Trong giới giải trí có hai nữ minh tinh cùng tên, một người tên gọi Khúc Hi Chi, người còn lại là Cố Hi Chi. Do thời điểm ra mắt và độ tuổi tương đương nhau, nên cả hai thường bị người đời mang ra so sánh.Giang hồ đồn đại rằng quan hệ giữa hai người cực kỳ kém...…
Tên gốc: Tra Công Chi Tử - 渣攻之子 (Tạm dịch: Đứa con trai của thằng công cặn bã.)Tác giả: Ti Đạc - 司铎.Thể loại: niên hạ công, ân oán tình cừu, hào môn thế gia, trọng sinh, ngọt ngầm, ngược trắng trợn, 1×1, HE.CP: Thẩm Duy Thần x Đường Kiều | Diễn viên phụ: Thẩm Mộ, Triệu Cẩm Chi.Editor: Seven Oxox (vâng, lại là em ~~)Beta: Pas Demander.Link gốc: https://baylanmotdem132.wordpress.com/chua-hoan/tra-cong-chi-tu/…
BÍ MẬTTác giả: Nhược Hoa Từ Thụ.Thể loại: bách hợp, hiện đại, hỗ sủng, 1v1.Tình trạng: 96 chương edit hoàn. Couple: Cố Thụ Ca - Thẩm Quyến. Edit: Alex (Wattpad: AlexGreen95)._____________ Cố Thụ Ca chết rồi, chết trên đường về nhà.Cô không ngờ món quà sinh nhật cuối cùng mình tặng cho Thẩm Quyến lại chính là cái chết của bản thân.Cô cũng không ngờ mình yêu Thẩm Quyến nhiều năm như vậy, đến khi chết lại lộ bí mật ấy.Ghi chú:1. Nữ chính giai đoạn đầu là quỷ, không có thực thể, sau sẽ có thân thể để xúc tiến quá trình yêu đương hài hòa.2. HE3. Ngọt, chênh lệch 7 tuổi.…
⁉️ TRUYỆN CHUYỂN VER ⁉️⁉️ TRUYỆN CHUYỂN VER ⁉️⁉️ TRUYỆN CHUYỂN VER ⁉️Chuyển ver chưa có sự cho phép, KHÔNG PR, KHÔNG MANG ĐI NƠI KHÁC Nguyên gốc: https://gocluoi.com/category/nghe-noi-cau-chi-xem-toi-la-banTác giả: Kỵ Trứ Tảo Trửu Khứ Hỏa Tinh@it_schichi.…
Tến gốc: Nhớ ra ta gọi là gì chưa _ 想起我叫什么了吗.Tác giả: Mạn Mạn Hà Kỳ Đa _ 漫漫何其多.Thể loại: dương quang (động vật) ăn thịt công x thẹn thùng (động vật) ăn cỏ thụ, vườn trường, thanh mai trúc mã, ngọt ngào/ chữa khỏi hệ, có chút hiện thực hướng, 1×1, HE.CP chính: Phong Phi x Hải Tú | Diễn viên phụ: lớp lớp người qua đường.Tình trạng bản gốc: Hoàn (90 chương + 03 PN)Tình trạng bản dịch: Hoàn.Editor: Seven Oxox (1 - 17) | Cua Bể (18 - hết )Beta: Red de Ed (1 - 17) | Seven Oxox (18 - hết)-Văn ÁnHải Tú mắc chứng chướng ngại giao tiếp loại nhẹ. Sau khi cậu chuyển trường, để giúp cậu cải thiện tình hình đó, giáo viên chủ nhiệm mới liền giao cho cậu việc thu và phát bài tập hàng ngày. Cậu rất cố gắng để hoàn thành việc được giao, chỉ tiếc là, có cố thế nào cũng không nhớ được tên của bạn học. Vô tình thế nào lại đụng phải "học sinh hư hỏng" Phong Phi, rồi nảy sinh một loạt rắc rối...Mở ra câu chuyện tình yêu của riêng hai người họ.…
Tên Hán: 如果月亮不抱你Hán Việt: Như quả nguyệt lượng bất bão nhĩThể loại: Ngôn tình hiện đại - Thanh mai trúc mã - Quân nhân - Sủng - Song xử - HE.Tác giả: Lục Manh TinhSố chương: 74 chương (71 chương + 3 NT)Tình trạng: FULLEditor: Cao Quế Chi, Doãn Song Beta: Doãn Song và Chloe YeNguồn convert: lupan_lan93 truyen.tangthuvien.vn Nguồn raw: https://m.shubaow.net/2/2928/…
Truyện : Có Phải Chị Em Ruột Đâu !Tác Giả : Cỏ Dại Thể Loại : Bách hợp , H cao , chị em gái , tình cảm .( VÌ VẤN ĐỀ BẢN QUYỀN NÊN CÁC BẠN KHÔNG ĐƯỢC ĐEM TRUYỆN ĐI MÀ KHÔNG XIN PHÉP TÁC GIẢ NHÉ ).Văn Án : Trương Thoại Thanh là 1 cô gái xinh đẹp giỏi võ từ bé ... Ngay lần gặp đầu tiên với định mệnh của mình cô đã giật lại cái túi sách giúp Hoàng Thùy Hân . ba cô là ông Hưng cặp kè với gái trẻ đuổi mẹ con cô ra đường . Trong đau khổ vì hiểu lầm thấy ba là 1 người tệ hại thì Trương Thoại Thanh đi uống rượu giải sầu và gọi cho Hoàng Thùy Hân ra tâm sự thay vì trả ơn cho mình , vừa đưa được ân nhân mình về nhà thì đã bị đè ra cưỡng bức nên Hoàng Thùy Hân có chút không mấy thiện cảm gì với Trương Thoại Thanh . Như trời sắp đặt sẵn vậy , mẹ con Trương Thoại Thanh được ông Hoàng ba của Hoàng Thùy Hân giúp đỡ ... Cưu mang cho 2 mẹ con Thoại Thanh ở nhờ nhà ông . Trương Thoại Thanh lại chạm mặt Hoàng Thùy Hân trong nhà và dần dần hiểu được con người của nhau , nhưng Thoại Thanh với Thùy Hân phải đối đầu với tên Hào Luân đang lăm le cướp tài sản và công ty của ông Hoàng mới có thể bên nhau yên ổn .…
THẾ BẤT KHẢ ĐÁNGTác giả: Sài Kê ĐảnĐam mỹ vui nhộn hài hước, HE, cường cường.Mình dịch từ chương 82 vì đã đọc từ chương 1 tới chương 81 của chị nguyetcamvan. Vì yêu thích bộ truyện nên mới mạo mụi dịch tiếp. Thêm vào đó thay vì tự dịch xong ngồi tự đọc thì share lên đây cho mọi nguời đọc giải trí trong khi chờ đợi chị nguyetcamvan ra những chương mới với văn phong, ý tứ hay hơn. Khả năng dịch và văn phong của mình kém nên có thể một số đoạn đọc không hiểu, nhưng cũng không quá khó hiểu đâu. Vì là dịch chùa và dịch cũng không ra hồn là mấy nên cứ thoải mái re-up miễn ghi nguồn được rồi. Ahihi.Mình dịch chậm nên chương ra không đều. Thân!…