Truyen2U.Net quay lại rồi đây! Các bạn truy cập Truyen2U.Com. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

Chuyện vợ chồng - Chap 2

FORGET IT
"The thrill is gone from my marriage," Bill told his
friend Doug.
"Why not add some intrigue to your life and
have an affair?" Doug suggested.
"But what if my wife finds out?"
"Heck, this is a new age we live in, Bill. Go
ahead and tell her about it!"
So Bill went home and said, "Dear, I think
an affair will bring us closer together."
"Forget it," said his wife. "I've tried that - it
never worked."
-------------------------------------------------
         QUÊN ĐIỀU ĐÓ ĐI
“Hôn nhân của tôi không còn gì thú vị nữa,” Bill nói
với bạn Doug.
“Tại sao không thêm sự ngoại tình vào cuộc đời bạn
và có thêm một mối tình?” Doug đề nghị
“Nhưng vợ tôi tìm ra thì sao?”
“Đồ quỷ, chúng ta đang sống trong một thời đại
mới, Bill ạ. Hãy thử và nói với cô ấy về điều đó!”
Thế là Bill về nhà và nói:”Cưng, anh nghĩ một mối
tình sẽ làm cho chúng ta gần nhau hơn.”
“Quên điều đó đi,” vợ nói. “Em đã thử rồi – chưa
bao giờ hiệu quả.”

ON THE ROAD
After weeks on the road an over the road trucker
pulled into a brothel.The trucker walked up to the
madam, slapped $500.00 on the counter and
demanded "Give me a bologna sandwich and the
ugliest, meanest, most foul tempered woman in the
house."
The madam looked at the trucker and
exclaimed, "Sir for this kind of money you can have
the best steak with all the trimmings and two of the
prettiest girls in the state."
The trucker slowly looked up and with a tear
in his eye said, "You don't understand, I'm not
hungry or looking for company, I'm homesick!"
TRÊN ĐƯỜNG ĐI
Sau hàng tuần trên đường đi, một tài xế xe tải chạy
vào một nhà chứa. Ông ta bước tới bà chủ chứa, đập
500 đô la trên quầy và ra lệnh:”Cho tôi một sanwich
bologna và một em xấu nhất, hèn hạ nhất, tính tình
tởm nhất trong nhà này.”
Tú bà nhìn tài xế và la lên:”Thưa ông, với số tiền
này ông có thể ăn món steak ngon nhất và hai em dễ
thương nhất bang.”
Tài xế từ từ nhìn lên và với giọt nước mắt trong mắt,
anh ta nói:”Bà không hiểu, tôi không đói và tìm bạn
tình, tôi nhớ nhà!”

WHAT MEN REALLY MEAN
"I'm going fishing."
Really means...
"I'm going to drink myself , and stand by a
stream with a stick in my hand, while the fish swim
by in complete safety."
"Woman driver."
Really means...
"Someone who doesn't speed, tailgate, swear,
make obscene gestures and has a better driving
record than me."
"It's a guy thing."
Really means...
"There is no rational thought pattern
connected with it, and you have no chance at all of
making it logical."
"Uh huh," "Sure, honey," or "Yes, dear."
Really means...
Absolutely nothing. It's a conditioned
response like Pavlov's dog drooling.
"My wife doesn't understand me."
Really means...
"She's heard all my stories before, and is tired
of them."
"It would take too long to explain."
Really means...
"I have no idea how it works."
"Take a break, honey, you're working too
hard."
Really means...
"I can't hear the game over the vacuum
cleaner."
"It's a really good movie."
Really means...
"It's got guns, knives, fast cars, and Heather
Locklear."
"That's women's work."
Really means...
"It's difficult, dirty, and thankless."
"Go ask your mother."
Really means...
"I am incapable of making a decision."
"I do help around the house."
Really means...
"I once put a dirty towel in the laundry
basket."
"I can't find it."
Really means...
"It didn't fall into my outstretched hands, so
I'm completely clueless."
ĐIỀU ĐÀN ÔNG THỰC SỰ NÓI
“Tôi sẽ đi câu cá.”
Nghĩa thực sự...
“Tôi sẽ đi uống rượu một mình, và đứng bên
dòng nước với cần câu trong tay trong khi cá bơi bên
cạnh an toàn tuyệt đối.
“Tài xế nữ.”
Nghĩa thực sự ...
“Ai đó không chạy nhanh, không bám đuôi
xe khác một cách nguy hiểm, không có những cử chỉ
tục tĩu và có tiền sử lái xe tốt hơn tôi.”
“Đó là một vấn đề đàn ông.”
Nghĩa thực sự ...
“Không có một kiểu mẫu suy nghĩ lý trí nào
kết nối với nó, và bạn không có cơ hội nào để làm
nó có logic.”
“Ờ há,” “Ờ, cưng,” hoặc “Vâng, em yêu.”
Nghĩa thực sự...
Tuyệt đối chẳng có gì. Đó là một phản xạ có
điều kiện như chó của Paplop chảy nước dãi.
“Vợ tôi không hiểu tôi.”
Nghĩa thực sự...
“Cô ấy đã nghe tất cả các câu chuyện của tôi
trước đó, và mệt mỏi vì chúng.”
Để giải thích thì quá dài.
Nghĩa thực sự...
“Tôi không có ý kiến gì nó xảy ra như thế
nào.”
“Hãy tạm nghỉ, cưng, em làm việc quá
nặng.”
Nghĩa thực sự...
“Tôi không thể nghe trò chơi của máy hút
bụi.”
“Đó là một phim hay thực sự.”
Nghĩa thực sự...
“Nó có súng, dao, xe phóng nhanh, và
Heather Locklear.”
“Đó là một công việc phụ nữ.”
Nghĩa thực sự...
“Đó là một công việc khó khăn, dơ bẩn, và
không được biết ơn.”
“Đi hỏi má em.”
Nghĩa thực sự...
“Anh bất lực trong việc đưa ra một quyết
định.”
“Anh quả có giúp đỡ trong việc nhà.”
Nghĩa thực sự...
Anh đã một lần đặt khăn lau mặt dơ vào rổ giặt đồ.”
“Anh không thể tìm ra nó.”
Nghĩa thực sự...
“Nó không rơi vào đôi tay vươn ra của anh, vì thế
anh hoàn toàn không có dấu vết.”

LITTLE JOHNNY
Little Johnny's teacher sent a note home to his
Mother saying, "Johnny seems to be a very bright
boy, but spends too much of his time thinking about
sex and girls."
The Mother wrote back the next day, "If you
find a solution, please advise. I have the same
problem with his Father."
BÉ JOHNNY
Giáo viên của bé Johnny gửi một giấy báo về cho
má nó, viết:”Johnny có vẻ là một đứa bé rất sáng dạ,
nhưng dùng quá nhiều thì giờ của nó để nghĩ về tình
dục và gái.”
Người má viết lại vào hôm sau:”Nếu cô tìm ra cách
giải quyết, hãy khuyên nhủ. Tôi cũng có cùng vấn
đề đó với ba nó.”
SEX WITH GAS
There was this gas station in "redneck country"
trying to increase its sales, so the owner put up a
sign saying, "Free Sex with Fill-up." Soon, a
customer pulled in, filled his tank, and then asked
for his free sex.
The owner told him to pick a number from 1
to 10, and if he guessed correctly, he would get his
free sex.
The buyer then guessed 8 and the proprietor
said, "No, but you were close. The number was 7.
Sorry, no free sex this time, but maybe next time."
Some time thereafter, the same man, along
with his buddy this time, pulled in again for a fill-
up, and again he asked for his free sex. The
proprietor again gave him the same story, and asked
him to guess the correct number.
The man guessed 2 this time and the
proprietor said, "Sorry, it was 3. You were close, but
no free sex this time."
As they were driving away, the driver said to
his buddy, "I think that game is rigged, and he
doesn't really give away free sex."
The buddy replied, "No, it's not rigged...my
wife won twice last week."
SEX VỚI DẦU XĂNG
Có một cây xăng như thế ở “vùng quê lạc hậu” cố
tăng số bán, vì thế ông chủ đặt một tấm bảng:”Đổ
xăng được sex miễn phí.” Chẳng bao lâu, một khách
hàng ghé xe vào, đổ xăng, sau đó hỏi sex miễn phí.
Ông chủ nói anh ta chọn một số từ 1 tới 10, và nếu
anh ta đoán đúng, anh ta sẽ được chơi miễn phí.
Sau đó người mua đoán 8 và ông chủ nói:”Không
đúng, nhưng gần đúng. Số đó là 7. Xin lỗi, lần này
không có chơi miễn phí, nhưng lần tới thì có thể.”
Một khoảng thời gian sau đó, cũng người đàn ông
đó, lần này đi cùng với bạn, cũng ghé vào đổ xăng,
và lại lần nữa anh ta hỏi sex miễn phí. Ông chủ lại đưa anh ta cái thứ như trước, và nói anh ta đoán
đúng con số.
Người đàn ông lần này đoán số 2 và ông chủ
nói:”Xin lỗi, đó là 3. Ông gần đúng, nhưng không
chơi miễn phí lần này được.”
Trong khi họ lái đi, tài xế nói với bạn:”Tôi nghĩ rằng
trò này là lừa đảo, và ông ta không thực sự cho chơi
miễn phí.”
Người bạn đáp:”Không, nó không phải trò lừa đảo ...
vợ tôi được hai lần tuần qua.”
TRAILING MY HUSBAND
"So," Jane asked the detective she had hired. "Did
you trail my husband?"
"Yes ma'am. I did. I followed him to a bar, to
an out-of-the-way restaurant and then to an
apartment."
A big smile crossed Jane's face. "Aha! I've
got him!" she said gloating. "Is there any doubt what
he was doing?"
"No ma'am." replied the sleuth. "It's pretty
clear that he was following you."
THEO DÕI CHỒNG
“Như vậy,” Jane hỏi viên thám tử cô đã thuê, “anh
đã theo dấu chồng tôi chứ?”
“Đúng, thưa bà. Tôi đã theo. Tôi theo anh ấy tới một
bar, tới một nhà hàng xa đường và sau đó tới một
căn hộ.”
Một nụ cười rõ ràng hiện ra trên mặt Jane. “Aha!
Tôi đã bắt được lão ta!” cô nói một cách hả hê.”Có
gì đáng ngờ lão ta đang làm gì không?”
“Không, thưa bà,” thám tử trả lời. “Tình hình khá rõ
ràng là anh ấy đang theo bà.”
APPLYING FOR SOCIAL SECURITY
A retired gentleman went into the social security
office to apply for Social Security.
After waiting in line a long time he got to the
counter. The woman behind the counter asked him
for his drivers license to verify his age. He looked in
his pockets and realized he had left his wallet at
home. He told the woman that he was very sorry but
he seemed to have left his wallet at home. "Will I
have to go home and come back now?" he asks.
The woman says, "Unbutton your shirt."
So he opens his shirt revealing lots of curly
silver hair.
She says, "That silver hair on your chest is
proof enough for me," and she processed his Social
Security application.
When he gets home, the man excitedly tells
his wife about his experience at the Social Security
office.
She said, "You should have dropped your
pants, you might have qualified for disability, too."
NỘP ĐƠN AN SINH XÃ HỘI
Một quý ông về hưu đi vào văn phòng an sinh xã hội
để nộp đơn.
Sau khi đợi trong hàng một lúc lâu, ông ta đi tới bàn
nhận đơn. Người phụ nữ đứng sau bàn hỏi ông ta
bằng lái xe để thẩm tra tuổi. Ông ta nhìn vào những
cái túi và nhận ra ông ta đã để bóp ở nhà. Ông ta nói
với người đàn bà rằng ông ta rất lấy làm tiếc nhưng
nhưng ông có vẻ như đã để bóp ở nhà. “Tôi sẽ phải
về nhà và quay lại bây giờ không?” ông ta hỏi.
Người phụ nữ nói:”Hãy cởi nút áo sơ mi ông ra.”
Vì thế ông ta cởi áo sơ mi ông ta cho thấy nhiều sợi
lông bạc xoăn.
Bà ta nói:”Sợi lông bạc trắng đó trên ngực ông là
bằng chứng đủ cho tôi,” và bà ta giải quyết đơn xin
an sinh xã hội của ông.
Khi người đàn ông về nhà, ông ta xúc động kể cho
vợ nghe về điều ông trải qua ở văn phòng an sinh xã
hội.
Bà ta nói:”Ông mà cởi quần ông ra thì ông đã được
xem là đã bị mất khả năng nữa.”
TEN DOLLARS IS TEN DOLLARS
Stumpy Grinder and his wife Martha were
from Portland,Maine. Every year they went to the
Portland Fair and every year Stumpy said, "Ya
know, Martha, I'd like to get a ride in that airplane."
And every year, Martha would say "I know,
Stumpy, but that airplane ride costs ten dollars .. and
ten dollars is ten dollars."
So one year Stumpy says, "Martha, I'm 71
years old, and if I don't go this time I may never go."
Martha replies, "Stumpy, that there airplane ride is
ten dollars ... and ten dollars is ten dollars."
So the pilot overhears then and says, "Folks,
I'll make you a deal. I'll take you both up for a ride.
If you can stay quiet for the entire ride and not say
ONE WORD, then I won't charge you. But just ONE
WORD and it's ten dollars."
They agree and up they go... the pilot does all
kinds of twists and turns, rolls and dives, but not a
word is heard. He does it one more time, and there is
still no word... so he lands.
He turns to Stumpy as they come to a stop and
says, "By golly, I did everything I could think of to
get you to holler out, but you didn't."
And Stumpy replies "Well, I was gonna say
something when Martha fell out ... but ten dollars is
ten dollars."
MƯỜI ĐÔ LA LÀ MƯỜI ĐÔ LA
Stumpy Grinder và vợ Martha
ở Portland, Maine(Hoa Kỳ). Hàng năm họ đi tới hội
chợ Portland và hàng năm Stumpy nói:”Em biết
không, Martha, anh muốn cỡi trên máy bay đó.” Và
mỗi năm, Martha thường nói:”Em biết, Stumpy,
nhưng cỡi máy bay đó tốn 10 đô la ... và mười đô la
là mười đô la.”
Vì vậy một năm kia, Stumpy nói:”Martha,
anh đã 71 tuổi, và nếu anh không đi lần này anh có
thể không bao giờ đi được nữa.” Martha trả
lời:”Stumpy, cỡi máy bay đó chỗ đó là mười đô la ...
và mười đô la là mười đô la.”
Đến như thế, viên phi công khi đó nghe lõm
và nói:”Hai bác, cháu sẽ thỏa thuận với hai bác. Tôi
sẽ đưa hai bác bà đi máy bay. Nếu hai bác có thể im
lặng trong suốt cuộc chơi và không nói MỘT LỜI
thì cháu sẽ không tính tiền hai bác. Nhưng chỉ một
lời và như thế là 10 đô la.”
Họ đồng ý và họ lên máy bay ... viên phi
công làm mọi vòng xoắn và quẹo, lộn vòng và bổ
nhào, nhưng không có lời nào được nghe. Ông ta
làm như vậy một lần nữa, nhưng không có từ nào ...
vì vậy ông ta hạ cánh.
Ông ta quay qua Stumpy khi họ dừng lại và
nói:”Trời ơi, cháu làm mọi thứ cháu có thể nghĩ tới
để làm cho hai bác kêu lên, nhưng hai bác không
kêu.”
Và Stumpy trả lời:”Ồ, tôi sắp kêu lên cái gì đó khi
Martha rớt ra ... nhưng mười đô la là mười đô la.”
WHEN THERE IS A PROBLEM…

Hubby : You always carry my photo in your
handbag to the office. Why?
Wife : When there is a problem, no matter
how impossible, I look at your picture and the
problem disappears.
Hubby : You see, how miraculous and
powerful I am for you?
Wife : Yes, I see your picture and say to
myself, '"What other problem can there be greater
than this one ?"
MỖI KHI CÓ SỰ CỐ …
Chồng: Em luôn đem hình anh trong túi
mang tới cơ quan.Sao vậy?
Vợ: Mỗi khi có sự cố, không cần biết khó
giải quyết như thế nào, em nhìn vào hình anh và sự
cố biến mất.
Chồng: Em xem, anh kỳ diệu và mạnh mẽ
như thế nào đối với em?
Vợ: Đúng, em nhìn hình ảnh của anh và tự
nhủ:”Sự cố nào khác có thể lớn hơn sự cố này?”

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Com

Tags: #tasn