Chương 14: Cứu Vãn Tình hình
Khi cả thế thế giới ngoài kia đang chao đảo vì tác phẩm mới ra mắt của Sybill Trelawney thì tại tổng hành dinh của Arcana Publishing House, đội ngũ nhân viên gần như phát điên.
"CHÚNG TA PHẢI IN THÊM! IN THÊM NGAY LẬP TỨC!"
"NHÀ IN! GỌI NGAY NHÀ IN!"
"CÓ MỘT NHÀ SÁCH Ở OXFORD YÊU CẦU NHẬP THÊM 2000 BẢN!"
"GRINGOTTS VỪA GỬI LỜI YÊU CẦU MUA ĐỘC QUYỀN MỘT SỐ BẢN CHO YÊU TINH!"
"TẠI SAO CHÚNG TA KHÔNG DỰ KIẾN ĐƯỢC CƠN SỐT NÀY?!?"
Họ đã nghĩ rằng cuốn sách này sẽ thành công, nhưng không ai ngờ nó lại vượt xa mọi dự đoán như thế.
Và người duy nhất không hề hay biết về cơn chấn động này—chính là Sybill Trelawney.
Cô vẫn đang vùi đầu vào công việc, chưa kịp nhận ra rằng câu chuyện mà cô định vứt bỏ đang trở thành một huyền thoại sống.
Sybill Trelawney hoàn toàn không hề hay biết về cơn bão mà cuốn sách của cô đã tạo ra. Một tuần trôi qua kể từ cái đêm cô thức trắng, đổ dồn mọi cảm xúc của mình lên trang giấy với ý định sau khi viết xong sẽ khóa nó lại và vứt xuống biển. Nhưng công việc bộn bề, những cuộc họp liên miên, những dự án khổng lồ của Arcana Group đã cuốn cô đi, khiến cô quên bẵng đi tập bản thảo mà lẽ ra cô phải tiêu hủy ngay từ đầu.
Mọi thứ vẫn diễn ra như thường ngày. Cô kết thúc buổi họp cuối cùng của tuần, ngả người ra sau ghế, chậm rãi thưởng thức tách cà phê đen của mình, tận hưởng giây phút hiếm hoi không bị công việc đè nặng. Nhưng đúng lúc đó, Marlene bước vào văn phòng với khuôn mặt rạng rỡ hơn bao giờ hết, trên tay là một tập tài liệu.
"Bà chủ, tôi vừa từ Arcana Publishing House trở về! Họ nói rằng cuốn sách của bà đã gây chấn động toàn bộ giới văn học phù thủy lẫn Muggle! Họ đã gửi doanh thu sau ngày đầu tiên—nó đang cháy hàng!"
Marlene cười tươi, phấn khích đến mức không để ý thấy sắc mặt Sybill đột ngột cứng lại.
"Những hiệu sách ở Oxford yêu cầu nhập thêm 2000 bản!"
"Gringotts vừa gửi lời yêu cầu mua độc quyền một số bản cho yêu tinh!"
Cạch.
Tách cà phê trong tay Sybill rơi xuống bàn, chất lỏng màu nâu đậm sánh ra, chảy thành từng dòng nhỏ trên mặt gỗ. Cô ngẩng phắt lên, đôi mắt mở to, một cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng.
"Cô… nói gì cơ?" Giọng cô khô khốc. "Tôi đâu có gửi bản thảo nào để xuất bản gần đây?"
Marlene vẫn không nhận ra điều bất thường trong giọng nói của Sybill, tiếp tục hào hứng:
"Là Falling in Love! Tôi đã đưa nó đến Arcana Publishing House tuần trước! Tổng biên tập rất ấn tượng, họ nói đó là một kiệt tác! Bà chủ, bà thật phi thường! Tôi không ngờ sau Chúa tể của những chiếc nhẫn, bà lại có thể viết ra một câu chuyện còn xúc động hơn nữa!"
Sybill cảm thấy như mặt đất dưới chân mình đột ngột biến mất.
Falling in Love?
Cô đã định hủy nó.
Cô đã định vứt nó xuống biển.
Nó không phải để cho cả thế giới đọc, nó không phải để ai khác biết ngoài chính cô!
Vậy mà giờ đây… nó đã bị xuất bản.
Mọi người sẽ đọc nó.
Mọi người sẽ biết.
Và nếu Severus Snape đọc được cuốn sách này… nếu hắn biết…
Không, không thể nào!
Sybill bật dậy khỏi ghế, sắc mặt trắng bệch. "Marlene, cô đã gửi nó đi sao?! Cô thực sự đã gửi nó đi?!"
Marlene giật mình, bối rối bởi phản ứng dữ dội của Sybill. "Bà chủ… chẳng lẽ bà không muốn nó được xuất bản sao? Tôi tưởng bà đã viết nó như một dự án mới…"
"Không!" Sybill gần như hét lên, giọng nói run rẩy. "Cô không hiểu đâu, nó không thể được xuất bản! Nó không phải để cho ai đọc hết!"
Marlene lùi lại, vẻ mặt đầy bối rối. "Nhưng… nó đã được xuất bản rồi."
Sybill cảm thấy đầu óc quay cuồng.
Cô phải ngăn chuyện này lại.
Ngay lập tức!
Sybill Trelawney lao ra khỏi văn phòng như thể có ai đó đang rượt đuổi phía sau. Cô không quan tâm đến những ánh mắt tò mò hay ngạc nhiên của nhân viên Arcana Group khi thấy bà chủ của họ đột ngột chạy hối hả qua hành lang, gương mặt trắng bệch như thể vừa chứng kiến một cơn ác mộng. Cô phải đến Arcana Publishing House ngay lập tức. Cô không thể để chuyện này xảy ra.
Nhấn nút thang máy liên tục như thể có thể khiến nó nhanh hơn, Sybill sốt ruột đến mức suýt hét lên. Khi cánh cửa mở ra, cô gần như lao ngay vào, không để ai kịp bước vào cùng.
Arcana Publishing House là một phần trong đế chế của cô, nhưng ngay lúc này, nó giống như một con quái vật phản bội chính chủ nhân của mình.
Cô chưa bao giờ sợ hãi khi kiểm soát một tập đoàn khổng lồ, chưa bao giờ cảm thấy mất quyền kiểm soát như lúc này. Nhưng lần này, cô đang chống lại chính những con người mà cô tin tưởng nhất.
Thang máy mở ra ở tầng cao nhất, nơi đặt trụ sở chính của nhà xuất bản. Không kịp lấy hơi, cô chạy thẳng đến phòng họp lớn, nơi tổng biên tập và nhóm biên tập viên đang họp bàn. Cửa chưa mở nhưng cô đã nghe thấy tiếng bàn luận sôi nổi vọng ra từ bên trong.
"Cuốn sách này đã là hiện tượng văn học toàn cầu!" Giọng nói hào hứng của tổng biên tập vang lên. "Chúng ta đã in 500,000 bản cho đợt thứ hai vào hôm nay. Dựa vào danh tiếng của Sybill Trelawney, tôi tin rằng chỉ trong 24 giờ tới, chúng ta sẽ cháy hàng một lần nữa!"
"Chúng ta cần báo ngay cho nhà in! Phải tăng công suất!"
"Một số đơn đặt hàng từ giới quý tộc thuần huyết đã gửi đến, họ yêu cầu phiên bản bìa cứng có bọc nhung và in tên bằng nhũ vàng."
"Nhật báo Tiên Tri sáng nay có hẳn một trang bài đánh giá, họ nói rằng đây là 'tác phẩm khiến cả thế giới phải khóc'. Tất cả đều đang săn lùng cuốn sách này!"
"Chúng ta có thể nghĩ đến việc dịch sang tiếng Pháp và tiếng Đức không? Tôi nghe nói sách đang được lùng sục ở châu Âu!"
Tiếng bàn luận không ngớt, sự phấn khích lan tỏa khắp căn phòng.
Nhưng đúng vào khoảnh khắc đó, cánh cửa phòng họp bật tung.
Sybill đứng đó, mái tóc xù rối tung, gương mặt trắng bệch, hơi thở gấp gáp.
Căn phòng bỗng chốc chìm vào im lặng.
Tất cả ánh mắt đổ dồn về phía cô.
Tổng biên tập chớp mắt nhìn cô với vẻ bất ngờ, rồi nở nụ cười rạng rỡ. "Bà chủ! Bà đến thật đúng lúc! Chúng tôi đang bàn về việc in thêm sách và mở rộng thị trường, Falling in Love đang gây chấn động!"
Sybill cảm thấy như vừa bị đấm vào ngực.
Cô mở miệng, định nói gì đó. Nhưng ngay lúc ấy, ánh mắt cô chợt rơi vào một tập sách in mẫu nằm trên bàn họp.
Bìa màu xanh lam nhạt.
Những dòng chữ in nhũ vàng.
Và ngay bên dưới tựa sách Falling in Love, là tên của cô—Sybill Trelawney.
Cô bước tới, cầm cuốn sách lên bằng đôi tay run rẩy.
Cô đã viết cuốn sách này bằng tất cả những nỗi đau trong tim mình.
Nhưng cô không hề chuẩn bị cho ngày nó xuất hiện trước mặt cô dưới dạng một tác phẩm đã hoàn chỉnh, đã in ấn, đã nằm trên tay hàng ngàn độc giả.
Cô định tiêu hủy nó.
Nhưng bây giờ, nó đã trở thành một huyền thoại.
Cạch
Âm thanh khô khốc vang lên khi Sybill ném cuốn sách xuống bàn.
Cô nhìn thẳng vào ông ta, giọng nói sắc lạnh như một lưỡi dao: "Cuốn sách này không thể được xuất bản."
Cả phòng họp giật mình, im lặng đến mức có thể nghe thấy tiếng giấy sột soạt khi cuốn sách rơi xuống mặt bàn gỗ.
Tổng biên tập nhíu mày, vẻ ngạc nhiên lẫn bối rối. "Bà chủ…?"
Sybill thở hổn hển, ánh mắt quét qua từng người trong phòng. “Cuốn sách này không thể được xuất bản. Tôi muốn dừng toàn bộ quá trình in ấn ngay lập tức.”
Cô nhìn thấy những ánh mắt sững sờ, bàng hoàng, rồi chậm rãi biến thành lo lắng. Không ai trong căn phòng này ngờ được phản ứng này từ cô. Một số biên tập viên đã thức trắng nhiều đêm để chỉnh sửa cuốn sách, một số đã dành cả tuần để chuẩn bị chiến dịch quảng bá, tất cả đều tin rằng họ đang tạo nên một hiện tượng văn học. Và bây giờ, chính Sybill Trelawney—tác giả của nó, chủ nhân của Arcana Publishing House—lại yêu cầu hủy bỏ nó.
Tổng biên tập nuốt khan, cố giữ giọng bình tĩnh. "Bà chủ… có lẽ bà cần suy nghĩ lại. Falling in Love đã được phát hành, và phản hồi từ độc giả vô cùng tốt. Nó đang trở thành một hiện tượng, một tác phẩm mà người ta gọi là 'tiếng nói của những trái tim đơn phương'. Chúng ta đã bán sạch số bản in đầu tiên chỉ trong một ngày, hàng ngàn đơn đặt hàng vẫn đang tiếp tục đổ về—"
"Tôi không quan tâm!" Sybill gần như hét lên. "Tôi muốn thu hồi lại toàn bộ số sách đã in!"
Không khí trong phòng trở nên căng thẳng đến nghẹt thở. Một biên tập viên trẻ tuổi lắp bắp: "Nhưng… nhưng bà chủ, làm vậy sẽ gây tổn thất lớn… Và danh tiếng của nhà xuất bản—"
"Tôi không cần danh tiếng!" Sybill đập mạnh tay xuống bàn. “Tôi chưa bao giờ có ý định xuất bản cuốn sách này! Nó không phải một tác phẩm văn học, nó không phải để người ta đọc, bình phẩm hay bàn luận! Đó chỉ là một câu chuyện cá nhân, một thứ đáng ra không bao giờ nên thấy ánh sáng!”
Cô gần như nghẹn lại ở câu cuối cùng, trái tim đập mạnh đến mức lồng ngực như muốn nổ tung.
Tổng biên tập chậm rãi đặt tay lên cuốn sách, ánh mắt sắc sảo nhìn cô. "Nhưng bà đã viết nó, Sybill. Bà đã đổ vào từng trang giấy một nỗi đau sâu sắc đến mức ai đọc cũng cảm nhận được. Bà có thể muốn giấu nó đi, nhưng nó đã trở thành một tác phẩm chạm đến trái tim của hàng ngàn người. Có thật sự… bà muốn vứt bỏ nó sao?"
Sybill cắn chặt môi.
Đúng vậy. Cô muốn vứt bỏ nó. Cô đã định làm điều đó. Nhưng bây giờ… nó đã không còn nằm trong tay cô nữa. Nó đã lan ra khắp thế giới.
Cô có thể thu hồi lại bao nhiêu bản đây? Cô có thể khiến người ta quên đi một câu chuyện mà họ đã đọc, đã khóc vì nó, đã cảm thấy bản thân mình trong từng trang sách sao?
Cô cảm thấy một cơn tuyệt vọng trào lên trong lòng.
Nhưng nếu Severus đọc được nó thì sao?
Ý nghĩ đó khiến cô gần như không thở nổi.
Cô siết chặt tay, đôi mắt sắc lạnh quét qua căn phòng một lần nữa. “Tôi không quan tâm đến thị trường hay phản hồi. Tôi muốn cuốn sách này biến mất."
Tổng biên tập nhìn cô chằm chằm, đôi mắt ông ta hiện lên một sự tiếc nuối lẫn cảm thông.
“Bà chủ… cuốn sách này không còn nằm trong tầm kiểm soát của chúng ta nữa."
Câu nói đó như một nhát dao đâm thẳng vào tim Sybill.
"Nó đã đến tay độc giả. Nó đã nằm trên kệ sách của hàng ngàn người. Và ngay cả khi chúng ta thu hồi lại tất cả các bản in… nó vẫn sẽ tiếp tục sống."
Sybill run rẩy lùi lại một bước.
Không. Không thể nào.
Cô chưa bao giờ nghĩ rằng một ngày nào đó, cô sẽ phải đối mặt với chính những cảm xúc của mình bị phơi bày ra trước toàn thế giới.
Tổng biên tập thở dài. "Bà có thể chọn cách hủy bỏ các bản in tiếp theo. Nhưng bà không thể xóa bỏ những gì đã được viết ra, đã được đọc, đã được cảm nhận. Một câu chuyện, khi đã bước ra thế giới, không còn chỉ thuộc về người viết nó nữa."
Cô ngỡ ngàng nhìn ông ta, cảm giác như mọi thứ đang dần vượt khỏi tầm kiểm soát của mình.
Bên ngoài phòng họp, tiếng chuông đồng hồ vang lên từng hồi chậm rãi.
Như một lời nhắc nhở rằng, cô đã quá muộn để thay đổi tất cả.
Sybill Trelawney cảm thấy cả thế giới như sụp đổ dưới chân mình. Cô không thể tin nổi. Cuốn sách mà cô đã dự định vứt xuống biển, cuốn sách mà cô chưa từng muốn bất cứ ai đọc, bây giờ đã lan tỏa ra khắp nơi, trở thành một hiện tượng mà cả giới văn học lẫn độc giả đều không thể bỏ qua.
Cô run rẩy lùi lại, lắc đầu liên tục như thể không tin vào những gì đang diễn ra.
"Không… không thể nào…" Giọng cô khàn đi vì quá mức căng thẳng. "Các người phải làm gì đó chứ! Tôi không quan tâm nó đã được phát hành hay chưa, tôi muốn nó biến mất ngay lập tức!"
Tổng biên tập thở dài, ánh mắt vừa bất lực vừa cảm thông. “Bà chủ… dù chúng ta có ngừng in ấn, có thu hồi lại bao nhiêu bản, thì cũng không thể nào thu lại được những gì đã lan ra ngoài kia. Hàng ngàn người đã đọc nó, họ đã lưu giữ nó, họ đã chia sẻ nó… Chúng tôi không thể khiến thế giới quên đi một câu chuyện đã chạm vào trái tim họ.”
"Nhưng tôi không muốn họ đọc nó!" Sybill gần như gào lên.
Marlene, cô thư ký trung thành của Sybill, đứng nép ở một góc, ánh mắt tràn đầy lo lắng. Cô chưa bao giờ thấy bà chủ của mình mất bình tĩnh đến mức này. Lúc trước, Sybill có thể làm cả thế giới chao đảo bằng một quyết định kinh doanh táo bạo, có thể đối đầu với Bộ Pháp Thuật mà không chớp mắt, nhưng bây giờ—chỉ vì một cuốn sách, cô lại hoảng loạn đến mức này.
Marlene cắn môi, rồi chậm rãi lên tiếng. "Bà chủ… bà có từng nghĩ rằng, có lẽ cuốn sách này đã thực sự chạm vào trái tim của người đọc? Tôi đã đọc nó, và tôi phải nói rằng… tôi chưa bao giờ đọc một câu chuyện nào đau đớn mà đẹp đẽ đến vậy. Nó không chỉ đơn thuần là một câu chuyện tình yêu đơn phương. Nó là sự chân thành, là nỗi đau, là những gì sâu kín nhất của một trái tim đã yêu mà không bao giờ được hồi đáp. Bà không nghĩ rằng, có lẽ—chỉ có lẽ thôi—bà đã vô tình tạo ra một kiệt tác sao?"
"Kiệt tác?" Sybill bật cười chua chát, ánh mắt cô sắc lạnh. "Kiệt tác ư? Một kiệt tác mà chính tôi không hề muốn viết ra? Một kiệt tác mà tôi muốn chôn vùi mãi mãi?"
Tổng biên tập gật đầu, giọng nói của ông ta trầm ổn nhưng đầy thuyết phục. "Đúng vậy. Đôi khi, những tác phẩm vĩ đại nhất lại không phải là những tác phẩm được viết với mục đích xuất bản. Chúng là những nỗi lòng được trút ra một cách chân thật nhất, là những cảm xúc mà người viết không thể kiềm chế được. Falling in Love không phải là một cuốn sách bình thường. Nó là lời thú nhận sâu sắc nhất của một tâm hồn yêu trong tuyệt vọng. Nó là… chính bà."
Sybill khựng lại.
Nó là chính bà.
Bàn tay cô siết chặt mép bàn, hơi thở cô dồn dập.
"Vậy còn người đó thì sao?" Giọng cô đột nhiên trầm xuống. "Nếu… nếu hắn đọc được nó thì sao?"
Không khí trong phòng bỗng trở nên tĩnh lặng.
Không ai nói gì, nhưng ai cũng hiểu.
Dù cuốn sách có được hàng ngàn người yêu thích, dù nó có trở thành một tác phẩm xuất sắc đến đâu—với Sybill, tất cả những điều đó chẳng hề quan trọng. Điều duy nhất cô sợ hãi chính là Severus Snape sẽ đọc được những gì cô đã viết.
Và hắn sẽ biết.
Biết rằng suốt bao nhiêu năm qua, có một người đã yêu hắn đến đau lòng.
Biết rằng có một trái tim đã lặng lẽ dõi theo hắn, đến tận những giây phút cuối cùng.
Biết rằng, dù hắn chưa bao giờ nhìn thấy cô, cô vẫn chưa từng ngừng yêu hắn.
Nếu Severus Snape đọc được cuốn sách này… liệu hắn sẽ nghĩ gì?
Hắn sẽ cười nhạo cô? Sẽ khinh thường cô vì sự yếu đuối này?
Hay tệ hơn nữa—hắn sẽ không cảm thấy gì cả?
Sybill cảm thấy lồng ngực mình thắt lại.
Cô không thể để điều đó xảy ra.
"Ngừng in ấn. Thu hồi tất cả." Giọng cô lặp lại mệnh lệnh một cách lạnh như băng, không cho phép bất kỳ sự phản đối nào.
Nhưng lần này, tổng biên tập không lập tức gật đầu như mọi khi. Ông ta nhìn cô, ánh mắt đầy suy tư.
"Bà chủ," ông ta nói chậm rãi, "tôi hiểu nỗi lo lắng của bà. Nhưng bà có từng nghĩ rằng, có lẽ điều bà cần làm không phải là hủy bỏ nó, mà là đối mặt với nó?"
Sybill mở miệng định phản bác, nhưng không nói được gì.
Đối mặt với nó?
Làm sao cô có thể đối mặt với một thứ đã lột trần toàn bộ trái tim cô ra trước cả thế giới?
Làm sao cô có thể đối mặt với sự thật rằng, dù cô có trốn tránh thế nào, Severus Snape rồi cũng sẽ biết?
Tổng biên tập tiếp tục. "Nếu bà muốn thu hồi cuốn sách này, chúng tôi sẽ làm theo. Nhưng trước khi đưa ra quyết định cuối cùng, tôi chỉ có một yêu cầu—hãy nghĩ thật kỹ. Không phải với tư cách một doanh nhân, không phải với tư cách bà chủ của Arcana Group, mà với tư cách là chính bà. Sybill Trelawney, người đã viết ra những trang giấy này. Bà thực sự muốn chôn vùi nó sao?"
Sybill im lặng.
Không khí trong phòng nặng trĩu.
Cuối cùng, cô hít một hơi thật sâu, siết chặt hai bàn tay đến mức móng tay gần như cắm vào da thịt.
"Cho tôi ba ngày." Cô nói, giọng khàn đi. "Tôi sẽ suy nghĩ."
Rồi cô quay người, bước ra khỏi phòng họp, bỏ lại đằng sau một căn phòng đầy những ánh mắt lo âu và chờ đợi.
Trong vỏn vẹn chưa đầy hai ngày kể từ khi Sybill nói sẽ suy nghĩ về việc dừng in và xuất bản, Falling in Love đã trở thành một hiện tượng chưa từng có trong lịch sử xuất bản của giới phù thủy. Tổng biên tập Arcana Publishing House đã không bỏ lỡ bất cứ cơ hội nào để thuyết phục Sybill, tận dụng mọi kỹ năng thương lượng và sự nhạy bén trong kinh doanh của mình để kéo dài thời gian, đồng thời tiếp tục đẩy mạnh quá trình phân phối.
Và ngay khi lô sách 500.000 bản thứ hai chính thức ra mắt trên thị trường, nó đã bùng nổ theo một cách không ai có thể ngờ tới.
Chỉ trong vòng 24 giờ đầu tiên, toàn bộ lô sách 500.000 bản đã bị quét sạch khỏi các tiệm sách lớn nhỏ trên khắp thế giới phù thủy. Các chủ tiệm sách thậm chí chưa kịp sắp xếp sách lên kệ đã phải treo biển "HẾT HÀNG" ngay tại quầy.
Tại hiệu sách Phú Quý & Cơ Hàn ở Hẻm Xéo, hàng trăm phù thủy đã xếp hàng dài từ tờ mờ sáng, chờ đợi để được sở hữu một bản Falling in Love. Ngay khi cửa tiệm mở ra, đám đông gần như ào vào trong, tạo ra một cảnh tượng hỗn loạn chưa từng thấy. Chủ tiệm, một phù thủy lớn tuổi với đôi mắt thất thần, chỉ biết lắc đầu bất lực khi chứng kiến lô hàng của mình bị càn quét trong chưa đầy 10 phút.
Ở tiệm sách Flourish & Blotts, tình hình cũng không khá hơn là bao. Người ta chen lấn, giành giật nhau từng cuốn sách một. Một nữ phù thủy trung niên gần như khóc lóc khi thấy người đứng trước mình trong hàng mua hết số lượng còn lại.
Những câu chuyện như thế diễn ra khắp nơi, từ châu Âu đến châu Mỹ, từ tiệm sách truyền thống đến các sạp báo bán sách dọc đường. Falling in Love không chỉ là một cuốn sách—nó đã trở thành một cơn sốt thực sự.
Chưa bao giờ trong lịch sử văn học phù thủy, một tác phẩm lại có tốc độ lan truyền nhanh đến vậy.
Trên Nhật báo Tiên Tri, các bài báo liên tục cập nhật tình hình về cuốn sách này, gọi nó là "Tác phẩm văn học đau đớn nhất của thế kỷ—và cũng là câu chuyện tình đơn phương đẹp nhất từng được viết ra."
Trên các tạp chí văn học phù thủy, Falling in Love trở thành đề tài nóng hổi nhất, với vô số bài viết phân tích từng chi tiết, từng hình ảnh ẩn dụ trong câu chuyện.
Trên các diễn đàn thảo luận của giới phù thủy, độc giả truyền tai nhau về những chương sách đã khiến họ bật khóc, về nhân vật chính đã yêu say đắm nhưng chẳng bao giờ được hồi đáp. Những câu trích dẫn từ cuốn sách bắt đầu xuất hiện khắp nơi, trở thành những dòng chữ đầy ám ảnh được lặp đi lặp lại trên các bức tường, trên những mảnh giấy ghi chú, thậm chí có phù thủy còn dùng bút ma thuật để vẽ những câu chữ đó lên bầu trời ban đêm.
Một số câu nói từ cuốn sách nhanh chóng trở thành "quotes huyền thoại" mà ai cũng thuộc lòng:
"Tôi đã yêu anh bằng tất cả những gì tôi có, nhưng chưa một lần được đáp lại."
"Anh chưa bao giờ nhìn thấy tôi. Anh mãi mãi chỉ nhìn về một người khác—một người phụ nữ đã chết."
"Tôi vẫn yêu anh. Tôi vẫn yêu anh. Tôi vẫn yêu anh."
Ngay cả những nhân vật tầm cỡ trong thế giới phù thủy cũng không thể làm ngơ trước hiện tượng này.
Lucius Malfoy, vốn là một người ưa chuộng văn học cổ điển, đã phải thừa nhận trong một buổi tiệc: "Dù ta không thường đọc thể loại này, nhưng phải công nhận rằng đây là một trong những câu chuyện sâu sắc nhất mà ta từng biết."
Narcissa Malfoy, sau khi đọc xong cuốn sách, đã mất nguyên một đêm để khóc, và sáng hôm sau, Draco Malfoy nhìn thấy mẹ mình mắt đỏ hoe khi bước ra khỏi phòng.
Minerva McGonagall—vốn là một người không mấy hứng thú với tiểu thuyết tình cảm—cũng đã im lặng khá lâu sau khi đọc nó, và chỉ nói một câu duy nhất với đồng nghiệp của mình: "Nếu có ai đó từng yêu tôi như thế… có lẽ tôi đã không sống cả đời một mình."
Trong vòng ba ngày đầu tiên, 1.500.000 bản đã hoàn toàn cháy sạch.
Arcana Publishing House lập tức ra thông báo tái bản thêm một triệu bản nữa, nhưng vẫn không đủ để đáp ứng nhu cầu. Họ phải huy động thêm ba nhà in lớn để kịp sản xuất, và ngay khi sách vừa được in xong, nó lại bị càn quét ngay lập tức.
Hiệu sách tại Oxford—nơi có lượng độc giả phù thủy đông nhất nước Anh—đã đặt mua thêm 2.000 bản ngay trong ngày thứ hai, nhưng chỉ trong vòng một buổi sáng, toàn bộ số sách đó đã biến mất.
Các chợ đen bắt đầu xuất hiện những kẻ đầu cơ, bán sách với giá gấp 5 đến 10 lần giá gốc, nhưng vẫn có hàng trăm người sẵn sàng chi tiền để mua.
Không ai có thể ngờ rằng, một cuốn sách tưởng chừng như bị ném xuống biển lại có thể khuấy động cả thế giới theo cách này.
Và trong khi Falling in Love tiếp tục lập nên những kỷ lục mới, thì Sybill Trelawney—tác giả của nó—chỉ muốn tìm một cái lỗ để chui xuống.
Vì cô biết, sớm muộn gì, Severus Snape cũng sẽ đọc được nó.
Vào những năm 80—thời kỳ mà văn học, cả trong thế giới Muggle lẫn phù thủy, vẫn đang bị chi phối bởi những tác phẩm chuyên ngành khô khan hoặc các câu chuyện tình yêu lãng mạn kiểu cổ tích, thiếu thực tế. Trong thế giới phù thủy, sách vở phần lớn vẫn xoay quanh độc dược, thần chú, lịch sử phép thuật, huyền bí học, và những nghiên cứu thuật giả kim phức tạp. Còn trong thế giới Muggle, tiểu thuyết tình yêu dù có chỗ đứng nhưng vẫn mang màu sắc quá lý tưởng hóa, tập trung vào những mối quan hệ ngọt ngào hoặc bi kịch lãng mạn đầy kịch tính, nhưng hiếm có tác phẩm nào thực sự đi sâu vào cảm xúc đơn phương đau khổ, hiện thực và trần trụi.
Và rồi, Falling in Love xuất hiện, như một cơn sóng thần quét qua cả hai thế giới.
Kể từ khi văn hóa đọc trong giới phù thủy hình thành, chưa từng có một tác phẩm nào giống như Falling in Love.
Trước đó, sách viết về tình yêu trong thế giới phù thủy thường rất hiếm hoi, nếu có thì cũng mang màu sắc sử thi hoặc truyền thuyết, như chuyện tình của Morgana và Accolon, Merlin và Nimue, hoặc những câu chuyện cổ về các cặp đôi phù thủy vĩ đại. Nhưng chưa có một cuốn sách nào mô tả một cách chân thực, tàn nhẫn, và gần gũi về tình yêu đơn phương như thế này—một mối tình không phép thuật, không định mệnh, không màu hồng, mà chỉ có sự đau đớn, chờ đợi, hy vọng, rồi tuyệt vọng.
Chưa bao giờ có một nhân vật nữ chính nào trong văn học phù thủy lại yêu một người đến mức chôn vùi chính mình, để rồi đến cuối cùng, tình yêu đó vẫn không thể chạm đến đối phương.
Chưa bao giờ có một câu chuyện nào khắc họa sự cô độc của một con người một cách sống động như vậy, đến mức mỗi độc giả đều cảm thấy như mình đang nhìn vào chính trái tim mình qua từng trang sách.
Độc giả phù thủy không chỉ đọc, họ sống trong câu chuyện.
Họ không còn nhìn tình yêu như một điều hiển nhiên. Họ bắt đầu đặt câu hỏi về cảm xúc của chính mình, về những người họ từng yêu mà không dám thổ lộ, về những khoảnh khắc đau đớn khi nhận ra mình không bao giờ được đáp lại.
Và điều đáng kinh ngạc hơn nữa: Cả những phù thủy lớn tuổi, vốn dĩ đã quen với sách chuyên môn, cũng không thể cưỡng lại sức hút của Falling in Love.
Thậm chí, giới học giả và những nhà nghiên cứu cũng bị cuốn vào làn sóng này. Họ bắt đầu viết những bài phân tích về cuốn sách, về cách mà nó đã phá vỡ hoàn toàn công thức quen thuộc của văn học phù thủy, mở ra một thể loại hoàn toàn mới.
Còn trong thế giới Muggle, nơi tiểu thuyết tình yêu vốn dĩ đã có chỗ đứng, Falling in Love vẫn tạo nên một làn sóng riêng biệt, bởi nó khác hẳn với bất cứ thứ gì từng tồn tại.
Những năm 80, khi thị trường sách Muggle vẫn còn bị chi phối bởi các tiểu thuyết lãng mạn kiểu Harlequin với các mối tình đầy kịch tính và cái kết viên mãn, Falling in Love là một cú sốc.
Tác phẩm này không phải một câu chuyện tình yêu ngọt ngào. Nó cũng không phải một bi kịch lâm ly với những hiểu lầm và rồi hòa giải. Nó không có một anh hùng đẹp trai giàu có xuất hiện để cứu rỗi nhân vật chính.
Nó chỉ có một người phụ nữ yêu trong lặng lẽ, yêu đến mức quên cả chính mình, và rồi chết đi trong cô độc.
Không có phép thuật, không có thế giới phù thủy trong câu chuyện này, chỉ có cảm xúc chân thật đến mức tàn nhẫn, và đó là lý do vì sao dân Muggle cũng không thể cưỡng lại sức hút của nó.
Falling in Love nhanh chóng được dịch ra hơn 20 ngôn ngữ, xuất hiện trong danh sách bestseller của New York Times, và gây chấn động trong cộng đồng độc giả phương Tây.
Các nhà phê bình văn học ca ngợi Sybill Trelawney như một hiện tượng mới, một nữ nhà văn với khả năng mổ xẻ tâm lý con người một cách chính xác đến đau lòng.
Trong các quán cà phê, trong những buổi tiệc trà, người ta bắt đầu thảo luận về Falling in Love.
Những người phụ nữ trung niên đọc nó và khóc vì họ nhìn thấy chính mình trong đó.
Những cô gái trẻ đọc nó và lo sợ cho tương lai của mình.
Những người đàn ông đọc nó và lần đầu tiên nhận ra họ đã từng làm tổn thương ai đó mà không hề hay biết.
Không ai ngờ rằng, một câu chuyện tình đơn phương của một phù thủy lại có thể chạm vào trái tim của cả hai thế giới.
Sau cú bùng nổ của Falling in Love, thị hiếu đọc sách của cả hai thế giới đều thay đổi rõ rệt.
Trong thế giới phù thủy, các nhà xuất bản bắt đầu tìm kiếm những tác phẩm có chiều sâu hơn về cảm xúc, thay vì chỉ tập trung vào các nghiên cứu học thuật. Các tác giả trẻ bắt đầu viết về tình yêu theo những cách chân thực hơn, không còn rập khuôn theo những khuôn mẫu lãng mạn phi thực tế.
Trong thế giới Muggle, Falling in Love được xem là một trong những tác phẩm tiên phong trong việc đưa chủ đề "tình yêu đơn phương thực tế" vào văn học đại chúng, mở đường cho những tác phẩm khai thác sâu hơn về nỗi cô đơn và sự mong manh của con người.
Sybill Trelawney, dù không hề có ý định thay đổi nền văn học, đã vô tình làm được điều đó.
Cô chỉ đơn giản là viết về nỗi đau của chính mình, nhưng lại khiến hàng triệu người nhận ra nỗi đau đó cũng là của họ.
Tình yêu luôn giống nhau—dù có phép thuật hay không.
Và Falling in Love đã chứng minh điều đó theo một cách mà không ai có thể phủ nhận.
Falling in Love – Cơn sốt xuất bản toàn cầu và kỷ lục doanh thu trong thế giới Muggle
Dù không có mạng xã hội, không có Internet, Falling in Love vẫn lan truyền với tốc độ chóng mặt trong thế giới Muggle—một minh chứng cho sức mạnh thực sự của một tác phẩm đánh thẳng vào cảm xúc của con người.
Nhìn lại ngay từ ngày đầu tiên ra mắt, Falling in Love đã thu được những con số doanh thu cữ kì ấn tượng khi bán sạch 100.000 bản chỉ trong 24 giờ đầu tiên tại Anh Quốc. Các nhà sách tại London, Manchester, Edinburgh, và Liverpool ghi nhận tình trạng cháy hàng ngay trong ngày phát hành.
Tại nhà sách Foyles ở London, hàng dài độc giả xếp hàng trước cửa từ sáng sớm, chờ đến giờ mở cửa để có thể mua được một cuốn. Chỉ trong vòng một buổi sáng, toàn bộ lô sách nhập về 5.000 bản đã bị mua sạch.
Ở New York, các tiệm sách dọc theo Fifth Avenue đã bán hết sạch lô 20.000 bản đầu tiên chỉ trong 6 giờ đồng hồ. Nhiều người thất vọng ra về tay không, trong khi những người may mắn mua được đã ngay lập tức truyền tai nhau về nội dung đầy ám ảnh của cuốn sách.
Tại Paris, nhà sách Shakespeare and Company—một trong những hiệu sách lâu đời và danh giá nhất nước Pháp—đã chứng kiến cảnh tượng chưa từng có: các độc giả tranh giành những cuốn cuối cùng trên kệ. Quản lý hiệu sách cho biết, ông chưa bao giờ thấy một tiểu thuyết tình yêu nào có sức ảnh hưởng mạnh mẽ đến vậy.
Ở Tokyo, dù chưa có bản dịch tiếng Nhật chính thức, những độc giả thông thạo tiếng Anh đã vội vã đặt hàng từ các nhà sách quốc tế, khiến các lô sách nhập khẩu từ Anh phải bổ sung liên tục. Một số hiệu sách ở Shibuya và Ginza thậm chí còn tổ chức đọc sách công cộng, nơi mọi người cùng đọc và thảo luận về tác phẩm, một điều chưa từng có đối với một cuốn sách nước ngoài.
Sau một tuần đầu tiên, tổng doanh số của Falling in Love trên toàn cầu đạt 1.2 triệu bản—một con số đáng kinh ngạc đối với một tác phẩm không có bất kỳ chiến dịch quảng bá rầm rộ nào.
Sau một tháng, doanh số đạt 3.5 triệu bản, trở thành cuốn sách bán chạy nhất năm tại Anh và Mỹ.
Tại Mỹ, New York Times nhanh chóng đưa Falling in Love lên vị trí số 1 trong danh sách Best Sellers, và nó giữ vững vị trí này suốt 26 tuần liên tiếp.
Tại Pháp, cuốn sách đạt 1 triệu bản bán ra chỉ trong vòng 3 tháng, trở thành hiện tượng xuất bản tại châu Âu.
Tại Đức, 500.000 bản đã được đặt trước ngay khi có thông báo về bản dịch tiếng Đức, một con số chưa từng có đối với một cuốn tiểu thuyết tình yêu.
Tại Nhật Bản, chỉ sau 6 tháng kể từ khi xuất bản, doanh số đạt hơn 800.000 bản, khiến nhiều nhà xuất bản phải bất ngờ trước sức hút của một tác phẩm phương Tây.
Ở thập kỷ 80, khi chưa có Internet, sự lan truyền của một cuốn sách hoàn toàn dựa vào sức mạnh của lời đồn và sự thảo luận giữa độc giả. Và Falling in Love đã đạt được điều đó một cách ngoạn mục.
Không cần quảng cáo trên TV, không có các bài đăng trên mạng xã hội, nhưng mỗi buổi sáng, tại các quán cà phê ở London, New York, Paris, và Berlin, người ta đều nhắc đến Falling in Love.
Tại các bữa tiệc trà, phụ nữ trung niên bàn luận về nhân vật chính, về cảm giác yêu một người nhưng không được đáp lại, và họ nhận ra rằng mình không cô đơn trong những cảm xúc đó.
Trong các hiệu sách, người mua xếp hàng dài để chờ sách tái bản, và chủ tiệm phải liên tục gọi điện đặt thêm từ nhà in.
Tại các trường đại học, sinh viên tranh luận về ý nghĩa ẩn sau từng câu chữ, về sự tàn nhẫn của tình yêu đơn phương, và nhiều người bắt đầu viết những bài luận về tác phẩm này.
Những hiệu ứng dây chuyền không ai ngờ đến là Falling in Love không chỉ là một cuốn sách nó đã trở thành một hiện tượng văn hóa.
Một số nhà sách ở Anh và Mỹ đã quyết định mở cửa đến tận khuya để đáp ứng nhu cầu mua sách.
Giới phê bình văn học ca ngợi đây là "một trong những tác phẩm lột tả chân thực nhất về tình yêu đơn phương" – Tạp chí The Times Literary Supplement đã gọi Falling in Love là "bức chân dung bi thương nhưng chân thật nhất về một trái tim tan vỡ".
Sau thành công vang dội của Falling in Love, nhiều nhà văn bắt đầu viết về tình yêu một cách thực tế hơn, thay vì chỉ tập trung vào những câu chuyện lãng mạn ngọt ngào.
Hơn 30 quốc gia đã nhanh chóng mua bản quyền dịch thuật, khiến Falling in Love trở thành tác phẩm có tốc độ dịch thuật nhanh nhất trong lịch sử xuất bản.
Nhiều người đã tự hỏi vì sao một cuốn sách tự sự về tình yêu lại đạt được thành công vang dội như vậy? Falling in Love không chỉ là một cuốn tiểu thuyết đã trở thành một tấm gương phản chiếu cảm xúc của hàng triệu con người. Dù là phù thủy hay Muggle, ai cũng có thể yêu đơn phương, ai cũng có thể cảm nhận được sự đau đớn của một tình yêu không hồi đáp.
Và đó chính là lý do vì sao Falling in Love đã không chỉ là một cuốn sách, mà là một câu chuyện được khắc ghi vào tâm trí của cả một thế hệ.
---
Sybill Trelawney ngồi trong văn phòng của mình, ánh mắt chăm chú nhìn vào bản báo cáo doanh thu dày cộm trước mặt. Những con số không ngừng tăng lên mỗi ngày—từ hàng trăm nghìn, đến hàng triệu, rồi hàng chục triệu Galleon, bảng Anh, đô la Muggle. Những khoản tiền cứ đổ vào tài khoản của cô như một dòng chảy bất tận.
Những nhà in từ London đến New York, từ Paris đến Tokyo, từ Hẻm Xéo đến các tiệm sách Muggle lớn nhất thế giới đều đang phải hoạt động hết công suất để đáp ứng nhu cầu điên cuồng từ độc giả. Những đơn đặt hàng tiếp tục ùn ùn kéo đến, thậm chí nhiều nhà sách còn phải nhập sách theo đơn đặt trước vì ngay khi bày lên kệ, Falling in Love liền biến mất như bị bốc hơi.
Mỗi ngày, Gringotts gửi báo cáo tài chính đến văn phòng của cô, và đám yêu tinh lại một lần nữa rơi vào khủng hoảng vì lượng tiền chảy vào tài khoản của Sybill quá lớn. Lần cuối cô nhận một khoản doanh thu khổng lồ thế này là khi Chúa tể của những chiếc nhẫn ra mắt, nhưng ngay cả nó cũng chưa thể so sánh với hiện tượng điên rồ mà Falling in Love đang tạo ra.
Nhìn thấy các xưởng in không thể ngừng hoạt động, các nhà sách liên tục gửi đơn đặt hàng bổ sung, Sybill phát sầu.
Cô không hề muốn chuyện này xảy ra.
Cô chưa từng có ý định xuất bản cuốn sách này.
Cô chỉ viết nó để trút bỏ những cảm xúc mà cô đã kìm nén suốt hai kiếp người. Cô đã định ném nó xuống biển, vĩnh viễn chôn vùi nó trong làn nước sâu thẳm.
Nhưng bây giờ, nó đã trở thành một hiện tượng toàn cầu, một cơn sốt mà cô không thể kiểm soát.
Cô cảm thấy ngột ngạt.
Mỗi ngày, có hàng trăm bài viết phân tích về Falling in Love được đăng tải trên báo chí Muggle lẫn Nhật báo Tiên Tri. Các nhà phê bình văn học tranh luận về ý nghĩa sâu xa của câu chuyện, về nỗi đau của một tình yêu đơn phương kéo dài suốt cả đời, về sự tuyệt vọng khi yêu một người không bao giờ quay đầu lại.
Nhưng điều làm cô sợ hãi nhất—là nếu Severus đọc được nó.
Nếu Severus Snape đọc được Falling in Love, hắn có nhận ra không?
Hắn có nhận ra từng câu chữ trong đó đều là tiếng lòng của cô?
Hắn có nhận ra nhân vật nữ trong sách chính là cô, và nhân vật S chính là hắn?
Hắn có nhận ra rằng, ngay cả khi đã sống lại một kiếp khác, cô vẫn không thể ngừng yêu hắn?
Sybill cảm thấy hơi thở mình nghẹn lại khi nghĩ đến khả năng đó.
Không.
Cô phải ngăn chuyện này lại.
Cô phải thu hồi tất cả số sách đã in, phải dừng ngay việc tái bản, trước khi Severus Snape có cơ hội đọc được nó.
Nhưng khi cô nhấc bút định ký vào lệnh thu hồi, một giọng nói vang lên trong đầu:
Liệu còn kịp không?
Cuốn sách đã được phát hành trên toàn thế giới.
Nó đã có mặt trong mọi tiệm sách lớn, đã nằm trong tay hàng triệu độc giả.
Nó đã được dịch ra hàng chục ngôn ngữ, đã được phân tích, bàn luận trên mọi mặt báo, mọi diễn đàn văn học.
Liệu còn kịp để thu hồi nó sao?
Sybill run rẩy đặt bút xuống, ngón tay siết chặt tờ giấy đến mức nó nhăn nhúm.
Cô biết rằng mình đã quá muộn.
Severus Snape sẽ đọc được nó.
Chỉ là vấn đề thời gian mà thôi.
Sybill Trelawney nghĩ tới điều đó khi ngồi trong văn phòng rộng lớn của mình, ánh sáng từ cửa sổ chiếu lên khuôn mặt cô, nhưng cô chẳng còn tâm trí đâu để quan tâm đến điều đó. Trước mặt cô là bản báo cáo doanh thu mới nhất của Arcana Publishing House—một xấp giấy dày đặc những con số khiến bất cứ ai cũng phải kinh ngạc.
Falling in Love không những chưa có dấu hiệu hạ nhiệt mà còn ngày càng nóng hơn, doanh thu liên tục lập kỷ lục mới, đánh bại mọi tựa sách best-seller trong hai thế giới phù thủy lẫn Muggle.
Nhưng Sybill không thấy vui vẻ gì cả.
Cô biết rằng, nếu cô không ngăn chặn chuyện này ngay bây giờ, thì chỉ còn là vấn đề thời gian trước khi Severus Snape biết đến cuốn sách này—và khi điều đó xảy ra, cô không dám tưởng tượng hậu quả sẽ ra sao.
Hắn sẽ đến tìm cô.
Hắn sẽ hỏi cô rằng tại sao.
Hắn sẽ nhìn thẳng vào mắt cô và yêu cầu một lời giải thích.
Và cô không có lời nào để giải thích cả.
Sybill siết chặt bản báo cáo trong tay, cố gắng giữ bình tĩnh.
Cô phải dừng chuyện này lại ngay lập tức.
Không quan tâm đến sự phản đối của tổng biên tập, không quan tâm đến việc Arcana Publishing House đang có trong tay một cuốn sách bán chạy nhất lịch sử, không quan tâm đến cơn sốt đang lan rộng khắp hai thế giới, Sybill không thể để Severus đọc được nó.
Vậy mà, dù cô đã cố gắng trong suốt một tháng qua, tổng biên tập vẫn liên tục thuyết phục cô không dừng xuất bản.
Ông ta viện đủ lý do—sách đã trở thành một hiện tượng văn hóa, người hâm mộ đang phát cuồng vì nó, việc thu hồi vào lúc này là điều bất khả thi.
"Nhưng nếu cô kiên quyết muốn dừng xuất bản, tôi vẫn có cách," tổng biên tập đã nói vậy. "Nhưng hãy nhớ, điều này sẽ gây ra một làn sóng phản đối khổng lồ từ độc giả. Chưa kể, cuốn sách đã bán ra hàng triệu bản, cô sẽ không thể thu hồi hết."
Sybill biết điều đó.
Nhưng cô vẫn muốn thử.
Bởi vì nếu không, Severus Snape nhất định sẽ đến tận nơi và xử lý cô.
Và nếu có một điều mà Sybill Trelawney không muốn nhất trên đời này, thì đó chính là đối mặt với ánh mắt của Severus Snape sau khi hắn đọc xong Falling in Love.
Sybill Trelawney ngồi lặng trong văn phòng, những ngón tay siết chặt bức thư đến mức nhăn nhúm. Cô không tin vào những gì mình vừa đọc.
Tay cô run rẩy khi cầm lên một bức thư từ tổng biên tập của Arcana Publishing House. Trái tim cô thắt lại theo từng con chữ:
"Bà chủ kính mến, chúng tôi rất tiếc phải thông báo rằng lệnh ngừng tái bản mà bà yêu cầu không thể thực hiện. Với tốc độ tiêu thụ kỷ lục, cuốn sách đã trở thành tác phẩm văn học phù thủy được yêu cầu nhiều nhất trong vòng một thế kỷ qua. Các nhà sách trên khắp thế giới đang đòi hỏi thêm bản in mới, và nếu chúng ta không cung cấp, sẽ gây ra một cuộc khủng hoảng lớn trong ngành xuất bản. Ngay cả Nhật báo Tiên Tri cũng đã đưa tin về việc cuốn sách này đã vượt qua tất cả các kỷ lục bán chạy trước đó, bao gồm cả Chúa tể của những chiếc nhẫn. Bất kỳ nỗ lực nào nhằm thu hồi hoặc ngăn chặn sẽ chỉ làm tăng thêm sự tò mò của độc giả. Chúng tôi mong bà sẽ cân nhắc lại quyết định của mình."
Kèm theo đó là một bức thư sấm từ chính tổng biên tập:
"Bà chủ, bà không thể làm vậy được! Hàng trăm hiệu sách đã ký hợp đồng với chúng ta đang đe dọa kiện Arcana Publishing nếu chúng ta không tiếp tục tái bản. Đây không còn là chuyện của cá nhân bà nữa, mà là của cả một ngành công nghiệp xuất bản phù thủy! Nếu bà rút cuốn sách lại bây giờ, chúng ta sẽ chịu tổn thất không chỉ hàng triệu Galleons mà còn cả danh tiếng của Arcana Publishing!"
Sybill siết chặt bức thư, hơi thở cô trở nên gấp gáp vì giận dữ. Hít một hơi thật sâu để lấy lại bình tĩnh, Sybill lao ra khỏi phòng làm việc.
Marlene, thư ký của cô, giật mình khi thấy bà chủ đột ngột xuất hiện với ánh mắt sắc lạnh.
"Tôi cần một danh sách tất cả các cửa hàng sách phù thủy đang bán cuốn sách này."
Marlene chớp mắt. "Bà chủ muốn làm gì ạ?"
"Tôi sẽ mua lại toàn bộ số sách đó."
Marlene há hốc miệng. "Nhưng… bà chủ, số lượng lên đến hàng trăm ngàn bản, trải rộng khắp nước Anh và cả châu Âu! Chưa kể, chúng ta đang có đơn đặt hàng từ Mỹ và châu Á—"
"Cứ làm đi." Sybill cắt ngang, giọng cô lạnh như băng.
Marlene nuốt nước bọt, không dám phản đối, vội vàng chạy đi làm theo yêu cầu. Chỉ trong vòng một giờ sau, danh sách đã nằm trên bàn Sybill. Không chần chừ thêm một giây nào, cô ra lệnh chuyển một khoản tiền khổng lồ từ kho bạc của mình để mua lại toàn bộ số sách đang có trên thị trường.
Từng hiệu sách một, từng kệ hàng một, từng bản sách một—cô sẽ quét sạch tất cả.
Cô thà chịu tổn thất hàng triệu Galleons còn hơn để Severus Snape có cơ hội đọc được nó.
Nhưng dù Sybill có giàu có đến mức nào, cô cũng không thể nhanh hơn sự điên cuồng của độc giả.
Cô nhận được tin từ Flourish & Blotts rằng toàn bộ số sách đã bán hết chỉ trong buổi sáng.
Cô đến hiệu sách phù thủy lớn nhất ở Hogsmeade, nhưng quầy trống trơn, người bán hàng nhún vai nói: "Chúng tôi hết sạch rồi, Arcana có tái bản không? Cả thị trấn đang hỏi về nó!"
Cô đến một hiệu sách nhỏ ở Paris, nhưng cũng không còn cuốn nào trên kệ. Một nhóm phù thủy trẻ tuổi cười đùa khi rời cửa hàng, trên tay ôm chặt những bản Falling in Love, mắt họ sáng lên vì phấn khích.
Cô đứng đó, giữa đám đông náo nhiệt, hoàn toàn tuyệt vọng.
Không có cách nào ngăn chặn chuyện này nữa.
Cuốn sách đã ra ngoài thế giới.
Và chẳng bao lâu nữa... Severus Snape sẽ biết.
Sybill Trelawney ngồi sụp xuống ghế trong văn phòng, ánh mắt vô hồn nhìn chằm chằm vào khoảng không trước mặt. Cô đã thất bại.
Dù có giàu đến đâu, dù có quyền lực cỡ nào, cô cũng không thể giành giật nổi một cuốn sách trước sự điên cuồng của độc giả.
Falling in Love đã không còn là của cô nữa.
Nó đã trở thành một hiện tượng.
Nó đã ra ngoài thế giới.
Và bây giờ, cô chỉ có thể chờ đợi điều không thể tránh khỏi.
Severus Snape sẽ biết.
Cô vuốt mặt, cảm giác như toàn bộ máu trong người đều bị rút cạn.
Cô đã sai lầm.
Lẽ ra cô nên đốt nó ngay khi viết xong.
Lẽ ra cô không nên để ai chạm vào nó.
Lẽ ra... cô không nên yêu hắn ngay từ đầu.
Khi Sybill đang đắm chìm trong những suy nghĩ hối hận không thôi, tiếng gõ cửa vang lên, phá tan bầu không khí tĩnh lặng đến đáng sợ. Sybill giật mình ngước nhìn lên, thấy Marlene bước vào, khuôn mặt cô thư ký tái nhợt như thể vừa nhìn thấy một cơn ác mộng.
"Bà chủ…" Giọng Marlene run rẩy. "Tôi nghĩ… bà nên xem cái này."
Marlene vội vã chạy vào, trên tay cầm chặt một tờ Nhật báo Tiên Tri vừa mới in.
"Bà chủ… Chúng ta có một vấn đề lớn rồi."
Sybill giật lấy tờ báo và đọc nhanh dòng tiêu đề:
“Bí ẩn ‘S.’ trong Falling in Love – Bộ Pháp Thuật ra lệnh in thêm 10 triệu bản để đáp ứng nhu cầu độc giả!”
Một cơn choáng váng ập đến.
Bộ Pháp Thuật?!
Mắt cô quét nhanh qua từng dòng chữ. Trích dẫn từ chính Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật khiến cô như chết đứng:
"Falling in Love không chỉ là một tác phẩm văn học xuất sắc mà còn là một di sản văn hóa quan trọng của thế giới phù thủy. Chúng tôi sẽ không để một kiệt tác như thế bị lãng quên. Vì vậy, Bộ Pháp Thuật đã ra lệnh sản xuất thêm 10 triệu bản để đáp ứng nhu cầu của độc giả trên toàn thế giới."
Sybill cảm thấy đầu óc quay cuồng.
Không những cô không thể thu hồi sách như cô mong muốn, mà giờ đây Bộ Pháp Thuật đã can thiệp và biến nó thành một biểu tượng văn hóa.
Cô đập mạnh tờ báo xuống bàn, nghiến răng.
Mấy lão bên Bộ bị điên à?!
Một cuốn sách tình cảm mà thành ‘di sản văn hóa’ các nỗi gì?!
Cô không thể tin vào những gì mình đang đọc.
Họ không chỉ không thu hồi sách như cô mong muốn, mà còn đẩy nó lên một tầm cao mới, khiến nó trở thành một phần của lịch sử văn học phù thủy.
Cô đã mất hoàn toàn quyền kiểm soát.
"Bộ Pháp Thuật ra lệnh in thêm 10 triệu bản?!" Sybill lẩm bẩm như không tin nổi. "10 triệu?!"
Cô không thể ngăn chặn chuyện này nữa. Cô đã bị cuốn vào cơn bão do chính mình tạo ra.
Và sớm thôi… Severus Snape sẽ đọc được nó.
Sybill run rẩy lật tiếp tờ Nhật báo Tiên Tri, ánh mắt dán chặt vào những dòng chữ đang dần trở nên mơ hồ dưới cơn choáng váng ập đến. Bài báo chiếm trọn nửa trang đầu với dòng tít in đậm:
“BỘ PHÁP THUẬT CÔNG NHẬN FALLING IN LOVE LÀ TÁC PHẨM VĂN HỌC KINH ĐIỂN CỦA THẾ KỶ – SẼ ĐƯỢC ĐƯA VÀO CHƯƠNG TRÌNH GIẢNG DẠY TẠI HOGWARTS!”
Cô rùng mình, bàn tay siết chặt tờ báo, hơi thở dồn dập như sắp nghẹt thở.
“Theo phát ngôn chính thức từ Văn phòng Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật, Falling in Love không chỉ là một câu chuyện tình yêu đơn phương thông thường. Đây là một tác phẩm có chiều sâu, phản ánh nỗi cô đơn, bi kịch của một tâm hồn biết yêu nhưng chưa từng được đáp lại – điều mà bất kỳ ai trong chúng ta cũng từng trải qua trong cuộc đời mình."
"Sau nhiều cuộc họp khẩn giữa các chuyên gia văn học, tâm lý học phép thuật và cả Hội đồng Pháp luật Văn hóa, chúng tôi đi đến thống nhất: Cuốn sách xứng đáng trở thành di sản văn hóa của thế giới phù thủy. Nó không chỉ tác động mạnh mẽ đến cảm xúc người đọc, mà còn là minh chứng cho sức mạnh ngôn từ trong việc lay động trái tim."
Sybill cắn chặt môi, những con chữ cứa vào tim cô từng nhát một.
"Từ khi xuất bản, Falling in Love đã bán ra hơn 2 triệu bản chỉ trong hai tuần đầu tiên – con số chưa từng có trong lịch sử ngành xuất bản phù thủy. Các tiệm sách báo cáo tình trạng cháy hàng liên tục, đơn đặt hàng từ thế giới Muggle cũng vượt ngoài dự tính. Giới nghiên cứu văn học và tâm lý đều đánh giá đây là một ‘tác phẩm lột tả trần trụi nhất về tình yêu đơn phương và nỗi cô đơn’ từng xuất hiện trên văn đàn phù thủy.”
Sybill gần như không thở nổi khi đọc đến đoạn Bộ Pháp Thuật khẳng định lý do can thiệp:
"Chúng tôi nhận thấy rằng việc một tác phẩm chạm đến trái tim hàng triệu phù thủy và Muggle cùng lúc là điều hiếm có trong lịch sử. Hơn nữa, những giá trị mà Falling in Love truyền tải vượt xa khuôn khổ một cuốn tiểu thuyết lãng mạn. Đó là bi kịch, là khát vọng, là nỗi niềm của mọi linh hồn biết yêu."
"Chúng tôi tin rằng thế hệ phù thủy trẻ cần được tiếp cận tác phẩm này để hiểu về những cung bậc của tình cảm con người. Vì thế, Hội đồng Giáo dục Ma thuật quyết định đưa Falling in Love vào chương trình giảng dạy môn Văn học Phép thuật tại Hogwarts từ năm tới."
Sybill chết lặng.
Đưa vào giảng dạy ở Hogwarts?
Cô siết tờ báo đến mức giấy rách toạc, trái tim cô đập loạn trong lồng ngực.
"Việc in thêm 10 triệu bản là cần thiết để phục vụ cho các thư viện, trường học và các viện nghiên cứu phép thuật trên toàn thế giới. Bộ Pháp Thuật cam kết tài trợ toàn bộ chi phí in ấn để đảm bảo tác phẩm được lưu giữ lâu dài."
Cô cắn chặt môi đến bật máu, đôi mắt nhòe đi vì phẫn uất.
"Các người… các người biến bi kịch đời ta thành ‘di sản văn hóa’?!"
Cô ngửa đầu bật cười trong nghẹn ngào, nước mắt lặng lẽ rơi xuống tờ báo, làm nhòe đi những dòng chữ định đoạt số phận cô. Sybill biết… không còn đường quay đầu nữa.
Ngón tay Sybill run lên bần bật, cô tiếp tục lướt qua từng dòng chữ như thể sợ nếu dừng lại, cô sẽ không bao giờ đủ dũng khí đọc tiếp. Nhưng càng đọc, hơi thở của cô càng trở nên nặng nhọc, như có một bàn tay vô hình bóp nghẹt lấy trái tim mình.
"Hội đồng Văn hóa và Nghệ thuật Pháp thuật đồng thuận đánh giá Falling in Love là kiệt tác hiếm hoi phản ánh chân thực và trần trụi nhất về một mối tình đơn phương kéo dài cả đời người. Không chỉ khắc họa một tình yêu vô vọng, tác phẩm còn phơi bày tất cả sự kiêu hãnh, nỗi dằn vặt, sự bi thương của một người phụ nữ yêu nhưng chưa từng được nhìn thấy, chưa từng được hồi đáp."
"Với cấu trúc câu chuyện đan xen giữa hiện thực và ký ức, cùng bút pháp lột tả nội tâm nhân vật sâu sắc đến ám ảnh, tác phẩm đã vượt qua phạm trù của một cuốn tiểu thuyết lãng mạn đơn thuần. Chúng tôi nhận định đây là một tác phẩm phản chiếu chính linh hồn của xã hội hiện đại—nơi có biết bao trái tim lạc lõng trong chính thế giới của mình."
Sybill lặng người, mắt cô mở to đến vô hồn. Phản chiếu… linh hồn xã hội hiện đại? Không, đây chỉ là cơn điên của một trái tim đàn bà si tình… là nỗi tuyệt vọng của chính cô… sao lại bị đẩy lên đến mức này?
"Chúng tôi đã tiếp nhận hàng nghìn bức thư từ độc giả trên toàn thế giới—cả phù thủy lẫn Muggle—bày tỏ rằng họ thấy chính mình trong nhân vật 'Tôi'. Họ khóc cùng cô ấy, yêu cùng cô ấy, và tuyệt vọng cùng cô ấy. Họ nói rằng đây không chỉ là một cuốn sách, mà là một phần ký ức và trái tim họ.
Đôi tay Sybill lạnh toát, môi cô mím chặt để không bật ra một tiếng nức nở. Cô không thể tin được mọi chuyện lại đi xa đến thế này.
"Một số nhà nghiên cứu văn hóa nhận định rằng, nhân vật 'S.' trong câu chuyện chính là hình tượng tiêu biểu cho những ám ảnh không thể buông bỏ trong mỗi con người. Bóng dáng 'S.' lẩn khuất trong từng giấc mơ, từng giây phút, khiến 'Tôi' sống một đời lặng lẽ, cô độc, đau đớn vì yêu một người mãi mãi không thuộc về mình."
Sybill cắn mạnh vào môi, vị máu tanh ngọt trào ra nơi đầu lưỡi.
"Và chính bởi vậy, Bộ Pháp Thuật quyết định—đây là tác phẩm bắt buộc phải đọc trong khóa học Văn học hiện đại tại tất cả các học viện phép thuật. Vì những bài học về tình yêu, sự hy sinh, và nỗi cô đơn mà nó mang lại là những gì mọi phù thủy trẻ cần thấu hiểu trước khi bước vào đời."
Sybill gần như muốn nôn ra máu. Bắt buộc phải đọc?
Cô dán mắt vào đoạn cuối cùng, nơi kết liễu mọi hy vọng mỏng manh còn sót lại trong lòng:
"Cuối cùng, Bộ Pháp Thuật xin gửi lời cảm ơn sâu sắc đến tác giả Sybill Trelawney—người đã dũng cảm khoác lên mình nỗi đau cá nhân để tạo nên một kiệt tác vượt thời đại. Cuốn sách này, từ hôm nay, không còn là của riêng bà nữa. Nó đã trở thành tài sản chung của toàn bộ thế giới phù thủy và Muggle."
Tờ báo rơi khỏi tay Sybill, nhẹ nhàng như một cánh lông vũ, nhưng trái tim cô thì nặng trĩu, như bị nhấn chìm xuống đáy vực thẳm.
Cô run rẩy tự hỏi—liệu chính hắn… Severus Snape… đã đọc được những lời này chưa?
Liệu hắn có nhận ra…
Liệu hắn có biết…
Liệu hắn có nhận ra rằng cả một đời này, kẻ ngu ngốc yêu hắn đến rã rời… chính là cô?
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Com