ này mặc thường phục.
"Vậy, hai người đến DSO tìm tôi là để?" Leon hỏi.
"Lấy thông tin," Jill đáp.
Chris liền nói thêm: "Tôi nghe nói đêm xảy ra vụ tấn công, cậu ở hiện trường cùng một người phụ nữ châu Á. Leon, có phải là người mà chúng ta đều quen không?"
"Đúng vậy," Leon im lặng một lúc rồi nói.
"Ha!" Chris cười nhạt, giọng đầy mỉa mai.
Jill nói: "Cô ấy có thể có liên quan đến vụ việc lần này. Xét đến mối quan hệ của cậu và cô ta, chúng tôi hy vọng cậu có thể chia sẻ những gì mình biết về cô ấy."
"Dù hai người có tin hay không, tôi có thể xác nhận cô ấy đã rời đến Nga. Và cô ấy cùng tôi trải qua toàn bộ chuyện này—không thể nào là kẻ đứng sau vụ tấn công," Leon quả quyết.
"Lần trước cô ta xuất hiện, đội tôi gần như bị xóa sổ! Giờ cô ta lại xuất hiện trong một cuộc tấn công sinh học, cậu cứ thế mà tin cô ta vô tội à?" Chris trừng mắt nhìn anh, lửa giận hiện rõ.
"Không phải do cô ấy. Cậu biết rõ điều đó. Cô ấy đã giao cho tôi tất cả bằng chứng cho thấy Carla Radames giả mạo và đổ tội cho cô ấy. Tôi đã lưu hồ sơ rồi."
"Phải, chuyện đó không phải cô ấy làm. Nhưng lần này thì sao? Cậu có bằng chứng gì? Nghe này, tôi rất biết ơn cậu đã giúp tôi cứu Claire, và rất vinh hạnh từng cộng tác với cậu. Nhưng nếu sự nhẹ dạ của cậu khiến hàng nghìn, thậm chí hàng vạn người chết, tôi và cậu đều không gánh nổi hậu quả."
Nói xong, Chris đập cửa bỏ đi. Bầu không khí căng thẳng lập tức tan biến, chỉ còn lại Jill và Leon ngồi đối diện, trong im lặng.
Một lúc sau, Jill rút từ túi ra một bao thuốc, lấy một điếu đưa cho Leon.
"Không, cảm ơn," Leon xua tay từ chối.
Jill ngậm điếu thuốc vào miệng, bật lửa châm. Cô hít một hơi sâu, rồi nhả ra làn khói trắng.
"Làm nghề này mà không hút thuốc, đúng là hiếm thật," cô thở ra, nói.
"Đừng bận tâm đến Chris, tính khí của anh ta chẳng mấy ai chịu nổi," Jill an ủi.
Leon đáp lại cô bằng một nụ cười thấu hiểu.
"Hoặc cũng có thể..." Jill lại hít một hơi, khẽ nói: "... anh ấy đã mất quá nhiều."
Ai mà chẳng thế, Leon thầm nghĩ.
---
Chương 5
Nội dung chương
Làn gió lạnh lẽo mang theo sương giá phả thẳng vào người Ada. Cô chớp mắt, nhìn về phía Nhà thờ Đấng Cứu Thế ở đằng xa. Đó là lúc bình minh vừa hé rạng, phần lớn Moscow vẫn còn chìm trong bóng tối. Ada biết chỉ khoảng nửa tiếng nữa, mái vòm của nhà thờ sẽ phản chiếu ánh vàng chói lóa khi mặt trời lên cao. Nếu nhìn từ trên cao xa hơn, nó sẽ trông như một viên vàng rơi xuống giữa nền tuyết trắng.
Đã lâu không gặp, Moscow.
Hơi thở ấm áp của Ada ngưng tụ thành làn khói trắng trong không khí lạnh buốt. Cô cúi đầu, bước về phía nhà thờ đồ sộ kia.
Bên trong nhà thờ đã được thắp nến, ánh nến chiếu rọi những bức bích họa tinh xảo trên mái vòm, ghi lại các tích truyện trong Kinh Thánh. Ghế ngồi xếp theo hình vòng cung, như đang chào đón những con chiên thành kính. Ada đi dọc theo hành lang dài, tiến đến trung tâm của hàng ghế được bao quanh từng lớp—nơi có bàn thờ dát vàng rực rỡ. Một người phụ nữ đang quỳ trước bàn thờ, nhắm mắt liên tục làm dấu thánh giá trước ngực, trước mặt bà là bức hình Chúa Jesus cao lớn.
Ada lặng lẽ ngồi xuống gần đó, chăm chú quan sát người phụ nữ đang cầu nguyện.
Một lúc sau, người phụ nữ đứng dậy bước đến chỗ Ada. "Lâu rồi không gặp. Nghe nói, giờ cô dùng cái tên là Ada?" Bà ta mỉm cười, nhưng ánh mắt thì lạnh lùng như Ada vẫn nhớ.
"Lâu rồi không gặp, Viktoriya." Ada đáp.
"Lần cuối chúng ta chia tay, tôi đã nói là cô sẽ chủ động đến tìm tôi, cô còn nhớ không?"
"Tôi cũng từng nói chúng ta không phải bạn."
Viktoriya bật cười. "Chúng ta tất nhiên không phải, chưa từng là bạn, cưng à."
"Tôi nhớ cô hồi mới mười mấy tuổi, lúc ấy cô còn chưa biết nói dối, ai chọc cô tức thì cô không nói một lời, rút súng bắn nát đầu người ta luôn."
"Nhìn kìa, cô vẫn còn đeo cây thánh giá ấy nhỉ, tôi nhớ là cha tôi tặng cô mà." Viktoriya nhìn cây thánh giá đeo nơi cổ Ada—đúng là quà của cha bà ta, Vasily, tặng cô. "Người như chúng ta, sống trên lưỡi dao, cần một chút phép màu," Vasily đã nói vậy khi trao cây thánh giá cho cô.
Ada bắt đầu mất kiên nhẫn: "Tôi không đến đây để ôn chuyện cũ."
Viktoriya không đáp lời mà tự ý đứng dậy, bẻ một cây nến đang cháy trên bàn thờ rồi dùng nó thắp sáng giá nến bên cạnh. Ada để ý thấy trong mái tóc từng dày và mượt như mây của Viktoriya, giờ đã lấm tấm bạc. Bà ta lớn hơn Ada mười hai tuổi.
"Tôi đã nói rồi, cơ thể phụ nữ có khả năng dung hòa virus tốt hơn đàn ông." Viktoriya nói.
Ada phản bác: "Chỉ là suy đoán của cô, chưa được kiểm chứng."
"Trước kia đúng vậy, nhưng giờ thì tôi đã chứng minh rồi." Trong ánh nến, Ada thấy con ngươi của Viktoriya là đồng tử dọc màu vàng nhạt như mắt cá sấu—giống hệt đôi mắt mà Wesker có sau khi tiêm virus.
"Cô đã tiêm virus Ouroboros." Ada nói.
"Và tôi đã hoàn toàn dung hợp với nó. Cô có biết vì sao Albert Wesker bắt Jill Valentine để làm thí nghiệm không? Hắn sớm nhận ra phụ nữ có khả năng kháng virus tốt hơn, có thể làm chủ nó tốt hơn. Nhưng hắn là đàn ông. Wesker đã liên tục giải phẫu rồi chữa lành cho Valentine, thử đủ loại virus trên người cô ấy, mà cô ấy đều chịu được."
Viktoriya tiếp tục: "Wesker chưa bao giờ có được loại thiên phú đó. Hắn đặt cược tất cả, tiêm đủ thứ virus vào người. Hắn tưởng mình thành công, nhưng thực ra đó chỉ là nguồn sức mạnh ngắn ngủi, thiêu đốt mạng sống của hắn."
"Cô chưa bao giờ thắc mắc vì sao những người hiếm hoi có kháng thể với virus đều là phụ nữ sao? Jill Valentine, Sherry Birkin... và cả cô nữa, Ada."
"Nhiều năm trước, khi cô thực hiện ca phẫu thuật đặt vòng tránh thai IUD chứa hormone, chúng tôi đã tiêm T-virus vào cơ thể cô. Lúc đó chúng tôi phát hiện, cơ thể cô tương thích cực kỳ tốt với T-virus. Virus đã làm giảm các tác dụng phụ vốn dĩ sẽ có do IUD, thậm chí còn tăng khả năng tự chữa lành của cơ thể."
"Giống như Đức Mẹ Maria sinh ra Jesus, tiến hóa của phụ nữ sẽ mang lại kỷ nguyên mới cho loài người."
"Cô từng từ chối đi cùng tôi, thật ngu ngốc. Còn vui vẻ chơi trò gia đình với tên đặc vụ Mỹ kia sao? Tôi nhớ hắn tên là Leon?"
Ada lập tức lạnh giọng: "Chuyện này không liên quan gì đến anh ấy, đừng lôi anh ấy vào."
Viktoriya nhìn Ada từ trên xuống. Trong mắt Ada, vài tia nắng xuyên qua ô kính màu chiếu lên mặt Viktoriya, khiến gương mặt ấy trở nên mờ ảo. Phòng y tá trong bệnh viện, đèn huỳnh quang chói mắt, mùi thuốc sát trùng. Ada nhớ lại ký ức xa xưa đó, khi cô chỉ là một bé gái nằm trên bàn mổ, mặc cho người ta xẻ thịt. Trên đời này, khốn nạn đâu đâu cũng có.
"Cô vẫn giấu một phần sự thật, Viktoriya." Ada mỉa mai. "Đừng làm như cô nắm chắc mọi thứ trong tay. Người có kháng thể với virus hiếm đến thế, cô phải dùng bao nhiêu người để thí nghiệm mới tìm được một người?"
"Đó là cái giá cần thiết. Và tôi nghĩ cô cũng chẳng quá để tâm đến sinh mạng người khác đâu, cưng à."
"Đúng vậy. Nhưng tôi cũng sẽ không cam tâm làm vật thí nghiệm của cô. Nói đi, vụ nổ ở nơi trú ẩn của tôi và các vụ tấn công sinh hóa gần đây ở Mỹ là do cô làm?"
"Tất nhiên không. Nếu là tôi làm, tôi sẽ làm cho đẹp hơn." Viktoriya lấy ra một chiếc điện thoại, đưa cho Ada. Trên màn hình là một người đàn ông toàn thân đầy máu, bị trói trên ghế.
"Chúng tôi bắt được một vài tên trong số bọn chúng." Viktoriya nói.
Đoạn video bắt đầu phát. Một giọng nói hỏi: "Mày là ai?" Người đàn ông ngồi trên ghế thở dốc rồi trả lời: "Wesker."
"Tất cả bọn chúng đều tự xưng là 'Wesker'. Nghe nói người bạn già rơi xuống dung nham của chúng ta sẽ xuất hiện ở Điện Kremlin." Viktoriya chớp mắt, trong mắt ánh lên sự phấn khích như thể nhìn thấy con mồi.
"Thế là đủ rồi." Ada đứng dậy. "Tôi sẽ tự giải quyết theo cách của mình. Tôi không quan tâm bước tiếp theo của cô là gì."
Ada rời khỏi Nhà thờ Đấng Cứu Thế. Mặt trời lên cao, ánh nắng chiếu nghiêng khiến mắt có chút chói. Ada đưa tay vuốt cây thánh giá trên ngực. Cô không tin vào phép màu, thứ cô giữ lại sợi dây chuyền này chỉ bởi nó đã chứng kiến máu của cô từng đổ xuống.
Ada Wong hiếm khi ngoái nhìn quá khứ. Cô đã quen với việc nhìn về phía trước. Khả năng cảm nhận cảm xúc của cô tương đối kém, khiến cô khó bị lay động, nhưng cũng nhờ vậy mà ít đau khổ hơn. Thỉnh thoảng, cô có những ý nghĩ lờ mờ, tự hỏi liệu trong quãng thời gian thiếu nữ cô từng sống ở vùng đất băng giá này, có từng nhận được chút ấm áp nào không. Nhưng cô chẳng nghĩ ra được câu trả lời, thế là không nghĩ nữa.
"Leon S. Kennedy..." cô khẽ gọi tên anh. Anh là người đầu tiên chĩa súng vào cô mà không nổ súng.
Cô bước đi thẳng tắp, không quay đầu lại một lần nào.
⸻
"Anh nên xem cái này."
Hunnigan đưa bản báo cáo cho Leon, anh nhanh chóng lướt mắt qua. Bản báo cáo ghi lại quá trình virus được tiêm vào vật thí nghiệm và chúng nổ tung chỉ sau vài tiếng. Lật vài trang sau, là mấy tấm ảnh chuột trắng chết thảm.
Hunnigan bổ sung: "Loại virus này có thời gian tác động khác nhau trên từng loài. Chúng tôi phán đoán, nếu tiêm vào người, cơ thể sẽ phát nổ sau khoảng ba ngày."
"Giống như thứ tôi đã thấy?" Leon hỏi.
"Đúng vậy. Nó giống như một quả bom sinh học tự hủy. Và vụ nổ này không tạo ra sản phẩm truyền nhiễm như những đợt zombie trước đây."
"Lạ thật."
Virus trước đây thường điều khiển vật chủ tấn công người khác để lây lan. Nếu lần này không nhằm mục tiêu gây ảnh hưởng quy mô lớn, thì rất có thể nó chỉ là một phần trong âm mưu lớn hơn. Leon bắt đầu có linh cảm.
Tiếng chuông điện thoại cắt ngang dòng suy nghĩ của anh. "Xin lỗi." Leon nói. Hunnigan gật đầu với anh.
Anh bước vào phòng làm việc, đóng cửa rồi nghe máy.
"Leon?" Một giọng nam khàn khàn vang lên từ đầu dây bên kia.
"Vâng, thưa Tổng thống." Leon trả lời.
"Ba ngày nữa tôi sẽ sang Nga thăm chính thức. Tôi muốn điều anh tháp tùng."
Lại là Nga. Leon cau mày. "Rõ."
"Tôi cần anh vì một lý do nữa—chúng tôi nhận được tin tại biên giới Nga có dấu hiệu sản xuất vũ khí sinh học. Tôi muốn anh điều tra. Việc này chưa bị BSAA để ý, tôi muốn anh hành động thật nhanh."
"Không thành vấn đề."
"Tốt."
Tiếng tút dài vang lên sau khi điện thoại bị cúp máy.
Leon đưa tay day trán. Có lẽ nhiệm vụ lần này sẽ giúp anh kiếm thêm một quân cờ trước mặt Tổng thống. Trải qua nhiều năm lăn lộn trong vũng xoáy chính trị, anh đã quen với việc nhìn nhận mọi chuyện từ góc độ của một con tốt. Nhưng suy cho cùng, tất cả cũng chỉ vì muốn bảo vệ người mà anh muốn bảo vệ.
Anh biết, chuỗi sự kiện phức tạp này cuối cùng vẫn sẽ trói buộc anh và Ada lại với nhau—giống như xưa kia.
Chiếc vòng cổ lần trước chưa kịp trao vẫn còn nằm trong túi ngực áo Leon. Trong lòng anh luôn giấu một hy vọng nhỏ bé—rằng sau khi tiêu hao hết sức lực để xoay sở trong bộ máy quyền lực, khi Ada cũng không còn lang thang giữa những thế lực nữa, họ có thể kết thúc một cách bình yên.
⸻
Chú thích:
IUD: là từ viết tắt của dụng cụ tránh thai đặt trong tử cung dành cho phụ nữ, có nhiều hình dạng và chất liệu khác nhau. Loại IUD có chứa hormone thường có tác dụng phụ ít hơn, nhưng vẫn có thể gây đau hoặc tăng cân tùy thể trạng. Ở đây tôi cho chị Ada chút "gian lận hợp lý"—sau khi tiêm virus T, chị không còn kinh nguyệt và không có tác dụng phụ, thể lực còn tăng lên. Chứ không thì sao mà bị đánh rơi xuống vực còn có thể leo lên bắn rocket cho Leon được.
(Tôi viết đến đoạn nhà thờ mới nhớ trong RE6 chị thật sự đeo thánh giá, vui quá trời, tôi lại hợp lý hóa thành công một lần nữa rồi.)
---
Chương 6
Leon ngồi trên ghế da của máy bay, chỗ ngồi thoải mái và nhiệt độ dễ chịu khiến anh không khỏi thầm cảm thán—nếu công việc đầy hiểm nguy này có gì đáng giá, thì có lẽ chính là được ngồi trên chuyên cơ Tổng thống, "Air Force One".
Bên ngoài cửa sổ là bầu trời chạng vạng. Mười lăm phút nữa máy bay sẽ cất cánh đến Moscow. Tâm trí Leon dần thả lỏng, anh chợt nhớ đến bầu trời chiều hôm đó—ngày anh và Ada lần đầu hẹn hò—nó thật giống khung cảnh trước mắt.
Đó là một cuối tuần ngay sau khi anh từ Tây Ban Nha trở về. Anh bất ngờ nhận được một tin nhắn:
Chủ nhật, 2:30 chiều, ngã tư Đại lộ Bá tước. Nhớ ăn mặc bảnh bao một chút. — A.W.
Khi vừa thấy tin nhắn, Leon còn nhiều nghi hoặc. Là cô thật sao? Cô sẽ chủ động liên lạc với mình như thế ư? Đây là lời mời hẹn hò sao? Nhưng cuối cùng anh vẫn quyết định đi. Trên đường, anh còn cân nhắc có nên mang theo một bó hoa, nhưng lại thấy việc đó có vẻ cổ lỗ sĩ nên thôi.
Khi đến nơi, anh lập tức trông thấy người phụ nữ đứng bên kia đường. Ada Wong mặc áo voan trắng không tay, kết hợp cùng váy đỏ sẫm dài đến đầu gối. Cô nhẹ nhàng bước về phía anh, đẩy cặp kính râm lên đỉnh đầu rồi mỉm cười:
— Cà vạt đẹp đấy, anh chàng bảnh trai.
Trông cô y như một minh tinh bước ra từ áp phích điện ảnh những năm 60.
— Mới mua hôm qua. — Leon đáp với vẻ thản nhiên, cố tỏ ra như thể mình không vừa tốn hai mươi phút lựa cà vạt cho hợp với áo sơ mi.
Ada không nói gì, chỉ quay người đi thẳng về phía trước. Leon lặng lẽ đi sau. Nắng hè rải lên tán cây xanh tạo thành những mảng sáng tối chập chờn. Ada rẽ vào một góc phố, đẩy cửa bước vào một quán bar nhỏ, Leon theo sau.
— Ba giờ chiều mà đến bar thì chúng ta trông chẳng khác gì hai kẻ nghiện rượu. — Leon liếc đồng hồ nói.
— Em chỉ thấy khát thôi. — Ada giải thích.
Cô gọi một ly gin tonic, còn Leon chọn bia. Quán bar chưa mở cửa chính thức, mặt bàn vẫn còn vương vết rượu từ đêm trước. Họ ngồi bên khung cửa sổ, nơi hiếm hoi sáng sủa trong căn phòng tối mờ.
— Em thật ra chẳng có kế hoạch gì cụ thể, chỉ là muốn gặp anh một lần. — Ada mỉm cười nói. — Trừ khi anh có đề xuất nào hay hơn cho buổi hẹn của chúng ta.
Quả nhiên, đây là một buổi hẹn hò. Leon nhìn thấy một giọt mồ hôi trượt xuống sau gáy cô, từ chân tóc rơi xuống, rồi biến mất dưới cổ áo trắng. Anh chợt nghĩ—nếu lúc này mà hôn lên đó thì sẽ như thế nào.
Nhưng anh không làm vậy.
— Anh biết gần đây có một rạp chiếu phim chiếu phim cũ vào buổi chiều. — Leon nói.
Họ đã xem Bonnie and Clyde. Leon hoàn toàn chẳng chú tâm đến phim, nhưng sau khi kết thúc, anh vẫn hỏi:
— Em thấy sao?
— Em thật ra không thích xem phim lắm. Nếu phải nói thì... em nghĩ khẩu súng Remington Model 11 ấy chắc không mạnh đến vậy đâu. — Ada đáp.
— Ừ, đó là một khẩu shotgun tương đối nhẹ. Hồi nhỏ anh từng thấy một khẩu ở nhà kho của ông nội.
— Ồ, anh đến từ đâu vậy? — Ada hỏi.
— Anh lớn lên ở Massachusetts, nhưng thuở nhỏ từng sống một thời gian dài với ông bà ở Kansas.
Leon kể cho cô nghe vài chuyện thời thơ ấu, đôi lúc khiến Ada bật cười khẽ đầy ẩn ý. Họ có một sự ăn ý tinh tế, cùng nhau né tránh các câu chuyện về quá khứ của Ada.
Khi đi đến ngã tư đèn giao thông, Ada nói:
— Đi thêm đoạn nữa là tới khách sạn em ở rồi, anh không cần tiễn nữa đâu.
— À... ừm, được thôi. — Leon bất giác thấy hụt hẫng, cảm xúc đó khiến anh luống cuống.
Ada nghiêng đầu nhìn anh như thể đã nhìn thấu tâm tư kín đáo kia:
— Sao vậy, cưng? — cô hỏi.
Leon mở miệng rồi lại ngậm lại vài lần, cuối cùng như thể từ bỏ điều gì đó, khẽ nói:
— Anh không muốn như một thiếu niên đứng đợi nụ hôn chào tạm biệt... mặc dù thật ra anh rất muốn...
Chưa kịp dứt câu, Ada đã nghiêng người hôn anh.
Nụ hôn của cô rất dịu dàng, đầu lưỡi nhẹ nhàng vẽ theo viền môi anh. Leon bất giác vòng tay ôm lấy eo cô, kéo gáy cô để kéo dài nụ hôn ấy. Nhưng Ada khẽ đẩy anh ra.
— Đèn xanh rồi, em phải đi. — Ada nói.
Leon nhìn cô đầy nghi hoặc, rồi cúi đầu, bất chấp hôn lên cổ cô. Ada đưa tay đẩy đầu anh ra với vẻ nửa buồn cười nửa bất lực.
— Em nói thật đấy, Leon. Không phải bây giờ, không phải tối nay.
Leon nhìn cô một lúc, như thể mới tỉnh lại từ cơn mê:
— Ừ, được thôi... để lần sau.
Ada hôn nhẹ lên má anh, rồi sải bước trên đôi giày cao gót, nhanh chóng biến mất phía bên kia đường. Chiếc váy đỏ sẫm tung bay như cánh bướm giữa đêm.
Trên đường về tối hôm ấy, Leon không thể ngăn mình mỉm cười ngu ngốc như một học sinh trung học được bạn nhảy để ý tại buổi prom. Một vài điều thật sự chẳng bao giờ thay đổi—ví dụ như anh luôn bước theo dấu chân Ada Wong. Ví dụ như lúc này đây, anh đang ngồi trên chuyến bay đến Moscow, không biết điều gì đang chờ phía trước, nhưng anh vẫn không nhịn được mà nở nụ cười ngốc nghếch và ngọt ngào ấy.
Những ký ức vụn vặt ấy như những đốm sáng lấp lánh nâng đỡ anh từng bước tiến về phía trước trong đêm tối.
Leon dần chìm vào giấc ngủ trong góc tối của khoang máy bay.
Thực ra trong trí nhớ của Leon, buổi hẹn hò chính thức đầu tiên ấy cũng không phải là "lần đầu tiên". Hai năm sau sự kiện Raccoon City, vào đêm cuối cùng của năm 1999, Ada từng gặp anh trong một quán bar.
Đêm đó, tất cả mọi người đều phấn khích vì sắp bước sang thiên niên kỷ mới. Thế kỷ mới, kỷ nguyên mới, nhưng có những điều định sẵn là không thể thay đổi. Leon không luôn chìm đắm trong bóng ma của hai năm trước, chỉ là đôi lúc, vào những thời khắc nhạy cảm, anh sẽ thấy một nỗi buồn không tên trào lên.
Vài năm nữa thôi, mình sẽ quên thành phố ấy, quên đêm hôm đó, cũng sẽ quên cô ấy đã ngã xuống. — anh cay đắng nghĩ.
— Uống một ly đi, cưng. — Ingrid Hunnigan vỗ vai anh, đưa cho anh một ly whisky đá. — Tôi mời đấy, đêm nay là đêm giao thoa thế kỷ, quên công việc đi! — nói xong cô chen vào giữa sàn nhảy.
Leon nhìn những bóng người đang lắc lư, ngửa cổ uống cạn ly rượu.
Âm nhạc chát chúa và tiếng hò reo náo nhiệt tràn ngập quán bar. Leon đã uống gần nửa chai gin. Dải ruy băng và bóng bay từ trần rơi xuống, dưới mắt anh hóa thành một mớ khảm sắc màu. Cuối cùng, anh gục đầu xuống quầy bar, nhắm mắt lại.
Và chính lúc ấy, Ada bước vào quán.
Cô vừa xử lý xong một mục tiêu, trên đường rút lui vô tình bị an ninh chú ý. Cô cần một nơi đông người để ẩn thân.
Cô bước đến quầy bar, gọi đại một ly cocktail rồi ngồi lên ghế cao. Quan sát xung quanh để đảm bảo không có kẻ địch, cô chợt chú ý đến bóng lưng quen thuộc cách đó không xa—một người đàn ông gục trên quầy bar, say không biết trời đất, vẫn mặc chiếc áo da quen thuộc.
Thế là cô cầm ly rượu đến bên anh. Ada nhẹ nhàng đẩy vai anh, và quả nhiên thấy gương mặt mình từng biết rõ.
— Cút đi... — Leon lẩm bẩm.
Ada thấy tình cảnh này có chút buồn cười. Xem ra không phải thời điểm thích hợp để gặp lại.
Cô quay người định rời đi, thì lại nghe Leon rên rỉ khe khẽ:
— Ada... đừng đi...
Giọng anh rất nhỏ, nếu không phải gọi tên cô, chắc cô đã bỏ qua rồi.
— Ở lại... — anh lẩm bẩm.
Vậy nên Ada đứng yên tại chỗ, nhìn anh một lúc rồi ngồi xuống cạnh. Được thôi, coi như em nợ anh vậy. — cô nghĩ.
— 5! 4! 3! 2! 1! Chúc mừng năm mới!
Tất cả cùng hô vang, bầu không khí trong quán bar như bùng nổ. Dưới ánh đèn neon lấp lánh, những cặp đôi hôn nhau, bạn bè ôm nhau thật chặt. Người người nâng ly chúc tụng năm mới, trao nhau lời tốt lành. Trong đám đông náo nhiệt ấy, không ai để ý đến người phụ nữ mặc váy đỏ nghiêng người hôn lên môi người đàn ông say mềm trên ghế.
— Chúc mừng năm mới, ngài Kennedy.
Sáng hôm sau, Leon tỉnh dậy với cơn đau đầu do rượu. Nhìn thấy vết son môi trên mặt trong gương, nhớ lại tiếng cười khẽ quen thuộc đêm qua, một suy nghĩ vụt qua trong đầu anh, nhưng rồi anh lại lắc đầu. Không thể nào. — anh tự nhủ.
Ada, dĩ nhiên, chưa từng kể cho anh chuyện ấy. Đôi khi cô cũng tự hỏi tại sao Leon S. Kennedy lại đặc biệt đến thế, khiến cô hết lần này đến lần khác phá lệ.
Leon giống như viên đá cuội cô nhặt được khi còn nhỏ. Ký ức về tuổi thơ của cô rất mơ hồ, nhưng lại nhớ rất rõ viên đá ấy—cô từng ngạc nhiên vì hoa văn trên bề mặt, từng đặt nó trong lòng bàn tay mà nhẹ nhàng vuốt ve. Có lẽ đó chính là nhận thức đầu tiên của cô về tình yêu. Hồi đó cô đã nghĩ: Nếu có thứ gì trên đời này vỡ nát khiến mình đau lòng... thì có lẽ chỉ có viên đá này thôi.
Cô nhớ cảm giác làn da của Leon, vết sẹo trên lưng anh, những đường gân nổi lên nơi cánh tay. Cô vẽ lại từng chi tiết ấy trong tâm trí, như thể lại một lần nữa được chạm vào thân thể anh.
Nếu có thứ gì trên đời này vỡ nát khiến mình đau lòng... — cô nghĩ, thì đó chỉ có thể là Leon S. Kennedy.
---
Chương 7
Gợi ý: Chương này chủ yếu xoay quanh tình tiết của Sherry và Jake, không có mô tả trực diện về Leon–Ada, chỉ đề cập gián tiếp. Giả định rằng Sherry và Jake đã đang hẹn hò.
Bản tóm tắt ngắn gọn: Cặp đôi trẻ mệt mỏi vì yêu xa, Jake muốn kiếm mối làm ăn lớn để sang Mỹ gặp Sherry, nhưng bị người ta giở trò bắt đi mất. Sherry vốn định đến nhà Claire chơi thì nhận được tín hiệu cầu cứu từ Jake khi đang ngồi trên xe.
⸻
Trên con đường mòn khúc khuỷu giữa vùng núi Ural miền trung nước Nga, một chiếc xe địa hình cày qua lớp tuyết dày, để lại hai vệt bánh xe sâu hoắm. Jake Muller ngồi sau tay lái, khuôn mặt được che kín bởi kính bảo hộ và khẩu trang, ánh mắt dán chặt vào con đường phía trước, hai tay liên tục xoay vô lăng.
"Cái quỷ gì thế này, đường xá kiểu gì mà xóc đến mức mông tôi như muốn tách đôi ra rồi." Bernard Simms là người ngồi cạnh Jake, từng là đồng đội cũ của anh trong một đơn vị lính đánh thuê chống chính phủ. Suốt quãng đường, Bernard không ngừng lèm bèm về tình trạng ổ gà ổ voi, khiến Jake bắt đầu hối hận vì đã chọn đi cùng gã.
"Mông cậu vốn đã tách đôi rồi mà." Jake đáp.
"Đó là một kiểu phóng đại... hoặc ẩn dụ, chết tiệt, nói thế nào cũng được."
Bernard bực bội châm thuốc, rít một hơi sâu. Jake hạ cửa kính xuống một khe nhỏ để khói thuốc bay ra ngoài.
"Cậu vẫn chưa biết 'khách hàng' lần này là ai à?" Bernard hỏi.
"Không biết. Làm nghề này thì biết ít thôi cho lành."
Một tuần trước, Jake Muller nhận được một email nặc danh, yêu cầu anh vận chuyển một lô vũ khí đến một địa điểm định sẵn, thanh toán ngay khi giao hàng. Bên kia cam kết trả trước 20% tiền cọc và đã chuyển khoản vào tài khoản của Jake. Số tiền khổng lồ được đề cập trong thư đã khiến Jake xiêu lòng và đồng ý nhận giao dịch này.
"Đợi nhận tiền rồi ta chia đôi. Tôi phải tính xem tiêu gì mới được. Cậu nghĩ tôi nên đi Hy Lạp tắm nắng hay sang Brazil tìm gái? Gái Brazil thì... À mà, còn cậu thì sao? Từ lúc mình tách khỏi đội lính đánh thuê đến giờ cũng hai năm rồi, phải tính đường dài chứ."
"... Có thể tôi sẽ sang Mỹ." Jake trả lời.
"Mỹ à? Cái xứ thích làm cảnh sát thế giới ấy, không hợp với hai thằng mình đâu. Cậu sang đó làm gì, có vợ con gì bên đấy à?"
"Khốn thật, Bernard, cậu không thể câm miệng yên lặng một lát à?"
"Được rồi, được rồi. Tôi chỉ lo cậu lái lâu mệt quá ngủ gật nên mới nói chuyện thôi mà." Bernard cụt hứng, quay sang nhìn ra ngoài ô cửa sương trắng phủ kín.
Thằng cha này đoán cũng không sai mấy... Jake thầm nghĩ. Bạn gái tôi đúng là đang ở Mỹ. Từ sau khi cùng Sherry trải qua khủng hoảng ở Lanshiang hai năm trước, họ vẫn giữ liên lạc đều đặn. Trong cuộc đời phiêu bạt dài đằng đẵng của Jake, lần đầu tiên anh cảm thấy khao khát muốn gần gũi một người đến thế. Sherry hiểu rõ sự đặc biệt của thân phận và thể chất của họ, khiến họ lúc nào cũng như bị lôi vào một âm mưu khác, nên cô vẫn luôn kín tiếng về tương lai. Nhưng Jake nghĩ, nếu anh có thể đổi tên đổi họ làm lại từ đầu, có khi mọi chuyện sẽ khác.
Mặc xác chính phủ Mỹ, BSAA, hay bất kỳ kẻ tâm thần nào như Simmons với con vợ Carla của hắn. Anh chưa nói gì với Sherry về quyết định này. Anh muốn khi mình bất ngờ xuất hiện trước mặt cô, Sherry sẽ lộ ra vẻ mặt vui mừng như một đứa trẻ. Gương mặt ấy luôn khiến Jake quên mất rằng cô còn lớn tuổi hơn anh sáu tuổi.
"Này, Jake. Cái kia là gì thế?" Bernard đập vai anh, chỉ ra một đỉnh đồi phía xa ngoài cửa sổ.
Jake chẳng buồn nhìn. "Tôi đang lái xe, không rảnh ngắm cảnh."
Bernard đã thấy rõ năm sinh vật quái dị máu me be bét đang lao về phía chiếc xe. Chúng có cấu trúc giống người nhưng bị vặn vẹo, tứ chi như những lưỡi dao sắc nhọn chống đỡ thân mình. Miệng chúng nứt rộng hai bên, lộ ra hàm răng nanh khủng khiếp cùng chiếc lưỡi đỏ như lưỡi rắn. Chúng lao đi, trườn nhảy như đạn bắn trong tuyết, khoảng cách rút ngắn rất nhanh.
"Đ*t mẹ, là quái thi thể rồi!" Bernard hét lên, vội rút khẩu shotgun ra, mở chốt an toàn và chĩa súng ra ngoài cửa sổ, nhắm vào con đang lao đầu lên trước.
Jake cũng nhận ra hiểm họa sát bên, anh đạp mạnh chân ga, ghì chặt vô lăng để kéo giãn khoảng cách.
Bernard bắn ba phát trúng đầu con đầu tiên, nó gào thét rồi đổ gục xuống tuyết. Bốn con còn lại tiếp tục bám sát phía sau.
"Có lựu đạn choáng trong hộp đồ ghế trước!" Jake hét lên.
Bernard vội mở hộp. "Có thứ hay ho vậy mà cậu không nói sớm." Gã giật chốt lựu đạn rồi quăng ra phía sau xe qua cửa sổ. Jake vẫn giữ tốc độ cao, kim đồng hồ trên bảng điều khiển đã chỉ tới 140 km/h.
Hai phút sau, chỉ còn tiếng gió rít và hơi thở gấp gáp của hai người vang lên trong xe.
"Xong vụ rồi hả?" Bernard lầm bầm, nhưng ngay chính hắn cũng không chắc.
Vừa dứt lời, một tiếng "rầm" vang lên từ nóc xe. Một con quái thi thể đã nhảy lên, đập vỡ cửa trời và đang cố lật tung chiếc xe.
"Chết tiệt! Mẹ nó!" Jake cảm thấy tay lái bắt đầu mất kiểm soát.
Lực va chạm khủng khiếp từ sinh vật ấy khiến chiếc xe càng trượt mạnh trên tuyết, mất phương hướng và bắt đầu lao dốc xuống sườn đồi...
⸻
Jake cảm giác mình đang chìm trong bóng tối.
Mình không thể chết ở đây được.
Anh gắng sức mở mắt, trước mặt là một vùng ánh lửa lờ mờ.
"Đưa tên này đi."
"Vâng, thưa tiến sĩ."
Jake nghe thấy tiếng hai người đàn ông trò chuyện. Toàn thân anh như bị nghiền nát, nhưng vẫn cố nhấn nút nhỏ trong túi áo—một thiết bị phát tín hiệu mà Sherry đã đưa cho anh. Gặp nguy hiểm thì dùng cái này để cầu cứu, cô đã nói vậy. Lúc ấy Jake chỉ nghĩ, chuyện gì mà mình không tự lo được chứ?
"Hắn còn thở. Tên kia xác nhận đã chết."
"Vậy thì càng tốt."
Một cú đánh cực mạnh giáng vào sau gáy khiến ý thức của Jake lần nữa rơi vào hư vô.
⸻
Sherry Birkin vừa bước ra khỏi cổng sân bay đã thấy Claire Redfield đang vẫy tay với mình. Cô nhanh chân chạy đến ôm chầm lấy Claire.
"Ôi, lâu lắm không gặp em." Claire thốt lên rồi nhận lấy vali hành lý của Sherry. "Xe chị đỗ dưới bãi, đi lối này."
Sherry ngồi vào ghế phụ trong khi Claire khởi động xe.
"Em đến là chị mừng lắm đấy. Giải cứu chị khỏi đống báo cáo dài vô tận." Claire cười nói.
Sherry cười đáp: "Em nghe Leon bảo chị mới ở châu Phi về, nhìn có vẻ rám nắng hơn rồi."
"Ừ, tháng Sáu vừa rồi chị làm xong một dự án của TerraSave bên đó. Cũng không có gì to tát, vẫn là chuyện dọn dẹp hậu quả sau mấy vụ thí nghiệm sinh học."
"Cực nhọc thật."
"Cũng như mọi người thôi. Đôi lúc chị cũng muốn bỏ cuộc, nhưng cuối cùng vẫn ở lại. Dù sao thì, với chị công việc này có lẽ là điều ý nghĩa nhất trên đời... em hiểu mà, đúng không?"
Sherry để ý thấy nơi khóe mắt Claire đã xuất hiện những nếp nhăn. Bản thân cô vì thể chất đặc biệt mà lão hóa rất chậm, nên mỗi lần thấy dấu vết thời gian trên người thân yêu, cô lại thấy buồn.
"Leon dạo này sao rồi? Chị cũng lâu lắm không gặp anh ấy." Claire hỏi.
"Chú ấy ổn, vẫn như trước. Nhưng em cảm thấy... hình như chú ấy đang yêu."
"Thật á? Ồ, mừng cho Leon. Với ai vậy?"
"Chỉ là cảm giác thôi. Chị biết mà, hồi trước hú ấy hay đi bar uống rượu, chẳng bao giờ dẫn ai về. Nhưng dạo gần đây tan ca là về nhà liền, còn hay cười một mình nhìn điện thoại, cứ như đang nhắn tin với ai ấy. Nhưng em không biết là ai."
"... Chà, chị đoán được một người đấy." Claire đảo mắt suy nghĩ. "Nhưng thôi, coi như chị chưa nói gì."
Sherry giơ bốn ngón tay lên thề: "Tại sao? Chị nói em nghe đi, em thề sẽ không nói ra ngoài."
"Thôi thôi, chị cũng không chắc mà. À này, cậu trai mà em từng kể ấy—Jake Muller—dạo này sao rồi?" Claire chuyển chủ đề.
"Vẫn vậy thôi. Anh ấy hoạt động ở mấy nước Đông Âu, bọn em chỉ liên lạc qua điện thoại, hiếm lắm mới gặp nhau. Thể chất của ảnh dễ bị theo dõi, mà em thì từ lâu đã chẳng còn tự do."
Albert Wesker chắc không ngờ con trai mình lại đang yêu con gái của William Birkin nhỉ? Chris giết Wesker, nhưng lại liều mạng cứu sống con trai của hắn. Đúng là số phận trớ trêu, Claire thầm nghĩ.
"Đừng buồn quá, em yêu." Claire dịu dàng an ủi Sherry. "Chị cũng không biết vì sao, nhưng chị và những người quanh mình luôn gặp đúng người vào sai thời điểm... nên chị nghĩ tình yêu là như vậy. Rồi sẽ có ngày hai đứa em được ở bên nhau, như chị em mình bây giờ đang ngồi cạnh nhau thế này. Mười sáu năm trước, trong cái đêm ở Raccoon City, em có tưởng tượng nổi sẽ có ngày hôm nay không?"
Sherry mỉm cười đáp: "Không hề."
"Đó, ta sống là để hy vọng."
"... Em cảm ơn chị, Claire. Thật lòng cảm ơn mọi điều chị đã làm."
Claire luôn biết cách khiến người ta mở lòng và mỉm cười. Chỉ cần thế giới này còn những người như chị, thì vẫn còn chỗ cho điều tốt đẹp. Ánh hoàng hôn xuyên qua cửa sổ rọi lên vai Sherry, trong không gian ấm áp và yên tĩnh ấy, cô cảm thấy mọi chuyển động ngoài kia dường như chậm lại, thời gian trôi theo một nhịp mà cô có thể theo kịp. Chắc hẳn là vì Claire đang ở bên cạnh, Sherry nghĩ.
Tiếng bíp bíp phá tan sự bình yên ngắn ngủi. Sherry lấy ra thiết bị phát tín hiệu trong túi xách, ánh đèn đỏ nhấp nháy cảnh báo nguy hiểm. Sherry biết tính Jake, nếu không cực kỳ khẩn cấp thì anh tuyệt đối sẽ không dùng cái này.
Cô lập tức gọi vào điện thoại Jake—không ai bắt máy, đúng như cô dự đoán.
"Chết tiệt!"
"Chuyện gì vậy?" Claire hỏi.
"Bạn trai em... hình như gặp rắc rối rồi."
"Cậu ấy đang ở đâu?"
"Em không rõ, nhưng có thể dò được vị trí từ tín hiệu anh ấy để lại."
"... Vậy chắc em không ở nhà chị lâu được rồi." Claire tiếc nuối nói.
⸻
Ghi chú: Quái thi thể ở đây lấy cảm hứng từ lũ J'avo có hình dạng nhện trong RE6, đồng thời pha thêm yếu tố tưởng tượng.
---
Chương 8
Cung điện Kremlin, tòa nhà có đến bảy trăm phòng dùng cho nhiều hoạt động trọng yếu – được mệnh danh là "trái tim của Moskva" – có vẻ ngoài tương đối giản dị khi so với Quảng trường Đỏ gần kề. Toàn bộ công trình có kết cấu hình hộp chữ nhật, tường ngoài sơn vàng nhạt đồng nhất, mái ngói màu xanh bạc hà, toát lên vẻ thanh nhã và yên bình.
Leon đứng trước cổng chính của cung điện Kremlin, trong lòng có chút hoài niệm về mấy ngày trước vẫn còn có thể tắm nắng ở Mỹ. Dù đã khoác thêm áo choàng ngoài bộ vest, anh vẫn cảm thấy lạnh buốt, trong khi các binh sĩ Nga đứng gác trong gió lạnh chỉ mặc quân phục thu. Không biết bọn họ ăn gì mà chịu lạnh giỏi đến thế, Leon thầm nghĩ.
Để chuẩn bị cho chuyến công du của Tổng thống Mỹ đến Nga, hai bên đã tất bật chuẩn bị từ lâu. Leon thậm chí còn học được mấy câu tiếng Nga bập bẹ trong quá trình phối hợp kiểm tra an ninh với phía Nga.
Bây giờ là 1 giờ 35 phút chiều. Chỉ còn hai mươi lăm phút nữa là chiếc xe chở Tổng thống Mỹ Noelle Valens sẽ đến cổng tòa nhà này để gặp nguyên thủ Nga đang đợi trong đại sảnh.
Mọi thứ đã sẵn sàng.
Leon chỉnh lại cà vạt – anh luôn không kiểm soát được lực tay khi thắt cà vạt, đó cũng là lý do anh không thích đeo chúng.
Đúng lúc ấy, tai nghe siêu nhỏ anh đeo vang lên một giọng nói:
"Leon, tình huống khẩn cấp. Lập tức báo phía Mỹ thay đổi lộ trình di chuyển."
Câu nói này không tuân theo quy định phát ngôn của bộ phận an ninh – theo quy tắc, họ chỉ xưng hô bằng mật danh. Hơn nữa, giọng nói đó... quá quen thuộc. Một khả năng tưởng như không thể chợt hiện lên trong đầu Leon.
"Ada? Là em sao... làm sao em...?" Anh dò hỏi.
"Em không có thời gian giải thích. Em nhận được tin kẻ gây ra vụ khủng bố sinh học ở trung tâm nước Mỹ trước kia cũng sẽ xuất hiện tại Kremlin. Em định bắt hắn, nhưng hắn ẩn nấp quá kỹ. Hôm nay Noelle Valens đến đây, hắn chắc chắn sẽ tái diễn trò cũ."
Leon mất vài chục giây để tiêu hóa thông tin rồi nói:
"Nhưng chỉ còn hai mươi tư phút... không, chết tiệt, hai mươi ba phút nữa xe sẽ đến. Không, chờ đã, để anh thử liên lạc với họ."
Anh lập tức đổi tần số, gọi cho đội Mật vụ.
"Chúng ta không thể mạo hiểm như vậy... Tôi biết là hiện tại chưa có bằng chứng rõ ràng, nhưng chẳng lẽ trong lịch sử nước Mỹ những vụ ám sát tổng thống đều có thể đoán trước được sao? Này! Này! Nếu đây là báo động giả thì cứ tính vào đầu tôi, được chưa?... Hoặc, hãy để xe đến một nơi an toàn gần đây chờ đợi, bên tôi sẽ rà soát lại rồi thông báo tiếp... Đúng rồi, lần này coi như tôi nợ cô một ân huệ... Trước tiên hãy báo cho phía Nga tạm hoãn cuộc gặp hôm nay..."
Trong mắt các đặc vụ Nga đứng cạnh, Leon – người đàn ông Mỹ – có vẻ đang sốt ruột giải thích điều gì đó với đồng đội.
Đến 1 giờ 56 phút, Leon cuối cùng cũng thuyết phục được đồng nghiệp trong đội Mật vụ đổi đích đến của tổng thống sang một khách sạn gần đó. 2 giờ 10 phút, Leon thấy các đặc vụ Nga bên cạnh cũng bắt đầu nghe chỉ thị qua tai nghe, vẻ mặt nghi hoặc nhưng rồi cùng bước đều tiến vào điện Kremlin. Có vẻ phía Nga cũng đã được thông báo, Leon thầm nghĩ.
Anh đảo mắt quan sát xung quanh để tìm kiếm dấu hiệu bất thường và nhanh chóng phân tích: Trong một hệ thống an ninh chặt chẽ như thế này, việc tổ chức hành động theo nhóm như lần trước sẽ rất dễ bị lộ. Vậy nên lần này chỉ có số ít người tham gia. Mục tiêu nằm ở cổng vào, từ nơi cao tấn công là có lợi nhất. Tấn công từ cung điện chính sẽ khó rút lui, khó ẩn náu, vậy nên chúng sẽ chọn những tòa nhà cao gần đó. Gần nhất chính là Nhà thờ Truyền tin Thánh Mẫu, nối liền với điện Kremlin.
Leon lên đạn, cẩn trọng tiến vào nhà thờ. Bên trong trống vắng, chỉ có bức chân dung Chúa Jesus treo trên vòm trần nhìn xuống anh. Leon nín thở, tập trung cao độ, sẵn sàng phản ứng với mọi chuyển động.
Đột nhiên, trên đầu anh vang lên tiếng kẽo kẹt như ai đó giẫm lên sàn gỗ. Leon nhạy bén bắt được hướng âm thanh – phát ra từ cuối hành lang. Anh dùng các cột đá hai bên làm vật che chắn, từ từ tiến đến. Anh biết kẻ kia không còn đường rút.
Rốt cuộc, đối phương mất kiên nhẫn mà nổ súng trước. Leon lập tức núp sau cột đá, trong làn đạn dữ dội, anh nắm bắt thời cơ bắn trả vào bên sườn đối phương đang sơ hở. Trận đấu súng ngắn ngủi nhưng kịch liệt kết thúc, tiếng thở đau đớn vang vọng trong nhà thờ.
"Ai phái mày đến?" Leon hỏi.
Anh vừa bước lên để nhìn rõ mặt kẻ tấn công thì—bất ngờ, một tiếng gầm rợn óc vang lên, một sinh vật nửa người nửa quái vật lao về phía Leon, đánh bay anh.
Nửa bên trái cơ thể nó hoàn toàn bị lột da, chỉ còn xương và cơ thịt đỏ tươi; tay trái là những xúc tu mọc đầy gai nhọn. Nửa bên phải vẫn giữ hình dáng một người đàn ông – có vẻ là một B.O.W. (sinh vật vũ khí sinh học) chưa biến dị hoàn toàn.
Leon ngã mạnh xuống đất, chưa kịp lấy lại hơi thở thì xúc tu của con quái đã vung lên, cuốn lấy một chiếc ghế gỗ quật mạnh về phía anh. Leon lăn mấy vòng trên nền, tránh được đòn vừa rồi, rồi lảo đảo đứng dậy, núp sau cột đá gần nhất. Nhưng con BOW dường như quyết tâm liều mạng, lại dốc toàn lực lao tới, phá nát cả bàn thờ và cột đá trên đường. Vòm trần nhà thờ mất chỗ chống đỡ, bắt đầu rung lắc dữ dội. Trong khi rút lui, Leon không ngừng nã đạn vào nửa bên phải vẫn còn hình người của con quái, nhưng vô dụng – đạn không gây sát thương. Khoảng cách giữa hắn và con quái đang rút ngắn từng giây.
"Nằm xuống!"
Tiếng hét quen thuộc ấy vang lên – dịu dàng nhưng kiên quyết, khiến Leon lập tức phản xạ nằm rạp xuống. Anh không cần quay đầu cũng biết là ai.
Chính xác, Ada đang đứng trên ban công cao phía trên.
Ngay khi BOW chỉ còn cách Leon chưa đầy năm mét, Ada bắn vào chiếc đèn chùm treo trên trần phía trên nó. Chiếc đèn chùm nặng gần hai trăm ký rơi thẳng xuống, đập trúng đầu con BOW, biến nó thành một đống hỗn độn của tinh thể pha lê, kim loại và máu thịt.
Leon bật dậy, phủi bụi và mảnh vụn trên người. Ada dùng súng móc để đu người xuống, đáp nhẹ nhàng bên cạnh anh.
"Chuyện này còn lâu mới kết thúc." Ada nói, ánh mắt nghiêm trọng khi nhìn về phía tàn tích đổ nát, loang lổ máu.
Leon lúc này mới để ý Ada cũng mặc vest đen giống anh. Có vẻ cô đã giả dạng nhân viên phía Mỹ để trà trộn vào.
"Tổng thống bảo anh rằng Nga có nghi ngờ phát triển vũ khí sinh học, đó là lý do anh có mặt ở đây." Leon mở lời.
"Chính phủ Nga sẽ không tự tấn công trung tâm chính trị của mình. Có kẻ khác đứng sau." Ada đáp.
Leon hỏi: "Em còn biết gì nữa không?"
Hiếm hoi thay, Ada trầm ngâm một lúc rồi mới trả lời:
"Người chủ cũ của em nói, những kẻ này tự xưng là 'Wesker'."
"Wesker" – cái tên đã chìm vào bụi hồ sơ bỗng chốc khơi gợi ký ức trong Leon. Tên Wesker khét tiếng và đồng bọn từng bị tiêu diệt là tin tức chấn động quốc tế năm ấy. Hắn có thể quay trở lại sao?
"Xem ra em với anh cuối cùng lại cùng đường." Ada đưa cho Leon một mảnh giấy. "Sáu giờ sáng mai đến chỗ ghi trong giấy. Ta cùng nhau đi gặp 'Wesker'."
Leon cười:
"Em lại cứu anh một lần, cứu luôn cả công việc của anh. Anh không đếm nổi đây là lần thứ mấy rồi."
"Đừng bận tâm, vì chắc chắn sẽ còn lần sau."
Giọng Ada mang theo niềm kiêu hãnh đầy tự nhiên, ánh nhìn lấp lánh sự trêu chọc quen thuộc. Đây cũng là một trong những khoảnh khắc khiến Leon thấy cô đáng yêu đến lạ.
⸻
Ánh đèn trắng chói lòa khiến Jake Muller choàng tỉnh khỏi cơn mê. Anh quan sát xung quanh – căn phòng trắng toát, bên cạnh là những thiết bị kiểm tra và tủ kính đựng đầy ống nghiệm. Jake định bật dậy nhưng phát hiện tay chân bị cố định trên giường y tế bằng khung thép. Trên người cắm ống dẫn, ngực dán đầy điện cực. Anh vùng vẫy dữ dội nhưng chỉ vô ích.
Lúc này, cánh cửa không gian kín màu trắng mở ra. Jake nghe tiếng bước chân nặng nề tiến đến.
Một người đàn ông tóc bạc, nửa mặt phải bị che bởi mặt nạ đen, bước vào tầm nhìn của anh.
"Cậu rất giống cha cậu." Người đàn ông nói.
"Địt mẹ mày." Jake càng giãy giụa điên cuồng. Anh chỉ muốn đấm nát mặt gã.
Người đàn ông không giận, chỉ quay người về phía máy kiểm tra bên cạnh, chăm chú nhìn màn hình.
"Đừng nóng vội. Nói theo một cách nào đó, trong người chúng ta cùng chảy một dòng máu." Ông ta nói.
"Thật à? Nhưng tôi thì không có lý do gì phải giấu bộ mặt dị dạng đằng sau cái mặt nạ đó." Jake mỉa mai.
"Gây mê đi." Người đàn ông lạnh giọng ra lệnh.
Ngay giây sau, Jake lại cảm thấy toàn thân mất sức, mí mắt nặng trĩu lần nữa khép lại.
---
Chương 9
Polikov Abram Ivanovsky chưa kịp cởi bỏ bộ quân phục thì đã vội vã bước vào phòng thí nghiệm của Drag Wesker. Drag đang đứng trước bàn thí nghiệm, chăm chú nhìn vào ống nghiệm trong tay.
Polikov biết Drag cực kỳ ghét bị ai làm phiền lúc đang nghiên cứu, vì vậy anh lặng lẽ đứng đợi đến khi Drag mở lời.
Dù đã quen biết Drag suốt ba năm, nhưng Polikov vẫn có chút kiêng dè với con người này. Anh hiểu rõ Drag luôn giữ lại một phần thông tin không tiết lộ, điều đó cũng có nghĩa là hắn luôn là người điều khiển cục diện. Polikov thậm chí chưa bao giờ nhìn thấy nửa khuôn mặt còn lại sau chiếc mặt nạ của hắn.
Năm phút sau, Drag cuối cùng cũng lên tiếng:
"Cậu nói đi, Thiếu tá Ivanovsky."
"Chiến dịch ở Điện Kremlin thất bại, Tổng thống Mỹ đã không đến đúng giờ. Nhưng chúng tôi vẫn tạo ra được một số hỗn loạn," Polikov đáp.
Drag khẽ nhíu mày. "Đó là bước quan trọng nhất. Nếu thất bại, chúng ta sẽ phải chờ rất lâu mới có cơ hội tương tự."
"Vâng, thưa tiến sĩ. Tôi rất xin lỗi."
"Tuy vậy, vụ việc lần này vẫn có thể làm căng thẳng quan hệ giữa hai quốc gia. Mọi thứ vẫn đang diễn ra đúng như tôi dự đoán. Chiến tranh sẽ sớm nổ ra, và họ sẽ lại cầu cứu Umbrella." Drag lắc nhẹ ống nghiệm chứa chất lỏng màu vàng óng. "Và tôi cũng chỉ còn cách bản thể hoàn mỹ của mình một bước rất nhỏ nữa thôi."
"Cậu không cần phải lo cho con gái mình đâu, tôi sẽ cứu nó." Drag nói tiếp. Hắn rút ra một ống tiêm trống, rút thuốc từ ống nghiệm, sau đó bịt kín kim tiêm và đưa cho Polikov.
"Đây là 'thuốc cải tiến' cho con bé, nhờ vào máu của thằng nhóc đó," Drag nói.
Polikov nhìn chằm chằm vào ống tiêm trong tay Drag. Khi rời khỏi quân ngũ, anh chưa bao giờ nghĩ mình sẽ bước đến nước này—tay mình dính đầy máu của những người vô tội. Dù đã hoàn toàn đồng lõa với Drag, nhưng anh vẫn không khỏi đôi lúc thấy lưỡng lự.
Tất cả là vì Kasha, con gái bé bỏng của anh, anh tự nhủ.
Polikov cầm lấy ống thuốc.
"Không cần cảm ơn đâu." Drag nghiêng đầu, nở nụ cười mãn nguyện.
⸻
Jake Muller không còn biết bây giờ là khi nào nữa. Ở trong căn phòng trắng toát quá lâu khiến anh mất hoàn toàn khái niệm về thời gian. Có lần anh bị dòng điện bất ngờ giật tỉnh, sau đó bị đẩy vào phòng thí nghiệm, anh tranh thủ sơ hở vùng ra, đánh ngất mấy tên canh gác. Nhưng quân địch quá đông, anh vẫn bị khống chế rồi trói ngược trở lại chiếc giường y tế lạnh lẽo, thậm chí còn bị mặc vào bộ đồ giam giữ.
Những người ở đây mặc áo blouse trắng, đeo khẩu trang, làm việc với gương mặt vô hồn. Không hiểu sao, Jake luôn có cảm giác họ không giống con người, điều đó khiến anh càng thêm hoài nghi. Anh cố gắng lục lại các manh mối trong đầu: một kẻ trông như "song diện nhân" bắt cóc anh, hắn có vũ lực và vũ khí sinh học, hắn biết cha anh—Wesker, và hắn cần máu của anh.
Những suy nghĩ đó cứ xoay vòng trong đầu Jake, rối rắm đến mức khiến anh nhức óc.
Bỗng nhiên, cánh cửa trắng kín kẽ mở ra. Một người phụ nữ mặc áo blouse trắng, đeo khẩu trang—có vẻ là nghiên cứu viên—bước vào. Cô quẹt thẻ lên máy quét bên cạnh, rồi đẩy chiếc giường y tế có Jake nằm trên đi ra ngoài.
Jake thấy hơi lạ, nghĩ thầm: Lần này không có kẻ cầm súng áp giải mình đi, đúng là khác trước.
Người phụ nữ đẩy anh dọc hành lang trắng muốt, rồi chạm mặt một người đàn ông mặc trang phục vũ trang như lính đặc nhiệm.
"Cô định đưa anh ta đi đâu?" người đàn ông hỏi.
"Tiến sĩ yêu cầu gặp anh ta, Thiếu tá Ivanovsky." người phụ nữ đáp.
Họ nói bằng tiếng Nga, nhưng Jake lớn lên ở Edonia nên vẫn hiểu được đại khái.
Người đàn ông gật đầu rồi rời đi. Nữ nghiên cứu viên tiếp tục đẩy anh đi đến cuối hành lang, rẽ vào một căn phòng khác. Trong phòng có những tủ sắt xếp đầy lọ thủy tinh đựng các dung dịch không rõ, còn trên sàn thì là mấy bể kính chứa mẫu vật động vật ngâm formalin. Đây rõ ràng không phải là phòng thí nghiệm mà Jake từng bị đưa vào.
Người phụ nữ dùng chìa khóa mở khung sắt giữ tay chân Jake, sau đó rút dao nhỏ rạch một đường ở phần ngực áo, khiến chiếc áo giam giữ rách toạc.
"Ờ... tôi nên cảm ơn cô hay...?"
Jake còn chưa nói hết câu thì người phụ nữ đã gỡ khẩu trang, để lộ gương mặt mà anh luôn nhung nhớ.
"Sherry." Anh không kìm được mà mỉm cười.
Sherry nhìn anh bằng ánh mắt vừa bất lực vừa vui mừng, rồi lao vào vòng tay anh.
"Em lo cho anh đến phát điên," cô khẽ nói.
Hai người ôm nhau trong im lặng một lúc, rồi Sherry ngẩng đầu hỏi: "Anh ổn chứ? Bọn họ đã làm gì anh?"
"Anh không tỉnh táo được ngày nào. Họ dùng điện giật anh tỉnh, rồi lại tiêm thuốc mê, lặp đi lặp lại. Anh đoán họ muốn lấy DNA của anh—họ đã rút tổng cộng gần 700ml máu của anh." Jake đáp.
Sherry nhìn thấy tay anh chi chít vết kim tiêm, còn trên ngực thì có vết bầm vì bị vật nặng đập vào. Mắt cô bỗng cay xè. Cô từng mong thế giới không còn ai phải chịu cảnh bị đem ra làm vật thí nghiệm như cô, nhưng thực tế luôn tàn nhẫn.
Jake nhìn thấy nét đau lòng trên mặt cô, biết cô đang xót xa cho mình. "Anh không sao đâu, em yêu," anh trấn an. "Anh vẫn còn đủ sức đưa em thoát khỏi đây."
"Được." Sherry lau mặt, nhanh chóng lấy lại bình tĩnh. "Em đã cải trang ở đây cả buổi sáng, nắm được sơ lược tình hình. Kẻ đứng đầu là Drag Wesker, cấp dưới của hắn là Polikov Abram Ivanovsky."
"Hắn cũng mang họ Wesker à? Được rồi, tiếp tục đi."
"Mặt đất là một nhà máy quân sự bỏ hoang, còn tầng dưới là nơi chúng ta đang ở—cơ sở nghiên cứu của chúng. Xuống sâu hơn nữa là phòng thí nghiệm, nơi đó thông ra con kênh dẫn nước thải, chúng ta có thể theo đường đó thoát ra ngoài. Em đã báo cho phía Liên Hợp Quốc về dấu hiệu vũ khí sinh học ở đây, BSAA sẽ tới đón chúng ta."
"Kế hoạch tốt đấy, nhưng làm sao qua được bọn họ? Chúng có vũ khí."
"Chúng ta cũng có." Sherry lấy ra một khẩu súng tiểu liên và hai băng đạn từ chiếc vali ở góc phòng, đưa cho anh. "Thực tế thì lực lượng vũ trang của chúng không nhiều. Nếu ta hành động đủ nhanh, vẫn có cơ hội. Hơn nữa, em phát hiện những người mặc áo blouse trắng ở đây dường như không có ý thức—như thể... đang bị điều khiển."
"Cái gã đeo mặt nạ nửa mặt, tên đứng đầu nơi này, hắn hình như quen biết cha anh."
"Cha anh?" Sherry cau mày.
"Không rõ hắn liên quan thế nào. Nhưng mình đi thôi, thời gian không chờ đợi ai."
Jake nạp đạn cho súng, ánh mắt tình cờ liếc thấy một ống nghiệm thủy tinh chứa dung dịch vàng trong suốt được đặt trong khung sắt bảo vệ, kèm sẵn kim tiêm để tiêm trực tiếp. Anh nhớ kẻ tra tấn mình từng cầm ống đó lên ngắm nghía, lẩm bẩm thứ gì đó. Jake vội lấy ống nghiệm và đưa cho Sherry.
"Cái này là gì?" Sherry hỏi.
"Anh không biết. Nhưng là thứ mà 'song diện nhân' tạo ra. Có thể đây sẽ là bằng chứng quan trọng."
Sherry gật đầu, cất nó vào vali.
Ngay lúc đó, còi báo động vang lên chói tai trên đầu họ, đèn cảnh báo đỏ rực lập tức bật sáng trong phòng.
"Chạy mau! Chắc chắn là bọn chúng phát hiện anh biến mất rồi!" Sherry hét lên.
⸻
Leon và Ada vượt qua chặng đường dài, cuối cùng cũng tới một nhà máy quân sự bỏ hoang ở dãy Ural. Nơi này từng là căn cứ của Hồng quân Liên Xô, bị bỏ từ năm 1984, giờ chỉ còn lại những tàn tích bê tông thép gỉ, chứng tích của thời gian.
"Nơi này trông chẳng giống chỗ có thể phát động khủng bố quốc tế gì cả," Leon nói.
Ada bước vào trong, bật đèn pin. "Hoặc là—đây chỉ là lớp ngụy trang."
Bên trong nhà máy vô cùng bừa bộn. Khắp nơi là các bộ phận máy móc rơi vãi, kệ sắt đổ nghiêng, gió lạnh rít qua khung cửa kính vỡ nghe như tiếng gầm của dã thú.
Ada tiến sâu vào trong, tìm thấy một giếng thang máy bỏ hoang. Cô chiếu đèn pin xuống dưới, ước lượng độ sâu khoảng năm mét.
Leon tiến lại gần, nhìn xuống. "Chúng ta phải xuống đó à?"
"Em nghĩ là vậy."
"Thế xuống kiểu gì?"
"Ôm em, tay anh giữ chặt tay em."
Ada rút khẩu súng móc dây ra, Leon ngoan ngoãn ôm lấy cô và cùng nắm lấy tay cầm của móc dây. Ada bắn móc lên phần khung sắt phía trên giếng.
"Được rồi. Nhảy nào." Ada nói.
Cô nhẹ nhàng bật lên rồi từ từ hạ xuống, mang theo Leon.
"Whoa." Khi đáp đất, Leon không nhịn được thốt lên. "Cảm giác như trở thành Batman vậy."
"Vậy thì dùng cánh tay mạnh mẽ của anh để mở cái cửa sắt kia đi, wibu."
Cánh cửa sắt trước mặt họ đã biến dạng theo năm tháng, Leon chỉ dùng chút sức đã mở được một lối đi đủ người chui qua. Họ tiếp tục tiến về phía trước.
So với đống đổ nát phía trên, khu vực này hiện đại hơn hẳn—hành lang sơn trắng, nền lát đá cẩm thạch.
Bỗng họ nghe thấy tiếng bước chân và tiếng người nói chuyện ở phía trước. Ada và Leon vội núp vào căn phòng gần nhất, may mắn là đám người kia nhanh chóng đi qua.
Ada để ý thấy trong phòng chất đầy hộp bìa cứng đựng tài liệu và túi hồ sơ nâu, một góc có máy tính cũ và máy in. Có vẻ đây là phòng lưu trữ hồ sơ. Leon lướt qua các tập tài liệu, cho đến khi anh thấy một bức ảnh chứng minh thư quen thuộc. Trong ảnh là Ada, gương mặt vẫn còn nét trẻ con nhưng ánh mắt đã đầy sắc lạnh. Tấm ảnh ngả màu này được kẹp trong một tập hồ sơ số hiệu 970325, ghi lại các nhiệm vụ và ca phẫu thuật mà Ada từng thực hiện từ năm 1989 đến 1992.
"Là em à?" Leon đưa tập hồ sơ và bức ảnh cho Ada.
Ada nhíu mày lật xem, cô cứ nghĩ hồ sơ của mình đã bị tiêu hủy sau biến cố năm 1992. Tại sao nó lại xuất hiện ở đây?
"Là em thật." Ada gập tập hồ sơ lại.
"Hóa ra em từng bị thương nhiều như vậy... mà anh chưa từng thấy vết sẹo nào trên người em."
"Em từng được tiêm virus T. Nó thay đổi thể chất của em, khiến tốc độ phục hồi nhanh hơn, mạnh hơn. Nhưng em cũng không biết chuyện này sớm hơn anh là bao," Ada nói một cách điềm tĩnh như thể đang kể về thời tiết hôm nay.
Leon im lặng một lúc rồi mới lên tiếng: "Chắc là đau lắm nhỉ."
"Nói thật..." Ada ngập ngừng. "Em quên rồi."
"Nhưng thông tin của em không quan trọng. Điều ta cần biết là—ai đang điều hành nơi này." Ada đổi chủ đề.
---
Chương 10
Năm 1971, Dreg và hàng trăm thiếu niên khác được chọn vào "Kế hoạch Wesker" do Oswell E. Spencer — người sáng lập tập đoàn Umbrella — khởi xướng. Bị ám ảnh bởi "thuyết ưu sinh", Spencer đã nhồi nhét vào đầu những đứa trẻ mười một, mười hai tuổi ấy những giá trị đầy màu sắc của chủ nghĩa Darwin xã hội, và ban cho bọn trẻ họ "Wesker". Sáu năm sau, theo sắp đặt của Spencer, mười ba đứa trẻ đáp ứng yêu cầu kế hoạch được tiêm nhiễm một biến chủng virus tổ tiên dùng trong thử nghiệm.
Albert Wesker — số hiệu 13 — và Alex Wesker — số hiệu 12 — có mức độ tương thích với virus cao nhất. Cả hai trở thành hai đứa trẻ được Spencer yêu quý nhất, tiếp tục ở lại bên cạnh ông ta để nhận sự chỉ dạy. Những đứa còn lại hoặc vì virus mà thiệt mạng, hoặc sống sót với di chứng suốt đời, được toàn vẹn sống sót đã là kỳ tích. Spencer gửi những "sản phẩm lỗi" không thể "tiến hóa" như mong muốn đến các chi nhánh Umbrella khắp thế giới để "rèn luyện".
Thực chất gọi là rèn luyện, nhưng thực tế là lưu đày. Dreg Wesker chính là một trong những kẻ bị lưu đày như vậy.
Cơ thể hắn không chịu nổi sức mạnh của virus tổ tiên, virus khiến da hắn nứt nẻ rồi bong tróc. Spencer đưa hắn đến một viện điều dưỡng ở Úc. Dreg vốn tưởng mình chẳng còn sống được bao lâu, nhưng không ngờ sau hai năm chịu đựng thống khổ, cơ thể hắn lại dần hồi phục. Nửa thân bên phải của Dreg, sau khi da thịt bong ra để lộ lớp máu thịt nhầy nhụa, đã mọc lên một lớp biểu bì sẫm màu đen phủ lên trên.
May mắn là virus không hủy hoại trí não của hắn. Trí thông minh vượt trội giúp Dreg được trở lại bên Spencer, nhưng gương mặt đáng sợ bên phải của hắn như một vết tích không thể xóa mờ của sự "kém chất lượng". Spencer tỏ ra dửng dưng trước kẻ đã thoát chết một cách ngoạn mục ấy, ông ta không bao giờ cho Dreg tiếp cận lõi của Umbrella, mà dồn toàn bộ sự chú ý cho Albert và Alex.
Dreg mang nặng hận thù với Spencer, với Albert, với Alex. Những đêm bị cơn đau hành hạ là địa ngục bất tận đối với hắn, nhưng giữa địa ngục đó, hắn lại khát khao có được ánh mắt tán thưởng và thừa nhận từ Spencer — thứ mà hắn chưa từng có được.
Albert Wesker thâm nhập vào đội STARS ở Raccoon City theo lệnh của Spencer, thiết kế một cái bẫy tiêu diệt gần như toàn bộ đội. Nhưng bất ngờ thay, ngay sau đó Albert lại phản bội Umbrella, gia nhập HCF. Spencer lúc này đã già yếu, càng thêm suy sụp sau cú sốc ấy. Quyền lực trong Umbrella rơi vào tay Alex Wesker, nhưng cô ta cũng có toan tính riêng của mình.
Dreg tưởng rằng phản bội của Albert chỉ đến thế là cùng, nào ngờ hắn ta lại đích thân giết chết Spencer. Trong mắt Dreg, Spencer gần như là người cha của họ.
Năm 2009, Albert Wesker chết. Ba năm sau, tin Alex Wesker mất tích từ đảo Sabeti truyền về. Tập đoàn Umbrella bị đưa ra Tòa án Quốc tế, bị yêu cầu tái cơ cấu dưới sự giám sát của Liên Hợp Quốc.
Dreg không thể chấp nhận kết cục này. Tại sao Umbrella — thứ mà Albert và Alex vứt bỏ như đồ phế thải — lại là di sản mà hắn không bao giờ có được? Hắn chỉ có thể đi đến một kết luận: bọn họ đều sai. Albert sai, Alex sai, Spencer cũng sai.
Dreg thường nhớ đến câu chuyện kinh điển trong Kinh Thánh — Judas, môn đồ thứ mười hai, đã phản bội Chúa Jesus, khiến ngài bị đóng đinh lên thập tự giá, và ba ngày sau phục sinh lên thiên đàng. Albert và Alex là Judas, còn hắn mới là người thánh cuối cùng đồng hành cùng Jesus lên thiên đường, hắn mới là Thánh Phêrô.
Dreg sẽ chứng minh hắn mới là kẻ xứng đáng nhất với cái họ "Wesker". Hắn sẽ khiến cả thế giới nhớ đến Umbrella một lần nữa. Chuyện này rất đơn giản thôi — chỉ cần chiến tranh bùng nổ, luôn sẽ có kẻ mở ra chiếc hộp Pandora.
⸻
"Leon, tôi đã hack vào hệ thống này. Thông tin chúng có được nhiều hơn ta dự đoán. BSAA, Umbrella, DSO..."
Giọng Ingrid vang lên trong tai nghe của Leon.
"Ai mới là kẻ đứng sau tất cả chuyện này?" Leon hỏi.
Từ tận bên kia bán cầu, tại Hoa Kỳ, Ingrid Hunnigan nheo mắt nhìn vào màn hình chi chít văn bản.
"Để tôi xem... Dreg Wesker, từng là một mẫu thể trong 'Kế hoạch Wesker' do Umbrella khởi xướng. Hắn là kẻ đứng sau vụ tấn công khủng bố sinh học gần đây, cũng đang nghiên cứu một loại virus mới. Chính phủ Nga có một vài hợp tác với hắn. Ồ, đợi đã, có vài tài liệu được mã hóa đặc biệt — nhưng với tôi thì không vấn đề."
Một hai phút trôi qua, Ingrid tiếp tục nói:
"Jill Valentine, Sherry Birkin, Ada Wong? Còn có cả Jake Muller. Dreg có hồ sơ của bọn họ."
Leon theo phản xạ liếc nhìn Ada đang đọc tài liệu bên cạnh.
"Có manh mối nào cho thấy vì sao họ lại bị ghi chép thông tin không?" Leon hỏi.
Ingrid có phần khó xử trả lời:
"Ờm... tôi chỉ có thể xem sơ qua rồi đưa cho anh thông tin đại khái. Tài liệu quá nhiều."
"Tôi chỉ có thể chờ thêm mười phút."
Tai nghe lại vang lên tiếng gõ phím dồn dập và tiếng thở dài của Ingrid.
"Được rồi, trong này có nói đến việc những người trong các hồ sơ đó từng bị tiêm virus và sinh ra kháng thể, hoặc là bẩm sinh đã có kháng thể. Dreg cần kháng thể để hoàn thiện huyết thanh của hắn, mà thứ hắn chế tạo ra có vẻ là một loại thuốc cứu mạng tạm thời? Tác dụng là tăng tốc khả năng hồi phục của cơ thể trong thời gian ngắn. Hắn đang cố kéo dài thời gian hiệu lực của thuốc, nhưng có vẻ chưa thành công. Tôi chỉ mới tra được bấy nhiêu, lát nữa tôi sẽ gửi sơ đồ tòa nhà cho anh."
"Cảm ơn." Leon cúp liên lạc.
Ada ngẩng đầu lên nhìn anh. "Có gì muốn chỉ giáo không, thám tử?"
"Dreg Wesker là người của Umbrella, là kẻ chủ mưu đằng sau tất cả. Hắn muốn có kháng thể trong cơ thể em, vụ nổ ở nơi trú ẩn của em trước kia là do hắn gây ra. Anh nghĩ hắn biết việc Jill và Sherry mất tích sẽ khiến các tổ chức phía sau họ phải chú ý, nên đã tìm đến em, nhưng em đã trốn thoát."
Leon thành thật kể lại những gì vừa biết được.
Ada tỏ vẻ đã hiểu. "Xem ra việc bám theo anh là lựa chọn đúng đắn."
"Có thể giờ bọn chúng vẫn đang truy lùng em, hoặc cũng có thể đã đổi mục tiêu..."
"Là ai?"
"Jake Muller. Con trai của Albert Wesker."
⸻
Mùi máu tanh nồng nặc lan khắp không khí. Ngón tay của Sherry tê dại vì bóp cò liên tục, nhưng từng đợt thây ma vẫn cứ tràn về phía cô và Jake khiến cô không thể ngơi nghỉ. Cô thấy mình đã đánh giá thấp mức độ nguy hiểm của tình hình.
Từ nhà kho đi ra, Sherry và Jake vừa bắn vừa rút lui, chẳng mấy chốc bị dồn tới một bục sàn nhô ra phía trên vực sâu, được bao quanh bởi lớp chắn trong suốt. Sherry cúi xuống nhìn — dưới đáy là một cỗ máy khổng lồ sừng sững, như một bức tượng công nghệ khổng lồ, xung quanh phủ đầy các loại cảm biến, ống dẫn và cáp nối đan xen. Vị trí của họ cách mặt đất khoảng bảy, tám mét — đủ cao để tan xương nát thịt nếu ngã xuống.
Jake cũng liếc xuống dưới.
"Đừng nghĩ tới điều tồi tệ nhất, Sherry Birkin," anh nói.
"Anh còn bao nhiêu đạn?" Sherry hỏi. Trong băng đạn của cô còn lại năm viên.
"Đủ để dọn sạch bọn trước mặt. Anh còn một quả lựu đạn trong túi."
Jake nâng khẩu súng máy lên khai hỏa, ba con zombie bị bắn nát bụng, nội tạng trào ra đất. Sherry ép một con zombie đang lao về phía mình ngã xuống, dùng chân quét ngã rồi đẩy nó rơi khỏi bục.
"Động tác đẹp đấy, siêu nhân," Jake khen.
Sherry liếc mắt một cái như đáp lễ.
Cuối cùng, trong tầm nhìn của họ không còn sinh vật nào đang bò lổm ngổm hay gào thét. Sherry thở dài một hơi, cả cô và Jake đều đã hết đạn.
Lúc này, từ khúc cua của hành lang phía trước, một người đàn ông mặc áo giáp chống đạn và đội mũ bảo hiểm xuất hiện, tay cầm súng tiến dần về phía họ. Jake nhận ra hắn là viên sĩ quan mang hàm Thiếu tá — Ivanovsky.
Ivanovsky giương súng chĩa vào Sherry, nói bằng thứ tiếng Anh mang âm giọng Nga:
"Nếu cô giao ra huyết thanh, tôi có thể để các người rời đi."
Huyết thanh? Hắn chắc đang nói đến lọ dung dịch màu mà Jake đưa cho mình. Sherry nhanh chóng kết luận.
"Dựa vào đâu tôi phải tin anh?" Sherry hỏi.
Jake từ từ đưa tay vào túi quần, nắm lấy quả lựu đạn, sẵn sàng ném bất cứ lúc nào.
"Tôi nghĩ cô không có quyền lựa chọn đâu." Ivanovsky tiến lại, chỉ còn cách họ khoảng năm mét.
"... Tôi thấy anh nói cũng có lý, chúng tôi đã hết đạn rồi." Sherry giơ hai tay rồi từ từ ngồi xuống. "Tôi sẽ đưa cho anh."
Cô mở va-li ra, lấy lọ huyết thanh bên trong.
Ivanovsky nghiêng người định nhận lấy, Sherry liếc nhìn Jake. Chỉ một cái nhìn, Jake đã hiểu ngầm ý cô.
Sherry nhanh chóng thu lọ huyết thanh về trước ngực. Jake rút lựu đạn, rút chốt rồi ném về phía Ivanovsky. Ngay sau đó anh kéo Sherry nhảy qua lan can, phóng người xuống phía dưới.
⸻
Leon đang chăm chú nhìn bản đồ trên màn hình của thiết bị định vị thì bất chợt nghe thấy một tiếng nổ lớn vang lên từ phía dưới lòng đất.
Anh và Ada liếc mắt nhìn nhau.
"Dấu hiệu của kẻ địch sắp đến à?"
"Dù sao thì chúng ta cũng phải tiếp tục tiến sâu vào trong." Ada đáp.
Cô đẩy cửa bước đi cẩn trọng về phía trước, Leon lập tức theo sát phía sau.
Họ men theo những hành lang trắng toát tựa mê cung, đi vòng vèo qua nhiều ngã rẽ, cuối cùng cũng phát hiện ra một vệt máu kéo dài thẳng về phía trước. Phía trước lối đi nhuốm một màu đỏ máu, sàn nhà vương vãi đầy tay chân cụt lìa.
Leon nhìn thấy trên bức tường trắng tinh là vô số vệt máu bắn tung tóe—điển hình của các vết thương do súng bắn gây ra.
"Có người đã chiến đấu dữ dội ở đây." Leon kết luận.
Họ lần theo dấu máu, rất nhanh liền tìm được điểm cuối—một khu vực với sàn nâng đã bị đánh sập.
Mặt nền của sàn nâng vương đầy đá vụn và mảnh vỡ máy móc, lan can bao quanh gãy nát, những vệt rỉ sét và dấu cháy đen nổi bật nơi mép đứt. Ada cúi người nhìn xuống dưới, nơi đáy vực chất đống những trụ thép và tảng đá lớn đổ xuống sau vụ nổ. Một tảng đá khổng lồ đè trúng bàn điều khiển của cỗ máy lớn ở trung tâm.
Ada dùng súng móc bắn vào thanh thép lộ ra từ phần bị phá hủy của sàn nâng, đu người xuống và tiếp đất an toàn dưới lòng đất.
Leon, lúc này vẫn đang chăm chú quan sát hiện trường, đến khi Ada đã hạ cánh mới phát hiện hành động của cô.
"Giờ tôi xuống kiểu gì đây?" Anh lẩm bẩm nhìn vách đá.
Anh thở dài một hơi, rồi bắt đầu vừa leo vừa bám vào vách đá mà từ từ trườn xuống phía dưới, chân cẩn thận giẫm lên những tảng đá nhô ra trên thành vách.
Ada bật đèn pin lên dò xét xung quanh, phát hiện không xa có một người đang nằm dưới đất. Cô bước tới, lật người đó lại—hóa ra là Jack Muller, người mà cô từng chạm mặt một lần vào một năm trước.
Trên người Jack không có vết thương nào rõ ràng. Ada cầm đèn pin bằng tay trái, tay phải vỗ nhẹ lên mặt anh.
"Tỉnh dậy đi, nhóc con."
Jack nhăn mặt rồi từ từ mở mắt, nhìn thấy một người phụ nữ xa lạ trước mặt.
"... Cô là cái quái gì? ... Sherry đâu? Khoan đã, Sherry!"
Jack cố gắng gượng dậy, cà nhắc đi về phía đống đá. Ada nhận ra chân trái của anh có vẻ đã gãy.
Jack quỳ xuống bới tung đống đá, để lộ khuôn mặt của Sherry bên dưới. Anh dốc hết sức đẩy những tảng đá đang đè lên người cô, kéo cơ thể cô ra ngoài, đôi bàn tay bị các cạnh đá sắc nhọn rạch ra từng vết.
Ada vội vàng bước lên kiểm tra tình hình. Lúc này, Leon cũng đã trèo xuống tới nơi, anh lập tức chạy tới giúp Jack gạt bỏ những mảnh đá đang đè lên đôi chân Sherry.
Máu từ trán Sherry chảy xuống ròng ròng, Jack dùng vạt áo cố gắng lau sạch cho cô.
Leon thậm chí chẳng có tâm trí đâu mà hỏi vì sao hai người họ lại xuất hiện ở đây. Khi xác định được Sherry vẫn còn hơi thở yếu ớt, anh liền rút băng cá nhân từ túi bên hông, ngồi xuống bắt đầu băng bó cho cô.
"... Chúng tôi bị dồn vào đường cùng, ném lựu đạn xong thì nhảy từ trên đó xuống." Jack chủ động lên tiếng giải thích. "Sherry lúc rơi bị đá đập trúng đầu."
"Kẻ bắt cậu là—"
"Tôi biết rồi." Leon ngắt lời Jack. "Tôi từng nghe Sherry nhắc đến cậu. Nhưng cô ấy không nói với tôi là đến đây."
"Có lẽ cô ấy nghĩ tôi đã không còn giá trị gì với nước Mỹ nữa, họ sẽ không cử ai đến cứu tôi. Cô ấy nói mình đã báo cho BSAA rồi."
Trong lòng, Leon buộc phải thừa nhận rằng nhận định của Sherry rất có lý. Một năm trước, sau khi Jack hiến mẫu máu của mình cho chính phủ Mỹ để nghiên cứu, anh ta đã không còn là "tài sản giá trị cao" như trước kia nữa.
"Cho dù thực sự là vậy, cô ấy cũng nên nói với tôi." Mình lẽ ra vẫn có thể làm được gì đó, Leon thầm nghĩ.
Anh nhìn đôi mắt đang nhắm chặt của Sherry, trong lòng tràn ngập sợ hãi—sợ rằng đôi mắt ấy sẽ không bao giờ mở ra lần nữa.
Ada đứng bên cạnh, im lặng đặt tay lên vai Leon.
---
Chương 11 – Bản dịch tiếng Việt
Tiếng nói vang lên từ tai nghe quân sự của Chris:
"Đầu Sói, đây là Dạ Hống. Mục tiêu ở hướng chín giờ của anh, cách khoảng sáu cây số. Anh nhìn thấy không?"
Chris đứng trên sườn núi, giơ ống nhòm lên. Xa xa là nhà máy quân sự bị bỏ hoang, trông như một con quái thú khổng lồ chỉ còn bộ xương, bị thời gian nuốt chửng, đang nằm rạp trên cánh đồng tuyết trắng xóa.
Anh xoay ống nhòm xuống dưới, thấy trước cổng rỉ sét là vài đống thịt nát đỏ au, bầy quạ đang sà xuống rỉa ăn.
Anh ấn tay lên tai nghe:
"Tôi thấy rồi. Không phát hiện dấu hiệu có vũ trang rõ ràng ở mục tiêu, nhưng có xác sinh vật không rõ chủng loại."
"Nhưng ba tiếng trước tôi vẫn còn phát hiện có sinh vật hoạt động xung quanh khu vực." Dạ Hống đáp.
"Ai mà biết được? Chúng ta không còn nhiều thời gian nữa. Vừa rồi tôi đã mất liên lạc với Sherry Birkin."
"Được rồi. Nếu cần chi viện, nhớ báo ngay."
"Roger."
Kết thúc liên lạc, Chris quay lại đối mặt với đội của mình—Emily Berkhoff, John Perlman, Rolando Elba, Dean Wilson—những người lính mà anh tin tưởng và quý trọng nhất.
"Di chuyển thôi, các cậu." Chris nói.
⸻
"Anh đã báo cho phía CIA tháp tùng Tổng thống chuyến này. Họ sẵn sàng chi viện. Nhưng có thể phải đợi một, hai tiếng." Leon bất lực nói.
Ada liếc nhìn Sherry đang nằm bất động trên đất và Jake đang canh bên cạnh cô:
"Chậm quá. Còn không bằng trông cậy vào BSAA."
Leon khẽ thở dài.
Ada quay đầu nhìn cỗ máy khổng lồ trước mặt. Mặc dù nó đã bị những tảng đá rơi xuống phá hỏng, vẫn có thể nhận ra cấu trúc chính gồm nhiều mô-đun, chi chít nút bấm, màn hình và thiết bị. Cô đứng trên bục máy, tò mò quan sát phần chưa bị hư hại.
Leon bước tới đứng cạnh Ada, cũng ngẩng đầu nhìn:
"Hunnigan vừa báo với tôi. Cô ấy phát hiện ra Dreger dùng cỗ máy này điều khiển toàn bộ lũ quái vật—từ zombie bình thường đến B.O.W."
"Hắn làm sao điều khiển được? Tất cả những xác chết chúng ta thấy đều là xác bằng xương bằng thịt." Ada hỏi.
"Hunnigan nói virus của Dreger không có khả năng truyền nhiễm vì thực chất đó là một loại chip sinh học được cấy vào cơ thể. Cỗ máy này đóng vai trò trung tâm điều khiển, gửi tín hiệu điện đến những sinh vật có gắn chip, chúng cũng có thể phản hồi lại. Nhờ vậy mà chúng tuân theo mệnh lệnh của Dreger. Đó là lý do vì sao chúng ta thấy những kẻ đánh bom liều chết ở Mỹ."
"Nói cách khác, hắn đã tạo ra một siêu máy tính sống..." Ada đưa tay chạm vào màn hình vỡ. "Nếu đúng là hắn thật sự làm được, thì hắn đúng là thiên tài."
"Nhưng chiếc máy tính ấy cần liên tục cung cấp sinh mạng làm 'tế bào não'. May mà Jake và Sherry phá hỏng nó trong lúc hỗn loạn. Nếu không thì bây giờ chắc chúng ta đã bị vùi trong bầy thây ma rồi." Leon nắm lấy tay Ada đang đặt lên bảng điều khiển.
"Nguy hiểm lắm." Leon nhìn cô với vẻ không tán thành.
"Như thể chúng ta chưa từng trải qua vậy." Ada mỉm cười khẽ.
Tiếng bước chân vang vọng trong hang động trống trải. Từ trong bóng tối bước ra một người đàn ông mặc áo khoác đen, tóc hoa râm, nửa mặt bên phải che bằng mặt nạ, đôi mắt lóe lên tia tàn độc. Leon nhìn thấy phần mặt bên trái lộ ra và nhận ra đó là Dreger Wesker.
"Tôi nghe thấy lời khen của cô rồi, thưa quý cô. Cảm ơn rất nhiều." Dreger mỉm cười.
Jake Muller lập tức giương súng chĩa vào Dreger, sẵn sàng khai hỏa.
"Anh hãy đưa Jake và Sherry đến nơi an toàn, em sẽ câu giờ." Ada nghiêng đầu nói nhỏ với Leon.
Leon định rời đi, nhưng lại do dự. Ada cau mày ra hiệu thúc giục, lúc ấy Leon mới nhảy khỏi bục máy, lao về phía Sherry, bế cô lên. Jake vịn vai Leon cố gắng đứng dậy.
"Nghe nói ông đang tìm tôi, ngài Wesker." Ada bước lên vài bước, không chút sợ hãi nhìn thẳng vào Dreger.
"Ban đầu cô là một phần trong kế hoạch của tôi. Tôi muốn cải tạo thế giới nên đã tạo ra huyết thanh cứu người, chinh phục những chính trị gia mục nát. Nhưng các người đã phá hoại mọi thứ, nên tôi sẽ đưa các người cùng chôn với giấc mộng của tôi." Dreger nói lời tàn nhẫn mà giọng vẫn bình thản, như thể đang tuyên bố một điều tất yếu.
Ada nghiêng người, tỏ vẻ tùy tiện đi vài bước, tay đã âm thầm chạm vào khẩu súng bên hông.
"Tôi nghĩ ông nhầm rồi. Tôi không cùng phe với họ, tôi chẳng hứng thú gì với huyết thanh của ông, càng không định đưa người của ông đi đâu cả." Ada nói.
Dreger làm ra vẻ bất ngờ:
"Ồ? Thế cô đến đây làm gì?"
"Tôi đến để hợp tác với ông, vì ông chủ động tìm đến tôi." Ada cười đáp.
"Tiếc quá. Tôi đã có thứ mình cần rồi."
"Thật đáng tiếc..." Ada giơ súng bóp cò. "Nhưng tôi đoán ông sẽ thích món quà này."
Viên đạn xé gió, nhắm thẳng vào giữa trán Dreger. Ada tận mắt thấy đầu hắn bị bắn tung, chỉ còn trơ lại xương cổ. Nhưng vài giây sau, thịt da và xương cốt bắt đầu mọc lại với tốc độ kinh hoàng, cho đến khi cái đầu nguyên vẹn trở lại.
Trong trí nhớ của Ada, chưa từng có zombie nào có khả năng hồi phục nhanh đến thế.
Chiếc mặt nạ của Dreger bị thổi bay, để lộ khuôn mặt bên phải đen kịt, những đường gân như mạch máu nổi khắp mặt, con mắt hõm sâu đầy tia máu nhìn Ada với ánh nhìn đầy thù hận.
"Cô vừa phạm một sai lầm cực kỳ nghiêm trọng." Dreger nói. "Và cô sẽ phải trả giá cho nó."
Phía phải cơ thể Dreger phình to, xé rách quần áo. Nửa khuôn mặt người bên trái bị nuốt chửng, đầu hắn biến dạng, đỉnh sọ kéo dài, miệng mọc đầy nanh, đôi mắt đỏ rực dữ tợn. Ngón tay hắn kéo dài thành vuốt sắc nhọn, chân cũng biến thành móng sau to lớn.
Con quái vật cao hơn mười mét lao về phía Ada. Cô lùi hai bước, bắn móc câu về bậc đá trên vách đá, né cú vồ của hắn khiến hắn đập trúng chính cỗ máy của mình.
"Phá hỏng tác phẩm tâm huyết của mình cảm giác ra sao, Dreger?" Ada hét lên.
Dreger xoay người, lại nhảy bổ về phía cô. Đất đá rung chuyển khi hắn đáp xuống, vô số đá vụn rơi xuống.
Ada lại dùng móc câu né tránh, còn bồi thêm hai phát đạn vào đầu hắn, dù biết không thể gây tổn thương thực sự.
Mình cần hỏa lực mạnh hơn, phá nát hắn trước khi hắn kịp hồi phục. Ada nghĩ.
Cùng lúc đó, Leon đã đặt Sherry và Jake ở một góc có vật chắn bảo vệ.
"Chăm sóc tốt cho cô ấy." Leon dặn Jake.
Jake gật đầu.
Leon đứng dậy, rút khẩu shotgun sau lưng, vừa bắn vừa áp sát Dreger để thu hút sự chú ý. Nhưng con quái vật vẫn như phát điên mà truy đuổi Ada không ngừng.
Ada ngày càng kiệt sức vì nhảy và chạy liên tục.
Một cú vung vuốt của Dreger nhằm thẳng vào cô. Ada vì kiệt lực mà phản ứng chậm một nhịp, không kịp né, bị đánh văng vào vách đá.
Cơn đau dữ dội ập đến. Chắc chắn là gãy xương sườn rồi. cô nghĩ.
Dreger không cho cô lấy hơi, lại vung vuốt muốn kết liễu.
Không... Leon thầm nghĩ.
Anh lao đến bên Ada, rút lựu đạn từ túi ném vào đầu Dreger. Quả nổ xé tung máu thịt hắn, thân hình khổng lồ chao đảo, như sắp đổ xuống.
Leon quay lại, đưa tay định đỡ Ada dậy.
Nhưng giây sau, móng vuốt sắc lẹm xuyên qua làn khói, đâm xuyên người Leon từ phía sau, nâng anh lên cao rồi ném mạnh xuống đất.
Tiếng nổ khiến tai Ada ù đi. Cô không nghe thấy tiếng gầm của quái vật, không nghe thấy tiếng máy móc chập cháy, không nghe thấy đá rơi. Nhưng cô nghe thấy âm thanh của cái chết của Leon—tĩnh lặng và tàn nhẫn.
Sự thật này khó tiếp nhận hơn cô tưởng. Nhưng lý trí vẫn hoạt động. Cô nhớ ra trong túi Leon còn vài quả lựu đạn. Mình có thể cho nổ hết—tiêu diệt con quái vật, cả Leon... và chính mình.
Đó là phương án tồi tệ nhất. Ada khó nhọc ngồi dậy.
Dreger vẫn đang tự phục hồi. Dù đầu bị nổ tung, hắn vẫn trừng mắt nhìn cô. Miệng hắn nhếch lên lộ hàm răng nanh, một nụ cười xấu xí và chế nhạo. Hắn không đợi phục hồi hoàn toàn mà lại lao tới.
Đúng lúc ấy, một quả tên lửa bay từ phía sau Ada, bắn trúng đầu Dreger. Vụ nổ cực mạnh khiến toàn bộ lòng đất rung chuyển. Ada đổ người che cho Leon.
Dreger gầm lên, đứng dậy theo bản năng rồi ngã sang một bên.
Một quả tên lửa thứ hai lại bắn tới, nhấn hắn chìm trong biển lửa. Hắn giãy dụa muốn đứng dậy nhưng bị lửa thiêu cháy làm tê liệt toàn thân. Nhờ khả năng hồi phục mạnh mẽ, hắn có thể cảm nhận từng tấc thịt bị đốt cháy—cho đến khi không còn gì nữa.
Giữa màn lửa, hắn dường như thấy ảo ảnh về thế giới lý tưởng mình khao khát. Nhưng đó chỉ là một ảo mộng.
Ada quay lại. Một đội đặc nhiệm trang bị đầy đủ đang tiến lại từ xa. Họ mang theo hai bệ phóng tên lửa, chia làm hai người một tổ—một người lắp đạn, một người bắn.
Người lính dẫn đầu tháo kính bảo hộ. Ada nhận ra đó là Chris Redfield.
"Chúng tôi đến muộn rồi." Chris nói.
Ada không đáp. Cô đang băng bó cho Leon, cố gắng ngăn dòng máu không ngừng trào ra. Dù mắt thường không nhìn rõ, nhưng chiếc áo đỏ của cô đã gần như bị máu nóng của Leon nhuộm ướt. Máu nhiều đến mức như muốn bao phủ lấy cô. Bàn tay cô bắt đầu trơn trượt.
"Đội y tế còn bao lâu?" Ada hỏi.
"Nửa tiếng. Nhanh nhất là hai mươi phút."
"Anh ấy không chờ nổi lâu vậy đâu."
Ada nhìn Leon. Sắc mặt anh trắng bệch, hơi thở yếu ớt. Như bao lần cô từng chứng kiến cái chết, cô có thể nhìn rõ sự sống đang rời khỏi anh.
Leon vẫn mở mắt nhìn cô. Anh giơ tay lên, Ada tưởng anh muốn nói gì nên cúi gần lại. Nhưng Leon không nói gì—anh chỉ nhẹ nhàng chạm lên má cô. Ada cảm nhận đầu ngón tay thô ráp của anh lướt qua khóe mắt mình.
Đó là lúc cô mới nhận ra mình đang khóc.
Leon chậm rãi, lưu luyến khép mắt lại.
---
Chương 12
Chris liên tục thúc giục đội y tế qua bộ đàm, yêu cầu họ nhanh chóng đến nơi. Ada liếc nhìn đồng hồ trên cổ tay—đã mười hai phút trôi qua kể từ khi Leon mất ý thức.
Jake, được Dean từ đội đặc nhiệm BSAA dìu đỡ, bước tới với một lọ thủy tinh cường lực chứa chất lỏng màu vàng nhạt trong suốt.
"Sherry đã tỉnh lại, nhưng không thể cử động được," Jake nói. "Chúng tôi nghe nói Leon bị thương rất nặng. Thứ này có thể giúp được."
Chris nhận lấy lọ huyết thanh từ tay Jake, chú ý đến dòng chữ nhỏ in trên nhãn: "Sản xuất bởi Umbrella."
"Đây là cái gì?" Chris nhíu mày hỏi.
"Dreger đã sử dụng DNA của tôi để tạo ra một thứ có thể tăng cường khả năng tự hồi phục của con người," Jake trả lời.
Chris liếc nhìn Jake, rồi xoay lọ huyết thanh lại kiểm tra kỹ một lần nữa. "Thứ chưa qua thử nghiệm thì không được tự ý sử dụng," anh kết luận.
"Cái gì cơ? Dreger vừa nói rõ ràng nó có thể cứu mạng người! Tôi và người phụ nữ kia đều nghe thấy." Jake chỉ về phía Ada đang quỳ nửa người bên cạnh Leon.
Ada vẫn im lặng.
"Tôi không thể tin vào lời của kẻ đang cố hủy diệt thế giới, chưa kể hắn còn là người của Umbrella," giọng Chris cứng rắn, không để lại chút khoảng trống nào cho thỏa hiệp.
Trong lòng Chris là một mớ cảm xúc hỗn độn. Anh không muốn Leon chết, nhưng anh cũng không thể chấp nhận khả năng người đồng đội cũ sẽ biến thành một sinh vật vô nhân tính. Anh đã chứng kiến điều đó quá nhiều lần, và mỗi lần chỉ để lại nỗi đau nặng nề hơn cùng những cơn ác mộng dai dẳng lúc nửa đêm.
"Anh cũng không thể chắc chắn đây không phải là virus. Nếu Leon biến dị thì sao?"
"Nhưng người đàn ông này xứng đáng được sống. Chúng ta phải thử một lần." Jake đối mặt với ánh mắt lạnh lùng của Chris, không hề lùi bước.
Jake nhớ lại lần đầu gặp Chris, suýt chút nữa đã nổ súng vì Chris có mối thù sâu sắc với cha anh. Khi ấy Chris không giải thích điều gì, chỉ để mặc Jake trút giận. Giờ đây, trong khoảnh khắc sinh tử, Chris lại cố chấp như vậy khiến Jake bùng lên một cơn giận dữ.
"Anh không tin vào thứ này chỉ vì cha tôi—Albert Wesker, một tên cặn bã do Umbrella tạo ra. Anh có thể không tin lời tôi nói, nhưng tất cả những chuyện này chẳng liên quan gì đến Leon cả. Nếu anh ấy chết, anh sẽ hối hận vì đã bỏ lỡ cơ hội cứu anh ấy."
Những lời của Jake khiến Chris có chút phật ý. "Tôi chưa hề nhắc đến cha cậu, và những gì cậu nói cũng không phản ánh suy nghĩ thật của tôi."
"Đưa lọ huyết thanh cho tôi." Ada bất ngờ lên tiếng, cắt ngang cuộc tranh cãi.
Cô từ từ đứng dậy, quay người lại đối mặt với Chris. Chris nhận ra Ada đã bị thương nặng đến mức đứng cũng khó khăn. Toàn thân cô bê bết máu, nét mặt không cảm xúc: "Nếu Leon biến dị, tôi sẽ giết anh ấy."
Gương mặt ấy từng là bóng tối sâu thẳm nhất trong ký ức của Chris, đến mức dù anh biết Ada không liên quan gì đến việc đội của anh bị tiêu diệt một năm trước, anh vẫn không thể có thiện cảm với cô. Nỗi đau ấy như đã khắc vào tận xương tủy, sẽ theo anh đến suốt đời.
Ada nhìn thẳng vào mắt Chris, ánh mắt bình thản như thể đã nhìn thấu sự nghi ngờ và sợ hãi mà anh dành cho cô, nhưng vẫn kiên định chọn con đường này. Chris biết rõ mối quan hệ sâu sắc giữa Leon và Ada, nhưng liệu người phụ nữ ranh mãnh này thật sự sẵn sàng gánh vác sinh mạng của Leon?
Chris cúi đầu nhìn Leon—người đồng đội mà anh tôn trọng và biết ơn. Giữa họ từng có tình chiến hữu sống chết có nhau. Nếu thực sự còn cơ hội cứu lấy anh ấy...
Chris do dự chỉ trong chớp mắt.
Rồi anh trao lọ huyết thanh cho Ada, sau đó xoay người đi, không nhìn lại—biểu thị cho sự thỏa hiệp.
Leon nằm im trước mặt Ada, trông trang nghiêm nhưng khiến người ta lo sợ. Ada cầm lọ huyết thanh trong tay trái, bên phải là khẩu súng lục đặt ngay bên.
Cô hít một hơi sâu, tay đặt lên mặt dây chuyền hình thánh giá trên ngực. Lần đầu tiên trong đời, cô cảm thấy mình cần một chút may mắn.
⸻
Leon và Sherry đã nằm trong phòng chăm sóc đặc biệt tại bệnh viện Yekaterinburg được một tuần.
Sherry hồi phục rất nhanh, đến ngày thứ ba đã có thể tự do đi lại. Jake luôn theo sát phía sau cô từng bước, thậm chí còn chu đáo hơn cả nhân viên chăm sóc của BSAA.
Leon vẫn chưa tỉnh lại, nhưng anh vẫn còn nhịp tim và hơi thở. Nửa đêm, cơ thể anh bỗng nóng lên, nhịp tim tăng vọt. Họ lập tức đưa anh vào phòng cấp cứu và phát hiện cơ thể Leon phản ứng đào thải với huyết thanh. Huyết thanh của Dreger vẫn chưa được nghiên cứu đầy đủ, tác dụng phụ của nó với con người hoàn toàn không thể kiểm soát.
Leon được đưa trở lại phòng bệnh. Do lo ngại khả năng anh có thể biến dị bất kỳ lúc nào, bệnh viện đã cách ly anh trong một phòng riêng, có giám sát chặt chẽ.
Sherry đứng ngoài cửa sổ kính nhìn vào phòng Leon. Anh đang đeo mặt nạ thở, hơi thở nặng nề khiến mặt nạ mờ đi vì hơi nước ngưng tụ. Âm thanh bíp bíp của máy đo nhịp tim liên tục nhắc cô rằng Leon vẫn còn sống, nhưng nỗi lo trong lòng cô vẫn không giảm bớt.
"Đã bốn giờ rồi, em nên về nghỉ ngơi đi," Jake khuyên.
Sherry áp bàn tay lên cửa kính. "Em chỉ... sợ anh ấy sẽ chết một mình trong căn phòng này."
"Nếu em không chịu ngủ, anh sẽ phải ở lại đây canh chừng ông ta để em yên tâm. Mà giả vờ như không biết cái phòng này vốn chẳng có cảnh báo nhịp tim theo thời gian thực đâu đấy."
Sherry im lặng một lúc rồi nói: "Thôi được, đúng là em hơi cứng đầu. Em ghét cảm giác không thể làm được gì."
Jake đặt tay lên vai cô, nhẹ nhàng đẩy cô đi. "Ngủ vài tiếng rồi quay lại, em sẽ thấy ông chú già kia đang ngồi trên giường trong ánh sáng thần thánh, vẫy tay chào em: 'Chào buổi sáng, nhóc.'" Jake bắt chước giọng Leon.
Sherry bật cười. "Anh bắt chước dở tệ."
"À mà, anh có thấy cô gái châu Á đó không? Trước em có thấy cô ấy trong phòng Leon."
"Ý em là Ada Wong?"
"Đó là tên cô ấy à?"
"Chắc vậy. Nghe nói cô ta đã xuất viện rồi. Hồi phục nhanh kinh khủng."
"Cô ấy với Leon rốt cuộc là quan hệ gì?"
"Anh làm sao biết được? Chắc cũng là chuyện giữa đàn ông và phụ nữ thôi, anh đoán vậy."
"Cô ấy... trông không giống người xấu..."
Trong hành lang, hai người vừa đi vừa nói chuyện vui vẻ, dần rời khỏi nơi đó.
Họ không hề hay biết, "người phụ nữ" mà họ đang bàn tán đang đứng trong bóng tối nơi khúc quanh phía sau, lặng lẽ dõi theo.
Ada bước đến trước cửa phòng bệnh, rút ra thẻ từ—thứ cô đã lừa được từ y tá bằng giấy tờ CIA giả mạo từ mười mấy năm trước. Cô áp thẻ vào cảm ứng, chỉ nghe một tiếng "tách" nhỏ, cửa mở ra.
Leon nằm trên giường bệnh, lồng ngực khẽ phập phồng theo nhịp thở dưới lớp chăn. Trong phòng chỉ có ánh đèn ngủ mờ nhạt ở đầu giường. Ada nhờ ánh sáng lờ mờ ấy thấy được môi Leon đã tím tái và râu mới mọc lởm chởm trên cằm.
Anh mệt mỏi đến mức cần một giấc ngủ thật dài, thật sâu.
Nếu Leon chết đi, thế giới vẫn sẽ là thế giới này thôi. Ada tưởng tượng về đám tang của anh—một buổi chiều nắng đẹp tại một nghĩa trang phủ đầy cây xanh. Bia mộ làm bằng đá xanh vuông vức. Mẹ anh khóc đỏ cả mắt, cố kiềm nén nỗi đau để còn đứng vững. Cha anh vỗ nhẹ vai bà, ánh mắt buồn bã không rời khỏi mộ phần con trai. Các đồng đội của Leon đứng xa hơn, dưới gốc cây, hút thuốc. Để xua tan bầu không khí nặng nề, họ kể về những chuyện ngày xưa của anh—quán bar anh thích nhất, chiến công vang dội nhất trong sự nghiệp, và cả mấy câu đùa nhạt thếch của anh. Nhưng rồi những cuộc trò chuyện ấy cũng dần rơi vào im lặng. Ada sẽ đứng ở nơi xa hơn, lặng lẽ nhìn tất cả, rồi rời đi. Không ai biết cô từng là một phần trong đời Leon S. Kennedy, và cô cũng sẽ không bao giờ nhắc đến tên anh nữa.
Cái chết của Leon là một khả năng rất thực, thậm chí là lẽ thường. Ada biết rõ điều đó. Anh bị thời gian bào mòn, dần tan biến như đá vỡ thành cát bụi—một quy luật tự nhiên. Nhưng dù vậy, cô vẫn không thể nào rời mắt khỏi quỹ đạo tàn lụi đó.
Là vì cô rung động trước thứ chân lý nào đó tồn tại trong cuộc đời Leon? Hay bởi vì giờ đây anh cũng đã trở thành một phần mà cô không thể buông bỏ?
Chỉ có một điều là chắc chắn: cô yêu thích một thế giới nơi Leon S. Kennedy vẫn còn tồn tại. Dù máy đo nhịp tim đã xác nhận anh vẫn sống, Ada vẫn vươn tay ra, chạm vào lòng bàn tay anh.
Chỉ khi đầu ngón tay cảm nhận được hơi ấm trong tay anh, cô mới thực sự tin rằng anh còn sống.
⸻
Nửa giờ sau, Ada rời khỏi phòng bệnh của Leon.
Cô bước ra hành lang và thấy thang máy cuối dãy đang mở cửa, như thể đang đợi cô. Cô nhanh chóng bước vào.
"Cảm ơn," Ada nói với người phụ nữ mặc áo blazer trắng đang đứng cạnh bảng điều khiển.
Cửa thang máy đóng lại, nhưng không hề đi xuống.
"Không cần cảm ơn đâu, Ada."
Người phụ nữ lạ quay lại—chính là Victoria, người mà Ada từng gặp ở Moscow không lâu trước đó.
Ada phản ứng ngay lập tức. Cô rút dao găm, đồng thời đẩy Victoria vào vách thang máy, khóa chặt tay cô ta từ phía sau. Victoria rên nhẹ vì đau, lưỡi dao lạnh lẽo áp sát cổ.
"Cô vẫn chào hỏi người quen theo cách này à?" Victoria châm biếm.
"Cô đến đây làm gì?"
"Tôi đến để mời cô hợp tác lần cuối."
Ada đá mạnh vào đầu gối Victoria, ép cô ta khuỵu xuống để không thể cử động.
"Lời nói dối của cô quá tệ. Cô tưởng tôi không biết chính cô đã giao thông tin của tôi cho Dreger à? Cô hợp tác với hắn từ lâu, nhưng lại không chịu được tham vọng muốn tái lập Umbrella của hắn. Cô để hắn bắt tôi làm vật thí nghiệm, lại xúi tôi phá hủy căn cứ của hắn. Dù tôi bị bắt hay hắn chết, đều nằm trong kế hoạch của cô."
"Lần này cô đến đây chỉ để xác nhận biến số mang tên Leon S. Kennedy—cô muốn biết huyết thanh của Dreger có tác dụng thế nào trên người anh ấy."
Victoria bật cười khẽ. "Xem ra tôi cũng chẳng cần giải thích gì nữa rồi." Bị Ada áp chế đến thê thảm, nhưng cô vẫn giữ được vẻ bình tĩnh. "Cô thừa biết thế giới này chỉ có hai hướng: đi lên hoặc rơi xuống. Cô không chịu cùng tôi bước lên, thì tôi cũng chẳng xem cô là người của mình nữa."
"Hay là... cô nghĩ mình mạnh đến mức có thể rời khỏi đây toàn mạng?"
"Tôi không bao giờ tự đánh giá khả năng của mình," Ada thì thầm sát tai cô, lưỡi dao cứa nhẹ vào da. Một dòng máu mảnh chảy ra, thấm vào cổ áo của Victoria.
"Tôi chỉ biết tôi có thể dễ dàng cắt đứt cổ họng cô ngay tại đây."
"Cô cứ thử xem," Victoria đáp. "Nếu cô muốn tôi cho nổ tung cả bệnh viện này. Bạn của cô vẫn còn trong này, đúng chứ?"
Ada hiểu rõ lòng kiêu hãnh của Victoria—cô ta chưa bao giờ dọa suông.
Thế nên Ada ấn nút xuống tầng một. Vài giây sau, cửa thang máy mở ra. Ada buông Victoria ra và thu lại con dao. Victoria ho khan hai tiếng, máu nhỏ giọt lên chiếc blazer trắng.
"Cô may mắn đấy. Bị thương trong bệnh viện thì gặp bác sĩ nhanh lắm. Ồ, tôi quên mất là cô có thể tự chữa lành mà," Ada mỉm cười giễu cợt.
Victoria trừng mắt nhìn cô, ôm lấy cổ rỉ máu rồi bước ra khỏi thang máy.
---
Chương 13
Đầu tháng Mười Hai, Leon cuối cùng cũng được xuất viện, rời khỏi nơi tràn ngập mùi thuốc khử trùng. Theo lời bác sĩ, tốt nhất anh nên nghỉ ngơi thêm một tháng trước khi quay lại làm việc. Nhiệm vụ vừa kết thúc, lại đúng dịp cuối năm, đùn đẩy cả đống báo cáo hiện trường cho đồng nghiệp khiến Leon có chút áy náy, nhưng Hunnigan bảo đó là kiểu phiền não xa xỉ. Cô cam đoan vì ghen tị nên sẽ liên tục quấy rầy anh qua các cuộc họp online.
Tóm lại, Leon ôm một thùng giấy đầy tài liệu và thuốc men, quay trở về căn hộ đã xa cách bấy lâu, bắt đầu kỳ nghỉ sớm.
Lúc rời đi anh đi khá vội, giờ đây trên các đồ đạc đã phủ một lớp bụi mỏng. Leon mất cả ngày dọn dẹp lại nhà cửa. Trong lúc sắp xếp quần áo, anh bắt gặp một chiếc áo ngực màu đen nằm khuất trong góc tủ—thiết kế giản dị, nhưng Leon không tránh khỏi việc nhớ đến chủ nhân của nó, cùng đôi ba đêm ân ái nóng bỏng. Hơi ngượng ngùng, anh vội nhét món đồ ấy sâu vào bên trong tủ.
Có lẽ điều đó cho thấy cô từng có ý định quay lại. Dù sao thì Ada rất hiếm khi bỏ quên thứ gì, trừ phi là cố tình. Leon nghĩ. Cô chỉ mới gửi cho anh một email cách đây một tuần, nói rằng còn vài chuyện chưa xử lý xong, chúc anh chóng bình phục, hết.
Điều đó khiến Leon nhiều lần bồn chồn không yên. Ví dụ như khi nhìn thấy cửa sổ mở toang vào ban đêm, khi chạy bộ xong về nhà nhìn thấy bóng người lấp ló dưới lầu, thậm chí cả khoảnh khắc mở hộp thư trước khi ra ngoài mỗi ngày—anh không thể ngăn mình mong mỏi bóng dáng đỏ thắm ấy.
Thật chẳng khác gì một tiểu thư thời cổ điển đang ngóng trông người yêu trở về—Leon âm thầm tự giễu.
Chính vì vậy, vào sáng sớm hôm đó, khi mở cửa ra và thấy Ada đứng trước mặt, anh hoàn toàn không kịp chuẩn bị gì. Anh mặc áo choàng ngủ, tóc rối bù, còn Ada thì khoác chiếc áo trench coat màu kaki quen thuộc, đeo kính râm, như mọi khi. À, cô còn cầm theo một chai rượu vang đỏ.
"...Ada?" Leon dụi mắt, như thể không tin được. "Anh không nghĩ em sẽ đến vào giờ này."
"Em muốn thử làm khách một cách bình thường." Ada đi thẳng vào trong, quen đường đến mức tìm được ly rượu và dụng cụ mở nắp ngay trong bếp. "Hơn nữa cứ chui vào nhà từ cửa sổ của anh hoài thì cũng khiến hàng xóm chú ý."
"Rất tinh tế, nhưng một người phụ nữ đeo kính râm, cầm rượu bước vào nhà tôi lúc bảy giờ sáng thì cũng gây chú ý không kém." Leon đóng cửa lại, nhìn cô rót rượu vào ly. "Em chắc là muốn uống rượu lúc sáng sớm vậy sao?"
Ada nhún vai. "Bình thường thì không, nhưng vì em vừa kết thúc một chuyến đi dài, còn anh thì mới xuất viện..." Cô rót một ít rượu vào ly kia và đưa cho anh. "Mình có thể ăn mừng một chút. Một chút cồn chắc không ảnh hưởng đến quá trình hồi phục của anh đâu."
Leon cụng nhẹ ly với cô rồi mỉm cười. "Anh còn biết nói gì nữa?"
Ada uống cạn ly rồi ngồi xuống ghế sofa, vươn người lấy gối ôm và ngả lưng xuống.
"Em ngồi máy bay gần sáu tiếng, thật sự hơi mệt... Cho em dùng tạm ghế sofa nhé." Cô giải thích.
Leon quỳ xuống trước mặt cô, nhẹ nhàng tháo kính râm ra. Mi mắt Ada khẽ động, nhưng cô không mở mắt.
"Ừ, anh thấy mà." Leon nói. "Vậy em định ở lại đây bao lâu?"
"Còn tùy vào anh..." Giọng Ada nhỏ dần, như thể sắp chìm vào giấc ngủ.
Leon nhìn gương mặt bình yên của cô, tự hỏi nếu giờ anh dụ cô nói ra chữ "mãi mãi" thì chuyện gì sẽ xảy ra. Nhưng anh đã chọn một cách an toàn hơn.
"Đến Giáng sinh chứ?"
"Đến Giáng sinh." Ada xoay người quay lưng về phía anh.
Leon nở nụ cười ngốc nghếch, lặng lẽ ngắm cô. Đợi đến khi nhịp thở của cô trở nên chậm và sâu, anh bế cô vào phòng, nhẹ nhàng đặt lên giường.
⸻
Không lâu sau khi Ada đến, con mèo đen Leon từng thấy hai tháng trước cũng quay lại.
Hôm đó cũng là buổi sáng, Leon đang ăn ngũ cốc thì nghe thấy tiếng lạo xạo ngoài cửa sổ. Anh bước đến xem và thấy con mèo đang dùng móng cào vào kính. Leon vội mở cửa sổ cho nó vào.
Ada vừa ngủ dậy đi ra phòng khách thì thấy "người quen" kia.
Cô ngồi xuống, vuốt ve bộ lông mềm mượt của con mèo. "Mày lớn rồi." Con mèo duỗi cổ, cọ đầu vào đầu gối cô như đáp lại.
"Nó tên gì vậy?" Leon hỏi.
"Em chưa đặt tên cho nó."
"Anh tưởng nó là mèo của em." Leon cũng đưa tay vuốt ve đầu con mèo, nó liền phát ra tiếng gừ gừ thích thú.
"Em chỉ là kẻ may mắn được nó ghé thăm thôi." Ada đáp.
"Vậy nó là cô tiểu thư kiêu kỳ rồi." Leon nói với con mèo. "Anh gọi nó là 'Kate Black'—mèo đen—thấy sao?"
"Ừhm." Ada gãi cằm mèo. "Em vẫn thích gọi nó là 'tiểu gia hỏa' hơn. Mấy trò hài hước của anh để dành cho chỗ làm đi."
"Còn lâu anh mới quay lại chỗ làm." Leon nắm lấy tay cô đang vuốt mèo. Mất đi sự vuốt ve của con người, con mèo biết điều rời đi khám phá căn hộ.
Ada ngẩng đầu nhìn anh hỏi: "Thế giờ sao?"
"Nếu em có thời gian, ta có thể về nhà ba mẹ anh ở Massachusetts đón Giáng sinh, rồi quay lại, hoặc đi đâu đó em muốn cũng được."
Leon nói xong thì kiên nhẫn chờ câu trả lời của cô. Ada nghĩ một lúc, nhớ tới chiếc áo len tuần lộc mà mẹ Leon từng gửi đến.
"Thật ra nhiều nhiệm vụ hay được sắp vào dịp Giáng sinh." Ada đáp. Đám đông là môi trường lý tưởng để ám sát mà không để lại dấu vết. "Nhưng... cho bản thân nghỉ ngơi một lần cũng không tệ."
Leon hôn lên lòng bàn tay cô. Ada hơi nhột vì bộ râu lởm chởm của anh. Cô biết Leon đang vui vì cô đồng ý.
Ada nâng mặt anh lên, đặt một nụ hôn sâu lên môi. Leon ôm lấy eo cô, dần hôn xuống cổ. Ada đẩy anh ngã xuống sàn, ngồi lên đùi anh, kéo áo anh lên—trên ngực anh là vết sẹo kinh khủng tỏa ra như hình rẽ quạt. Ada sững lại, ký ức anh bị đâm xuyên ngực, nằm bất động trên mặt đất bỗng tràn về.
"Sao vậy?" Cảm thấy Ada dừng lại, Leon ngồi dậy hỏi.
"Không có gì. Em chỉ nhớ tối qua, lúc anh ngủ anh gọi tên em. Em đánh thức anh dậy, nhưng anh không nói gì."
Ngón tay Ada lướt theo ranh giới giữa làn da lành lặn và vết sẹo khiến Leon khẽ rùng mình. Anh thở dài, chạm trán cô.
"Anh mơ thấy mình không cứu được em."
"Đôi lúc em cũng có ảo giác đó." Ada cụp mi. "Nhưng em vẫn ở đây, anh cũng thế."
"Ừ." Leon vén tóc cô ra sau tai. "Ừ." Anh thì thầm, như một lời thở dài.
Họ cần rất nhiều nụ hôn để tin rằng tất cả là thật.
⸻
Bạn có một email <Chúc mừng Giáng sinh> từ Sherry Birkin:
Leon, dạo này chú ổn chứ? Lần trước gặp thì chú còn chưa xuất viện, mong là giờ chú đã bình phục hoàn toàn. Cháu vẫn ổn, anh không cần lo.
Cháu và Jake sẽ đón Giáng sinh ở nhà Claire. Chris cũng vừa đến hôm kia, anh ấy và Jake vẫn không hợp nhau lắm. Chris bảo có thể để Jake vào BSAA để giải quyết vấn đề visa ở Mỹ, nhưng Jake lại phản pháo là lương của BSAA thấp quá. cháu em nghĩ anh ấy sẽ cân nhắc.
Cháu định tặng chú một chiếc khăn len làm quà Giáng sinh, nhưng tuyết rơi nhiều quá nên đường sá bị chặn, cháu sẽ đợi khi nào dịch vụ chuyển phát hoạt động lại để gửi, hoặc biết đâu khi gặp lại, cháu có thể đưa tận tay cho chú?
Chúc chú Giáng sinh vui vẻ! Hy vọng anh mọi sự đều tốt!
⸻
Ngọn lửa nhảy nhót trong lò sưởi phát ra những tiếng lách tách dịu nhẹ. Bên cạnh là một đống chăn mền mềm mại xếp chồng. Giữa phòng là chiếc giường phủ chăn ca rô, gần cửa sổ có một ghế bành thoải mái với tấm mền vắt ngang.
Ada ngồi trên ghế, lật từng trang album ảnh đặt trên đùi. Một bức hình chụp cậu bé tóc vàng mặc yếm, đội mũ lưỡi trai, tay cầm giỏ đầy quả nam việt quất, cười tươi rói trước ống kính. Ada nhấp một ngụm sôcôla nóng đặt trên bàn. Rèm cửa khẽ lay động, cả căn phòng tràn ngập mùi caramel ngọt ngào và hương củi cháy. Cô thấy mình như đang chìm trong một đám kẹo bông gòn mềm xốp.
Cánh cửa đột ngột mở ra, Leon bước vào.
"Mẹ anh sợ em không quen ở đây nên nhờ anh lên xem sao." Anh nói.
Ada đặt cốc xuống. "Không, mọi thứ đều ổn cả. Thật lòng thì căn nhà này thoải mái đến mức khiến em thấy hơi sợ." Cô quay lại nhìn Leon—anh đang mặc chiếc áo len tuần lộc mũi đỏ. Mũi tuần lộc là một cục len to xù, lủng lẳng trên ngực anh.
Ada đứng dậy, cầm điện thoại. "Honey, anh đứng gần lại chút được không?"
"Được thôi." Leon tiến lại gần vài bước.
Tách —Ada bấm nút chụp. Khóe miệng cô nhếch lên kỳ lạ, Leon mới chợt hiểu ra.
Anh nhào tới định giật điện thoại. "Em không nên làm thế."
"Làm gì cơ?" Ada giả ngây, giấu điện thoại ra sau lưng.
Leon lật người định chụp lấy tay cô. Ada đưa chân quét vào bắp chân anh, kéo anh ngã xuống giường. Leon giữ chặt tay cô trên đầu, nhưng chân anh lại bị kẹp chặt giữa hai đùi Ada, không tài nào nhúc nhích.
"Điện thoại đâu?" Leon hỏi.
"Dưới người em."
Nếu Leon buông tay, cô chắc chắn sẽ bật dậy và đá anh văng ra. Nhưng để giữ thế chủ động, Ada cũng buộc phải duy trì tư thế hiện tại.
Hai người giữ nguyên thế giằng co trên giường, cho tới khi Leon khó hiểu lên tiếng: "Vui lắm à?"
Ada cố gắng nhịn vài giây, rồi không nhịn nổi nữa mà phá lên cười.
Cả hai cùng buông lỏng sức lực, thế là trận đấu tay đôi lại hóa thành một cái ôm thân mật quen thuộc.
"Em thật đáng ghét." Leon làm ra vẻ định cắn vai cô.
"Phải, anh ghét em lắm mà." Ada vò tóc sau gáy anh.
Ghét đến mức chắn cho cô không biết bao nhiêu phát đạn. Ghét đến mức bị người ta đâm thủng ngực.
⸻
Ada tỉnh dậy khi trời chưa sáng. Cô liếc nhìn Leon vẫn còn ngủ bên cạnh, nhẹ nhàng rời khỏi giường, mặc áo khoác rồi xuống lầu. Cả căn nhà yên tĩnh tuyệt đối. Ada đi ra sau vườn.
Không khí lạnh lẽo và tươi mới khiến cô lập tức tỉnh táo. Ở yên trong sự yên bình quá lâu làm giác quan của cô trở nên chậm chạp. Chỉ khi đứng một mình trước rừng thông phủ đầy tuyết, cô mới cảm thấy lấy lại được bản năng mà mình tự hào nhất. Cô hít hà mùi nhựa thông mùa đông.
Ada đứng lặng rất lâu, cho đến khi có một giọng nói cất lên sau lưng:
"Ada, em đang nhìn gì vậy?" Là Leon. Anh bước đến bên cô.
"Em thấy một cậu bé đang ngồi trên cây."
"Ồ, hồi nhỏ anh có giúp ông bà hái trái cây mỗi mùa thu hoạch—nam việt quất, cam, táo."
Leon đứng cạnh cô nhìn ra khu rừng thêm một lúc, rồi lấy ra một chiếc hộp nhung từ túi áo, mở ra—bên trong là sợi dây chuyền anh đã sửa từ chiếc nhẫn nhà Simmons.
"Lẽ ra anh nên tặng em cái này từ ba tháng trước." Leon nói. "Em có muốn nhận món quà này không?"
Ada cúi nhìn dây chuyền, ánh bạc lấp lánh giữa những bông tuyết rơi. Rồi cô ngước lên nhìn vào mắt Leon—đôi mắt như mặt hồ băng đang tan vào đầu xuân, sâu thẳm mời gọi cô nhảy vào.
"Nếu điều kỳ diệu của em đang ở ngay trước mặt, thì em đâu cần thứ này nữa." Ada tháo mặt dây chuyền hình thập tự bằng sắt đen đã rỉ sét, đưa cho Leon. "Giúp em đeo cái mới nhé, Leon."
Leon cầm lấy mặt dây ấy, như thể cầm lấy một phần cơ thể cô. Anh cất nó vào túi áo ngực, nơi ngay trên trái tim.
Anh lấy dây chuyền bạc ra khỏi hộp, đứng sau lưng cô. Tóc Ada đã dài ra, khiến anh phải mất chút thời gian mới cài được móc khóa giữa những sợi tóc đen nhánh.
Mặt trời cuối cùng cũng nhô lên khỏi đường chân trời phủ tuyết, tia nắng đầu tiên chiếu sáng gương mặt Ada. Leon tự hỏi không biết cô đang nhìn thấy điều gì. Nếu anh hỏi, chắc Ada sẽ nói: Em thấy rất nhiều mùa hè sau này, anh đội nắng đi ra từ rừng cây, tiến về phía em đang đứng dưới bóng mái hiên. Mặt trời làm má anh ửng đỏ, anh đưa em một quả cam. Em bóc lớp vỏ cam màu cam ấy, như mở một món quà ngọt ngào. Giống như mỗi lần được gặp anh vậy.
HẾT
⸻
Ghi chú:
Một chút hậu ký:
Cảm ơn tất cả các bạn đã đọc đến tận đây! Comment và lượt thích của các bạn là động lực lớn giúp mình tiếp tục viết. Mình rất thích được tương tác với độc giả!
Ban đầu mình chỉ muốn viết thêm một chút về background của chị Ada, kiểu "gói bánh chưng vì ghen", ai dè viết hoài viết hoài thành cả nồi bánh. Lẽ ra nên đặt tên truyện phù hợp hơn... Nhiều lúc cũng lo không biết có viết xong nổi không, nhưng nghĩ đến Capcom cũng là thánh "ăn gian cốt truyện" nên lại có động lực (cảm ơn ông thần game hành động!).
Nếu đoạn nào mình viết chưa rõ ràng hoặc có lỗi chính tả thì cứ nhắn nha, mình sửa liền. Mình hay vừa đăng vừa toát mồ hôi đi sửa lỗi chính tả.
Mình thấy mạch tình cảm trong bản RE2 khá phù hợp, nhưng để mở rộng quá khứ của Ada thì buộc phải dùng thêm yếu tố từ OG RE4, nên cuối cùng là tự ghép hai vũ trụ song song lại với nhau. Phiên bản Ada và Leon mình viết chắc nghiêng về RE2 hơn?
Một lần nữa cảm ơn mọi người, chúc đọc vui nhé!
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Com