Chương 69: Đính hôn
Ngày 15 tháng 1 năm 2018, tư dinh Ryongsong ở Bình Nhưỡng, một công trình kiến trúc đồ sộ được xây dựng từ thời Kim Nhật Thành, trở thành tâm điểm của một sự kiện ngoại giao trọng đại: tiệc ăn mừng sau khi Cộng hòa Nhân dân Triều Tiên ký kết thành công Hiệp định Hợp tác Kinh tế Busan-Kelantan và Hiệp định Thương mại Tự do Triều Tiên-Malaysia với Sultan Muhammad V. Tòa dinh thự, với những cột đá granite cao vút và mái ngói cong truyền thống, được trang hoàng lộng lẫy. Hành lang chính được trải thảm lụa đỏ thẫm, được dệt thủ công tại đặc khu kinh tế Busan, lấp lánh dưới ánh sáng của những chiếc đèn chùm pha lê nhập từ Nga, mỗi chiếc nặng hàng trăm kilogam, phản chiếu ánh sáng thành những tia cầu vồng lung linh trên tường. Những bức tranh tuyên truyền khổng lồ, khắc họa hình ảnh bán đảo Triều Tiên thống nhất dưới ánh hào quang của Nam, được treo trang trọng, bên cạnh các biểu tượng quốc gia như cờ Triều Tiên và hoa Kimilsungia.
Khu vườn bên ngoài tư dinh là một kiệt tác của nghệ thuật làm vườn Triều Tiên, với những khóm hoa Kimilsungia đỏ rực, lan Juche tím nhạt, và các bụi cây được tỉa thành hình chim hạc, biểu tượng của hòa bình và trường thọ. Những chiếc đèn lồng đỏ truyền thống treo lơ lửng trên các lối đi, tỏa ánh sáng ấm áp, hòa quyện với hương thơm ngọt ngào của hoa lan trong không khí lạnh giá của mùa đông Bình Nhưỡng, khi nhiệt độ ngoài trời chỉ khoảng 5 độ C. Một đội nhạc quân đội, mặc đồng phục xanh thẫm với huy hiệu vàng, chơi các bản nhạc truyền thống Triều Tiên như "Arirang" và "Bài ca về Lãnh tụ," tạo nên một bầu không khí vừa trang nghiêm vừa phấn khởi.
Phòng ăn chính, rộng hơn 200 mét vuông, được bài trí như một cung điện thu nhỏ. Bàn tiệc dài, phủ khăn lụa trắng thêu chỉ vàng nhập từ Trung Quốc, được bày biện với các món ăn Triều Tiên tinh tế: bát naengmyeon lạnh với nước dùng bò được hầm 48 giờ, từng sợi mì kiều mạch dai giòn, trang trí bằng lát trứng luộc và dưa chuột thái mỏng; đĩa bulgogi nướng trên than hồng, thịt bò được tẩm ướp nước tương ngọt đậm đà, bốc khói nghi ngút; bát kimchi cay nồng, ủ từ cải thảo Gangwon, đỏ rực như ngọn lửa; và các món phụ như tteokbokki hình trụ ngập trong nước sốt ớt đỏ, japchae với sợi mì trong suốt trộn nấm hương và rau củ. Để chiều lòng khách mời quốc tế, Nam ra lệnh chuẩn bị thêm các món phương Tây: bít tết bò Angus nhập từ Nga, nướng medium-rare, ăn kèm khoai tây nghiền mịn với bơ Pháp; salad Caesar với rau romaine tươi, nước sốt kem béo ngậy, và bánh mì nướng giòn rụm; cùng các khay hải sản như tôm hùm Nhật Bản và hàu sống từ vùng biển Kyushu. Các chai soju cao cấp, được chưng cất từ lúa mạch trồng tại Busan, đặt trong thùng đá pha lê, bên cạnh những chai rượu vang đỏ Bordeaux từ hầm rượu riêng của tư dinh, niên đại 1995, thơm nồng mùi quả mọng và gỗ sồi.
Nam, với tư cách Chủ tịch Hội đồng Cách mạng Nhân dân, đích thân giám sát mọi chi tiết của buổi tiệc. Cậu mặc một bộ vest đen may đo hoàn hảo bởi một thợ may nổi tiếng ở Seoul, vải lụa nhập từ Ý, ôm sát cơ thể rắn rỏi, với huy hiệu Hội đồng Cách mạng Nhân dân bằng vàng ròng lấp lánh trên ngực áo. Mái tóc đen được chải ngược gọn gàng, lộ ra vầng trán cao và ánh mắt sắc bén, toát lên vẻ quyền lực và tự tin, nhưng ẩn chứa chút u uất từ những biến cố cá nhân. Nam kiểm tra từng chi tiết, từ cách sắp xếp bát đĩa sứ trắng viền vàng đến đội vệ binh đứng gác, mặc đồng phục đen với súng trường K2 hiện đại, đảm bảo an ninh tuyệt đối trong bối cảnh thế chiến đang leo thang giữa Mỹ, Trung Quốc, Nga, và châu Âu.
Nam mời Maria Sharapova và hôn phu Alexander Gilkes, cặp đôi đang tị nạn tại Triều Tiên sau khi được cậu cứu thoát khỏi lằn ranh chiến tranh Mỹ-Trung. Khi Maria và Alexander bước vào phòng ăn, không khí trở nên sôi động như một luồng gió mới thổi vào. Maria, cao 1m88, nổi bật như một nữ thần trong chiếc váy dạ hội màu đen của nhà mốt Dior, được thiết kế riêng với phần thân ôm sát, tôn lên đường cong hoàn hảo từ những năm tháng thi đấu quần vợt. Chiếc váy lấp lánh sequin dưới ánh đèn chùm, phần cổ khoét sâu tinh tế để lộ xương quai xanh thanh mảnh, và đường xẻ cao ở đùi khoe đôi chân dài săn chắc. Mái tóc vàng óng của cô buông xõa, từng lọn tóc xoăn nhẹ bay trong gió khi cô bước đi, đôi mắt xanh sắc sảo ánh lên sự tự tin xen lẫn chút lo lắng về tình hình thế chiến. Trên tay cô là một chiếc clutch nhỏ bằng da cá sấu, và đôi giày cao gót Louboutin đỏ thắm tạo tiếng gót vang nhẹ trên sàn đá cẩm thạch.
Alexander, 38 tuổi, toát lên vẻ lịch lãm của một doanh nhân Anh trong bộ vest xanh navy được may đo bởi Savile Row, với chiếc cà vạt lụa xám ánh bạc và đôi giày da bóng loáng. Mái tóc nâu của anh được chải cẩn thận, nhưng đôi mắt hơi đỏ và quầng thâm nhẹ tiết lộ những ngày mệt mỏi khi mắc kẹt tại New York, trốn trong các hầm tránh bom giữa lằn ranh chiến tranh. Dù vậy, anh vẫn giữ nụ cười quyến rũ, phong thái tự tin của một người từng điều hành các buổi đấu giá nghệ thuật triệu đô tại Paddle8.
Nam đón tiếp họ tại cửa phòng ăn, bắt tay Alexander với cái siết chặt, nụ cười thân thiện nhưng ánh mắt sắc bén: "Anh Gilkes, cô Sharapova, chào mừng đến với tư dinh Ryongsong. Hiệp định với Malaysia là một bước tiến lớn, củng cố vị thế của Triều Tiên trong bối cảnh thế chiến. Tôi muốn chia sẻ niềm vui này với hai người, những người bạn đặc biệt của đất nước chúng tôi." Maria, nở nụ cười rạng rỡ, đáp: "Chủ tịch Nam, chúc mừng ngài. Hiệp định này sẽ biến Busan thành trung tâm kinh tế mới của châu Á, và nhà máy Sugarpova của tôi sẽ phát triển mạnh mẽ nhờ sự hỗ trợ của ngài." Alexander gật đầu, bổ sung: "Ngài đã biến Triều Tiên thành một thế lực đáng gờm, không chỉ về quân sự mà cả kinh tế. Tôi thực sự ấn tượng với tầm nhìn của ngài."
Các quan chức Triều Tiên, bao gồm tướng Kim Hyok-chol trong bộ quân phục xanh đậm với huy chương lấp lánh, và cố vấn kinh tế Ri Jong-ho trong bộ vest xám, cùng nâng ly chúc mừng. Âm nhạc từ đội nhạc quân đội chuyển sang một bản hòa tấu nhẹ nhàng, với tiếng đàn dây và sáo trúc vang lên, tạo nên không khí vừa trang trọng vừa ấm cúng. Các ly rượu vang đỏ được rót đầy, ánh đỏ ruby lấp lánh dưới ánh đèn, hòa quyện với mùi hương của bulgogi nướng và kimchi cay nồng, khiến không gian tràn ngập sự phấn khởi.
Trong bữa tiệc, Alexander, phấn khích với không khí, đứng dậy giữa chừng, nâng ly rượu vang, giọng đầy cảm xúc: "Thưa Chủ tịch Nam, thưa các vị quan khách, tôi muốn chia sẻ một tin vui. Tôi đã cầu hôn Maria thành công, và cô ấy đã đồng ý!" Anh quay sang Maria, nắm tay cô, ánh mắt tràn ngập tình yêu. Maria, mỉm cười rạng rỡ, giơ tay trái khoe chiếc nhẫn đính hôn với viên kim cương 5 carat, được chế tác bởi một thợ kim hoàn nổi tiếng ở London, lấp lánh như một ngôi sao nhỏ dưới ánh đèn chùm. "Chúng tôi dự định tổ chức đám cưới trong năm nay, có lẽ ngay tại Triều Tiên, nếu tình hình thế chiến cho phép," Alexander tiếp tục, giọng vang vang. Các quan khách vỗ tay rộn rã, tiếng ly rượu chạm nhau leng keng hòa vào tiếng cười nói.
Nam, đứng dậy, nâng ly chúc mừng: "Thật tuyệt vời, anh Gilkes, cô Sharapova. Một tình yêu bền vững giữa lằn ranh chiến tranh là điều đáng trân trọng. Triều Tiên sẽ là nơi hoàn hảo để tổ chức ngày trọng đại của hai người. Chúc hai người hạnh phúc mãi mãi!" Cậu nở nụ cười rạng rỡ, nhưng khi ánh mắt chạm vào Maria, một tia tiếc nuối lướt qua. Cậu nhớ lại những khoảnh khắc thân mật giữa họ tại Okinawa, bệnh viện, tiệc tất niên, và gần đây nhất là sự ám muội trong những lần gặp gỡ. Maria, nhận ra ánh mắt của Nam, khẽ mỉm cười, ánh mắt cô mang chút ám muội, như thể đang ngầm giao tiếp với cậu qua những lời không nói.
Khi bữa tiệc bước vào giai đoạn cao trào, tiếng ly rượu chạm nhau leng keng hòa với bản nhạc "Bài ca Bình Nhưỡng" từ dàn nhạc quân đội, Nam chuyển sự chú ý sang Alexander, quyết tâm tạo cơ hội riêng với Maria. Cậu rót liên tục soju cao cấp, loại chưng cất từ lúa mạch Busan, màu trong suốt lấp lánh trong ly thủy tinh, mùi thơm nồng nàn kích thích giác quan. "Anh Gilkes, thử ly này, soju mạnh mẽ như tinh thần Triều Tiên," Nam nói, giọng thân thiện, tay đẩy ly về phía Alexander, ánh mắt lấp lánh toan tính. Alexander, không quen rượu mạnh, cười lớn, uống cạn ly, gương mặt anh đỏ ửng, đôi mắt mơ màng dưới ánh đèn chùm pha lê.
Nam tiếp tục, rót thêm whisky Johnnie Walker Blue Label 18 năm tuổi, màu hổ phách sóng sánh trong ly, mùi gỗ sồi và vani quyện quanh. "Đây là món quà từ một đối tác Nga, anh phải thử," Nam khuyến khích, nâng ly chạm vào ly Alexander, giọng đầy nhiệt tình. Alexander, đã ngà say, uống thêm, giọng nói bắt đầu ngắt quãng, kể về những ngày trốn trong hầm tại New York, giọng anh lạc đi khi nhắc đến tiếng bom nổ và sự hoảng loạn của dân chúng. Anh lẩm bẩm về Paddle8, về bức tranh Basquiat bán được 12 triệu USD, rồi chuyển sang kế hoạch đám cưới, nói về hoa lan trắng hay hoa hồng đỏ cho lễ cưới. Đến khi ly whisky thứ ba cạn, Alexander gục đầu xuống bàn, mái tóc nâu rối bù, miệng lẩm bẩm: "Maria... hoa hồng... đẹp như em..." Nam mỉm cười kín đáo, ra hiệu cho đội vệ binh đứng gần đó.
Bốn người lính, mặc đồng phục đen với súng trường K2 đeo chéo vai, bước đến, động tác nhẹ nhàng như bóng ma. Họ nâng Alexander lên, đặt anh vào một chiếc ghế bành bọc da đỏ thẫm ở góc phòng, dưới bức tranh tuyên truyền khắc họa núi Paektu. Một người lính phủ lên người anh chiếc chăn len mỏng, đảm bảo anh thoải mái, trong khi Nam thì thầm với chỉ huy vệ binh: "Đưa anh Gilkes về penthouse ở Gangnam. Xe bọc thép, y tá đi kèm, kiểm tra huyết áp và nhịp tim. Đừng để anh ấy tỉnh trước sáng mai." Chiếc Mercedes-Benz G-Class sơn đen, với kính chống đạn và lốp chống thủng, đã chờ sẵn ngoài cổng, động cơ gầm nhẹ trong bóng đêm. Đội y tế, mang máy đo huyết áp và bình oxy, hộ tống Alexander rời tư dinh, ánh đèn xe lướt qua khu vườn Kimilsungia.
Nam quay sang Maria, ngồi sát cô trên ghế bành bọc nhung đỏ, cơ thể cậu gần đến mức cô cảm nhận được hơi ấm từ bộ vest đen. Không khí ồn ào của bữa tiệc, với tiếng cười của tướng Kim Hyok-chol, tiếng rót rượu của Ri Jong-ho, và giai điệu sáo trúc từ dàn nhạc, che giấu mọi hành động kín đáo. Dưới gầm bàn, tay Nam lướt qua đùi Maria, ngón tay khéo léo vuốt ve qua lớp váy sequin mỏng, cảm nhận làn da ấm áp bên dưới. Anh di chuyển chậm rãi, ngón tay trượt lên vùng âm đạo, kích thích nhẹ nhàng qua lớp vải lụa của quần lót, khiến Maria khẽ giật mình, hơi thở cô hổn hển. Cô quay sang, ánh mắt xanh lấp lánh dưới ánh đèn, thì thầm: "Chủ tịch Nam, anh táo bạo quá, ngay giữa bữa tiệc, cạnh Alexander." Nam mỉm cười, ánh mắt cháy bỏng: "Cô Sharapova, tôi không thể chờ thêm một giây nào. Cô làm tôi mất kiểm soát."
Cậu nắm tay Maria, kéo cô vào một góc khuất của phòng ăn, được che chắn bởi bức bình phong gỗ chạm khắc hình rồng uốn lượn, cao hơn 2 mét, với những chi tiết mạ vàng lấp lánh. Một chiếc đèn lồng đỏ treo trên cao tỏa ánh sáng mờ ảo, tạo không gian kín đáo, tách biệt khỏi đám đông quan khách. Nam áp sát Maria vào bình phong, hôn cô đắm đuối, môi anh áp chặt vào môi cô, lưỡi anh khám phá khoang miệng cô, vị ngọt của rượu vang Bordeaux vẫn đọng trên môi cô. Tay anh lướt qua ngực cô, vuốt ve qua lớp váy mỏng, cảm nhận nhũ hoa cứng lại dưới ngón tay. Maria rên khẽ, cơ thể cô run lên, áp sát vào anh, tay cô kéo khóa quần Nam, mơn trớn dương vật đã cương cứng, cảm nhận độ nóng và sức mạnh của nó.
Nam cởi phần thân trên của váy Maria, để lộ bộ ngực săn chắc, làn da trắng mịn lấp lánh dưới ánh đèn lồng. Anh cúi xuống, hôn ngực cô, lưỡi anh lướt qua nhũ hoa, kích thích từng đợt sóng khoái cảm khiến Maria thở hổn hển. Tay anh trượt xuống, kéo quần lót lụa đen của cô xuống, ngón tay khám phá lồn cô, ướt át và ấm áp, kích thích cô đến mức cô phải cắn môi để kìm tiếng rên. Maria, không chịu thua, siết chặt dương vật Nam, vuốt ve với nhịp điệu chậm rãi, ánh mắt cô lấp lánh táo bạo. Nam nâng một chân cô lên, tựa vào bình phong, nhấn dương vật vào lồn cô, từng cú thúc mạnh mẽ nhưng kín đáo, hòa nhịp với tiếng nhạc xa xa. Họ đạt cực khoái nhanh chóng, cơ thể Maria run rẩy, lồn cô siết chặt quanh dương vật Nam, cả hai cố kìm nén âm thanh, chỉ có hơi thở hổn hển hòa quyện trong không gian ngập mùi rượu vang và hoa lan.
Nam thì thầm vào tai cô: "Maria, chưa đủ. Đi với tôi." Maria, ánh mắt mơ màng, gật đầu, chỉnh lại váy, theo Nam rời góc khuất, ánh mắt cô vẫn cháy bỏng dục vọng.
Nam nắm tay Maria, dẫn cô qua hành lang dài lát đá cẩm thạch trắng, ánh sáng từ những ngọn đèn tường bằng đồng chiếu lên các bức phù điêu khắc họa chiến thắng quân sự tại Kyushu và Okinawa. Mỗi bước đi của Maria, tiếng gót giày Louboutin vang nhẹ, hòa với nhịp tim đập nhanh của cả hai. Họ bước vào phòng ngủ chính, một không gian rộng hơn 100 mét vuông, trần nhà cao vẽ tranh tường hình mây trắng và núi Paektu, biểu tượng linh thiêng của Triều Tiên. Chiếc giường lụa trắng cỡ king-size, phủ chăn lụa thêu chỉ vàng, nằm giữa căn phòng, xung quanh là những chiếc gối lông vũ nhập từ Pháp, mềm mại như mây. Một chiếc đèn chùm pha lê nhỏ treo trên trần, tỏa ánh sáng dịu nhẹ, hòa quyện với ánh trăng bạc chiếu qua cửa sổ lớn, nhìn ra bầu trời đêm Bình Nhưỡng, nơi ánh đèn thành phố lấp lánh giữa làn sương mỏng. Một lò sưởi nhỏ trong góc phòng cháy tí tách, tỏa hơi ấm, mùi gỗ thông lan tỏa, tạo không khí ấm cúng nhưng đầy dục vọng.
Nam cởi bỏ vest, ném lên ghế bành bọc nhung xanh, để lộ cơ thể rắn rỏi với những đường cơ bắp săn chắc từ những ngày tập luyện khắc nghiệt trong quân đội. Áo sơ mi trắng được cởi từng cúc, lộ ra lồng ngực rộng và bụng phẳng với những đường cơ sắc nét. Maria, đứng trước anh, trút bỏ váy dạ hội, để nó rơi xuống sàn như một vũng sequin lấp lánh. Cô chỉ còn bộ đồ lót lụa đen, bra ren ôm lấy bộ ngực đầy đặn, quần lót mỏng manh che vùng âm đạo, cơ thể cao gầy nhưng đầy sức sống của một vận động viên từng vô địch Grand Slam. Cô bước đến, áp sát Nam, tay vuốt ve ngực anh, cảm nhận nhịp tim mạnh mẽ dưới lòng bàn tay. "Nam," cô thì thầm, giọng khàn khàn, "tôi chưa bao giờ nghĩ mình sẽ ở đây, trong phòng ngủ của một người như anh, giữa chiến tranh."
Nam kéo cô vào lòng, hôn cô mãnh liệt, môi anh khám phá môi cô, lưỡi anh quấn lấy lưỡi cô, vị ngọt của cô làm anh ngây ngất. Tay anh lướt qua lưng cô, cởi bra, để bộ ngực săn chắc bật ra, nhũ hoa hồng nhạt cứng lại trong không khí mát lạnh. Anh cúi xuống, hôn ngực cô, lưỡi anh lướt qua nhũ hoa, mút nhẹ, khiến Maria rên khẽ, tay cô bấu vào vai anh. Anh tiếp tục, hôn xuống bụng cô, lưỡi lướt qua rốn, rồi kéo quần lót xuống, để lộ lồn cô, ướt át và thơm ngát. Nam quỳ xuống, môi anh áp vào lồn cô, lưỡi anh kích thích âm vật, khiến Maria cong người, rên rỉ: "Nam... ôi... đừng dừng lại..." Anh mút mạnh, tay vuốt ve đùi cô, cảm nhận cơ thể cô run rẩy, lồn cô ướt đẫm, đạt cực khoái đầu tiên, chất dịch ngọt ngào chảy ra, được anh húp hết.
Maria, không chịu thua, kéo Nam đứng dậy, cởi quần anh, để dương vật cương cứng bật ra, dài và mạnh mẽ, nóng bỏng dưới tay cô. Cô quỳ xuống, hôn đầu dương vật, lưỡi cô lướt quanh, mút nhẹ, khiến Nam thở hổn hển, tay bấu vào tóc cô. Cô ngậm sâu, nhịp điệu chậm rãi nhưng đầy kích thích, ánh mắt cô nhìn lên, lấp lánh táo bạo. Nam kéo cô lên, đẩy cô xuống giường lụa, nằm ngửa, đôi chân dài dang rộng. Anh hôn khắp cơ thể cô, từ cổ xuống ngực, bụng, rồi lại lồn cô, kích thích cô thêm một lần nữa, khiến cô đạt cực khoái thứ hai, cơ thể run rẩy, rên rỉ: "Nam... tôi không chịu nổi..."
Nam nằm lên cô, nhấn dương vật vào lồn cô, từng cú thúc chậm rãi nhưng sâu, cảm nhận lồn cô siết chặt quanh anh. Maria quấn chân quanh hông anh, tay bấu vào lưng anh, móng tay cào nhẹ, để lại những vết đỏ mờ. Họ hòa nhịp, từng cú thúc của Nam mạnh mẽ hơn, sâu hơn, khiến Maria rên rỉ liên tục, lồn cô ướt át, âm thanh nhục dục hòa với tiếng lụa xô trên giường. Họ đổi tư thế, Maria ngồi lên anh, cưỡi anh với nhịp điệu mãnh liệt, bộ ngực nảy lên theo từng chuyển động, ánh mắt cô mơ màng, đạt cực khoái lần thứ ba. Nam, không dừng lại, lật cô nằm sấp, nâng hông cô lên, quan hệ từ phía sau, từng cú thúc làm cô cong người, rên rỉ: "Nam... mạnh hơn... xin anh..."
Họ tiếp tục, đổi qua nhiều tư thế: Maria nằm nghiêng, Nam ôm cô từ phía sau, tay kích thích ngực và âm vật; rồi cả hai đứng, Maria tựa vào cửa sổ, ánh trăng chiếu lên cơ thể cô, Nam quan hệ từ phía sau, cảm nhận lồn cô siết chặt. Sau nhiều lần đạt cực khoái, cả hai thấm mệt, mồ hôi lấm tấm trên trán, hơi thở hổn hển hòa quyện. Nam nằm xuống, kéo Maria vào lòng, giữ dương vật ngâm trong lồn cô, cảm nhận sự ấm áp và chặt khít của cô bao bọc quanh mình. Maria, áp má vào ngực anh, thở nhẹ, cơ thể mềm mại như tan vào anh.
Trong sự tĩnh lặng của phòng ngủ, ánh trăng chiếu qua cửa sổ phủ lên cơ thể họ một lớp ánh sáng bạc dịu dàng. Nam, vuốt nhẹ mái tóc vàng của Maria, mở lời, giọng trầm và đầy tâm tư: "Cô Sharapova, cô sắp kết hôn với Alexander. Sau ngày cưới, tôi sợ chúng ta không thể tiếp tục như thế này. Anh ấy sẽ là chồng cô, và tôi... chỉ là một phần trong cuộc đời cô." Cậu ngừng lại, ánh mắt lạc vào khoảng không, như thể đang đấu tranh với cảm xúc sâu kín. Hình ảnh Ri Sol-ju và Kim Ju-ae, những người đã rời bỏ cậu, thoáng hiện trong tâm trí, khiến trái tim cậu nhói lên.
Maria, áp má vào ngực Nam, cảm nhận nhịp tim mạnh mẽ của cậu, ngẩng lên nhìn anh, ánh mắt chân thành: "Chủ tịch Nam, anh không chỉ là một phần. Anh là người đã cứu tôi và Alexander, đã cho chúng tôi một nơi an toàn giữa lằn ranh chiến tranh. Dù tôi kết hôn, tôi sẽ tìm cách dành thời gian cho anh. Anh quan trọng với tôi hơn anh nghĩ." Cô nắm tay Nam, siết nhẹ, ngón tay đan vào nhau, chiếc nhẫn đính hôn lấp lánh dưới ánh trăng. "Anh nhất định phải dự đám cưới của tôi, được chứ?" cô nói, giọng mềm mại nhưng kiên định. "Tôi muốn anh ở đó, không chỉ như lãnh đạo Triều Tiên, mà như một người bạn... và hơn thế nữa."
Nam mỉm cười, ánh mắt dịu lại, nhưng vẫn mang chút u uất: "Tôi hứa, Maria. Tôi sẽ đến, dù thế chiến có khiến thế giới rối loạn thế nào. Triều Tiên sẽ tổ chức một đám cưới xứng đáng với cô." Cậu kéo cô sát vào người, ôm chặt, hơi ấm cơ thể cô hòa quyện với anh. Họ chìm vào giấc ngủ, tiếng gió lạnh thổi qua cửa sổ hòa lẫn với nhịp thở đều đặn của cả hai, như thể thời gian tạm dừng lại trong khoảnh khắc này.
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Com