Tác giả: Chúc Từ Tửu 祝辞酒Thể loại: Giới giải trí, điềm văn, sảng văn, manh sủng, hiện đại, hoá mèoNguồn: Tấn GiangRAW + QT: KhotangdammySố chương: 139 chương.Edit by: LyndynBeta: Sbt1Cover by: Mít 📌 TRUYỆN EDIT CHƯA CÓ SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG ĐƯỢC REUP VÀ CHUYỂN VER. CHỈ ĐĂNG TẢI TRÊN WATTPAD @comchodatvang VÀ WORDPRESS…
Truyện dịch hồi vào nghề nên rất nhiều sai sót, nội dung cẩu huyết như phim Hàn Quốc, bị lược bỏ nhiều như lá rụng mùa thu, đã cảnh báo trước nên ai chấp nhận được thì đọc, ai không chấp nhận được thì nhấn X, chủ nhà dịch truyện, đăng truyện vì niềm vui, tốn điện, mỏi mắt chứ chả nhận được xu nào, thế nên ngưng chỉ đạo, ngưng làm sếp, thay vào đó hãy tìm truyện hợp gu với mình mà đọc, ở đây chi cho bực bội và tốn thời gian? Xin chân thành cảm ơn.…
Tên truyện: Huyết tình hắc đạoThể loại: Hắc bang, hiện đạiTác giả: Huyền NamidaSố chương: 80 chương + 2 ngoại truyện Tâm sự: ai đọc "Mộng dục" rồi thì chắc cũng nhận ra, nam chính bộ "Huyết Tình Hắc Đạo" này chính là bạn của nam chính trong Mộng Dục. ***Cô luôn tìm kiếm thân thế của mìnhCô là sát thủ số một thế giớiCô là chuyên gia tâm lý số một của tổ chức bí mật FBICô là bông hoa anh túc xinh đẹp khiến kẻ khác muốn chạm vào mà không dám.Hắn luôn tìm kiếm một cô gáiHắn là lão đại của hắc đạoHắn là kẻ lạnh lùng đến đáng sợHắn không giết ai thì thôi, trên đời này lại có kẻ to gan muốn đòi mạng hắn.Vậy thì phải xem bản lĩnh kẻ đó tới đâu!Liệu hắn có tìm thấy cô gái mình luôn tìm kiếm?Liệu hắn có biết được cô gái mình luôn tìm kiếm lại luôn ở bên cạnh mình?Liệu trong thế giới Hắc đạo đầy máu và chém giết có tồn tại thứ gọi là tình yêu?…
Tên tác phẩm : Trọng Sinh Chi Đế Quốc Sủng PhiTác giả : Tiêu Y YTình trạng: Liên tái Thể loại : trọng sinh, cổ đại, dị thế, chính kịch, ngọt sủng......Dịch giả : QT Tiên SinhEditor: Lạc Thủy Vô TâmLink: https://lacthuyvotam.wordpress.com/trong-sinh-chi-de-quoc-sung-phi/…
Ghen là một trạng thái cảm xúc tâm lý của con người phản ánh những suy nghĩ mang tính tiêu cực được biểu hiện bằng cảm giác bất an, sợ hãi, và lo lắng về một sự mất mát, vuột vỡ. Người ta vẫn thường nói yêu và ghen luôn đi cùng với nhau, khi yêu là sẽ có ghen tuông, tình yêu thì phải có chút ghen thì mới tạo nên món ăn tình yêu nhiều màu sắc mùi vị, có ngọt có chua có cay đắng...Đó là đôi dòng tâm sự về ghen trong cuộc sống thường ngày. Nhưng với tác giả Thượng Quan Miễu Miễu thì chữ ghen này được thể hiện ra sao trong tác phẩm truyện ngôn tình Trung Quốc "hợp đồng hôn nhân 100 ngày".Vậy trong tác phẩm của mình với tâm lý các nhân vật + bối cảnh sống thì tình yêu và Ghen được tác giả truyện hợp đồng hôn nhân 100 ngày diễn tả ra sao? Mọi người cùng đến với nội dung chính của truyện : Vì để hoàn thành di nguyện của mẹ, cô buộc phải lấy người đàn ông đứng đầu giới tài chính Nam Cung Nghiêu, đằng sau giấc mộng khiến cả thế giới phải ghen tị đó là nổi đau và sự nhục nhã không bao giờ chấm dứt.Anh yêu sâu đậm người con gái khác mà anh không cách nào có được, nhưng lại bá đạo độc chiếm cô. Chỉ cần có bất cứ người đàn ông nào khác đến gần cô, ghen tuông cùng tức giận trong người anh bắt đầu trổi dậy. Cô đau lòng bỏ đi, bảy năm sau trở về nước, bên cạnh cô lại có thêm một tiểu bảo bối thông minh lém lĩnh ai gặp cũng đều yêu mến.Diễn biến câu truyện hay này khi anh chặn đường cướp người: "Nhóc con, ba là ba của con!" Cô bất lực ôm lấy đầu con mình: "Anh ta thực sự không phải!" Dưới dáng vẻ lạ…
Tác giả: Hoa Nhật PhiThể loại: Trùng sinh, Cung đình, Hầu môn thế gia, 2S, HESố chương: 187 chương + 4 ngoại truyệnNguồn: wattpad của trangguyetlyBìa: Designed bởi Sườn Xào Chua NgọtLời Bà Còm:Truyện này mình biết đến nhờ vào review của Nàng Xám (greyphan.com/2015/06/21/review-tang-quan-mot-the-vinh-hoa-hoa-nhat-phi/) . Mình rất mê thể loại trùng sinh, có lẽ vì nữ chính nào sau khi trùng sinh đều có một cá tính đặc biệt. Truyện này nhà Cung Quảng Hằng đã edit được 100 chương sau đó ngừng hơn 2 năm rồi. Mình thích truyện này nên quyết định edit một bản cho riêng mình. Mình là tay mơ nên những thơ văn hoặc từ đặc biệt là xin chào thua, vì thế mình sẽ để nguyên xi như trong bản convert. Bạn nào hiểu được chỉ dẫn thì mình xin cảm tạ. Truyện mình làm cho bản thân nên sẽ không edit theo từng câu từng chữ trong bản raw đâu, miễn câu văn đọc lên nghe xuôi tai hiểu được cốt truyện là tốt rồi. Thêm mục LƯU Ý: Bộ này mình edit từ năm 2018, là một trong những bộ đầu tay tập tành edit khi tiếng Trung không biết, tiếng Việt trả thầy. Vì thế câu cú rất lủng củng, và mình vẫn chưa biết để bỏ đi mấy từ âm Hán Việt như: "bất quá", "ôn nhu", "ủy khuất". . . Bạn nào định nhảy hố thì nên cân nhắc kỹ.…