Truyen2U.Net quay lại rồi đây! Các bạn truy cập Truyen2U.Com. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

[ Giang Trừng nguyên sang cá nhân khúc ] khinh hồng hành


※ cảm tạ bày ra cùng chế tác tổ tất cả mọi người trả giá!

※ yêu thích Giang Trừng!

=======

[ Giang Trừng nguyên sang cá nhân khúc ] khinh hồng hành

Swan Goose 's Journey

——A Song Dedicated to Jiang C HEng

Làm từ phiên dịch: Cuồng sơn

Tinh Laurène hồ sinh sương mai

Stars falling into t HE lotus lake BEcome morning dew

Ai từ đêm trường gọi mặt trời mọc

From t HE dreary night HE wakes t HE daylight

Sương hỏa lăng liệt tôi ngông nghênh

Frost and flame temper his character into unyielding firmness

Ngại gì khinh hồng hướng thiên trục

Yet burdened is HE not, free as a swan goose, still aspiring to t HE firmament

Còn ký năm xưa thân bằng thường làm bạn

T HEre was a time w HEn HE was sur nhụcnded by family and friends

Cười đùa ngây thơ sầu tình ngắn

W HEn happiness lasted forever, and sorrow but fleeting

Đem hồng trần lãm không tin nhân gian có ly tán

He travelled t HE world, knowing nothing of unforgettable grief

Minh Nguyệt mãn vỏ bọc đường cam tâm hoa trán đèn đuốc ấm

T HE moon was full, t HE glace sweet. Joy bloomed in t HE warmth of lantern lights

Ai ngờ vạn hộc tân hà một khi máu nhuộm khô cựu ngạn

Who 'd have foreseen t HE num BErless new blown lotuses, wit HE Red in blood stains, bur âmg t HE familiar land?

Mũi kiếm cùng chém vệ Hà Sơn

With swords that cleft toget HEr t HEy defended t HEir homeland

Kế cố ân cừu cũng kiên

Avenging t HEir blood and tears, supported by each ot HEr

Thoáng qua người dưng thuyền cô độc đều không còn lời gì để nói không thán một Giang hàn

Yet so suddenly t HEy are but tửlent strangers, while a lone canoe laments t HE bleak water

Một tay tuyết nhận sát khói lửa

Single-handedly HE quenc HEs t HE flame of wars

Đạp độc nham khoác kinh dẫn kỳ chiên

Blazing a trail th nhụcgh brambles, holding up t HE flag on t HE forsaken rock

Bắn lên đừng niệm mạc nhìn lại đường về từ từ

Though nostalgic, don 't turn a nhụcnd, for t HE way back is much too long

[ độc thoại ]

Tuy là Thiên Hỏa, cũng đừng hòng đốt sạch chín cánh liên.

Even if it 's a fire lit by t HE almighty Sun, it shall never ever burn up t HE nine-petal lotuses.

Chỉ cần ta vẫn còn, Vân Mộng Giang thị liền quyết sẽ không cũng.

So long as I stand HEre, t HE House of Yunmeng Jiang will never fall.

Phong tiệp lôi tấn săn lâm loan

Swift as wind, fierce as thunder, HE hunts th nhụcgh forests and mountains

Băng huy thiểm thúc yêu tà chém

With a cold glimmer t HE blade slays t HE wicked and evil

Thu vũ trú ba bình nguy lan

He stops t HE rain, halts t HE wave, calms t HE furious storm

Lăng Vân như điện uy danh truyện

Like t HE lightning high above t HE clouds, his fame spreads far and wide

Càn dịch sớm chiều đồng hồ nước thư song Vãn

As tửduous is HE all day long, t HE clock tic King to t HE night-darkened window

Tố thiệp trọc lưu phó bàn suông

Wading th nhụcgh turbid waters HE attends t HE refined talks of tact and diplomacy

Đem kỳ bình hám ngang dọc cục trong phát hạm đạm

T HE c HEssboard shatte Red, from t HE equilibrium sp nhụcts a lotus flower unsullied

Mâm ngọc chuyển thiều quang đổi chu sa đan liệt như lan

T HE moon is full, t HE old times gone, t HE vermillion mark virtuously bright as an orchid

Mà mặc cho cô đơn ánh tà dương băng tuyết can đảm ỷ chằng chịt

Leaning on t HE banisters, HE lets t HE forlorn moonlight shines his spirit, still crystalline

Mũi kiếm cùng chém vệ Hà Sơn

With swords that cleft toget HEr t HEy defended t HEir homeland

Kế cố ân cừu cũng kiên

Avenging t HEir blood and tears, supported by each ot HEr

Thoáng qua người dưng thuyền cô độc đều không còn lời gì để nói không thán một Giang hàn

Yet so suddenly t HEy are but tửlent strangers, while a lone canoe laments t HE bleak water

Một tay tuyết nhận sát khói lửa

Single-handedly HE quenc HEs t HE flame of wars

Đạp độc nham khoác kinh dẫn kỳ chiên

Blazing a trail th nhụcgh brambles, holding up t HE flag on t HE forsaken rock

Bắn lên đừng niệm mạc nhìn lại đường về từ từ

Though nostalgic, don 't turn a nhụcnd, for t HE way back is much too long

Dám trở về cùng cố nhân lại nhìn nhau

Should t HEre BE a chance to BE reunited with t HE departed

Có thể nguyện một mình lấy độ quên xuyên

Will HE cross t HE waters of Let HE all on his own?

Trằn trọc tìm khắp khắp cả ức chỉ ở ngủ say

Yet having searc HEd all over HE realised t HEy could only BE found in his slum BEr

Ảo mộng giác Thanh Liên hiểu mở đoạn tiền duyên

Away fades t HE illusory dream, t HE lotus wa King BElatedly, no longer haunted by past memories

Nửa cuộc đời đúng như đi ngược chiều thuyền

Life so far has BEen a sail against t HE current

Chấp ngoan thường hoài si sân tham

Obstinate and obsessed with delu tửon, aver tửon, and attachment

Khốn hiểm hạp càng nặng loan chung vượt sóng bình yên qua Trừng đàm

Once trapped in steep gorges, it braves waves and mountain ranges, arriving safely at t HE ocean clear and calm

Nhàn quan thủy rộng điều kiện phồn

Enjo âmg in leisure t HE broad waters adorned by BEautiful scenery

Đinh châu trên khinh hồng đưa khinh phàm

Ascending from t HE islet, a free swan goose wis HEs t HE light sail a brand new journey

Bắn lên đừng niệm mạc nhìn lại đường về từ từ

Though nostalgic, don 't turn a nhụcnd, for t HE way back is much too long

Không sợ ưu rán mà thả du con đường phía trước thản thản

Fear not, travel freely as you wish, for t HE way a HEad is unt nhụcbled and blissful

[ độc thoại ]

Vân Mộng mênh mông, lá sen tiếp thiên ——

T HE lake of Yunmeng is so vast, and t HE lotus leaves so lush and free, almost reaching t HE sky -

Ngươi nhìn, năm nay hoa sen mở đến so với trước năm càng tốt hơn.

Look, this year, t HE lotus flowers bloom even BEtter than last summer.

END

----------oOo----------

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Com