Truyen2U.Net quay lại rồi đây! Các bạn truy cập Truyen2U.Com. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
Tags:bhglpo18
71 Truyện
Kiêu hãnh và Định kiến (Oxford Bookworms 6)

Kiêu hãnh và Định kiến (Oxford Bookworms 6)

15 0 3

Bản tóm tắt "Kiêu hãnh và Định kiến" bởi Clare West, ngắn gọn hơn bản gốc đã được xuất bản.Đây là lần đầu mình dịch sách nên mượn một bộ nhẹ nhàng thử tay. Mong mọi người có thể cho mình xin một số nhận xét, nếu có chỗ nào chưa đúng ý, mong mọi người thông cảm. Mọi người có thể mua sách giấy bản full để đọc còn xem bản gốc quyển này ở link: https://dl9.irlanguage.com/Pride-and-Prejudice/Pride-and-Prejudice-L6.pdf…

Thượng Ẩn - Nhĩ Nha Thượng Liễu Ẩn

Thượng Ẩn - Nhĩ Nha Thượng Liễu Ẩn

191,003 3,092 211

Được biết tới tác phẩm này bắt nguồn từ việc là một khán giả truyền hình của Webdrama Thượng Ẩn - tác phẩm chuyển thể nguyên tác của Sài Kê Đản.Cả hai phiên bản phim và truyện đều mang lại cho mình những ấn tượng, cảm xúc đặc biệt.Bộ phim Thượng Ẩn qua nhiều sóng gió cuối cùng đã khép lại series phần 1 gồm 15 tập.Hy vọng trong thời gian tới sẽ được thực hiện phần 2. Về phần truyện, mình đã theo dõi, đọc từ nhiều bạn dịch khác nhau, phải thực lòng cảm ơn các bạn đã dịch và mang lại cho độc giả những cảm xúc, giây phút khó quên!Chính vì xuất phát từ những điều đó, mình đã sưu tập và biên tập lại các chương của tác phẩm này. Nhằm cung cấp, chia sẻ cho các bạn độc giả khác thêm thông tin và bản dịch tốt hơn: lỗi cú pháp, hình thức.************Hy vọng trong thời gian tới, cuốn sách sẽ được xuất bản phiên bản sách chính thức tại Việt Nam************---------------------------------Mình biên tập lại các phần nội dung này nhưng chưa được thông qua sự đồng ý của các bạn dịch!Hy vọng, nếu có sai sót nào thì sẽ được bỏ qua vì mục đích cuối của mình chỉ là mang lại cho độc giả bản dịch tốt vì yêu thích tác phẩm này.---------------------------------Giới thiệu:Tên nguyên tác: Nhĩ Nha Thượng Liễu ẨnTác Giả: Sài Kê ĐảnNgười dịch: Tiểu Phong Nha Trang & Tiểu Phong Dâm ĐãngPhát Hành Tiếng Việt: Wattpad Thể Loại: Tiểu Thuyết Đam Mỹ văn học Trung Quốc…

converter pdf to doc
              Nơi Giam Giữ Trái Tim Tôi
tach file pdf

tach file pdf

460 0 1

Cách upload file pdf lên wattpad
Giáo án luyện tập cho ngưới mới tập (Từ 0 - 1 năm). Bản pdf trang 1
Chuong1-Tong quan ve He Dieu Hanh.pdf
Khéo ăn nói sẽ có được thiên hạ

Khéo ăn nói sẽ có được thiên hạ

3 0 1

Up lên để tự đọc cho dễ theo dõi so vs bản pdf…

Thương nhớ ở ai

Thương nhớ ở ai

0 0 1

tình cờ gặp gỡ, tình cờ yêu thương.trao nhau những ánh nhìn là sự đáp lại của tình yêu.…

[TẢN VĂN] An Yên

[TẢN VĂN] An Yên

4,753 140 12

Tập tản văn đầu tiên của Hội quán Chuồn Chuồn Giấy với sự hợp tác của mảng Lãng mạn. Do sự chuyển nhượng của tác giả và PDF.--- " Trong cuộc đời mỗi người, có những người đi qua rất nhiều cuộc tình nhưng cũng chỉ có những người chỉ yêu một người. Sau một cuộc tình tan, là gì? Tìm lại sự an yên trong chính cuộc đời sau những mẩu chuyện nhỏ của các tác giả tài năng. Để rồi, phút giây cuối cùng, thấy thất tình cũng thật vui, cũng là một ân huệ của chỉ riêng tuổi trẻ."…

[ĐM] Ngắm giang sơn - Hảo đại nhất quyển vệ sinh chỉ

[ĐM] Ngắm giang sơn - Hảo đại nhất quyển vệ sinh chỉ

407 23 11

Tên truyện: Ngắm giang sơn.Tác giả: Hảo đại nhất quyển vệ sinh chỉ.Edit: Aminta.Bìa: mmoc.Thể loại: Cổ đại, cung đình, cường cường, tiên hiệp, tu chân, 1×1, niên hạ, HE.Độ dài: 137 chương chính văn + 8 PN.Tình trạng bản gốc: Hoàn.Tình trạng edit: Còn đang lết.Văn ánVào những năm cuối Hưng Linh, thiên tử tuổi già hoa mắt ù tai, thích nhất là tản bộ trong hậu cung sau giờ cơm chiều, nói chuyện thường ngày với người khác, cuối cùng còn nói rất chân thành: "Đợi sau khi trẫm hoàn thành việc lớn, thì sẽ cho ngươi kế thừa ngôi vị này."Từ mấy vị đại thần đắc lực cho tới thái giám tỳ nữ, người nào cũng từng bị ông kéo lấy tay nói chuyện.Thời gian qua lâu, mấy con Vua cháu Chúa trong Hoàng đô thường dùng câu "Hôm nay ngươi có đăng cơ chưa?" để thăm hỏi nhau, rồi dùng câu "Ngươi để ta đăng cơ thì ta đăng cơ ngay à, thế ta đây chẳng phải là mất mặt sao." để đáp lời trêu chọc.Sau này lại có người hỏi Trình Thiên Nhận như thế, hắn nói: "Ta không có rảnh, còn phải về nhà trông trẻ nữa."Nhân vật nhỏ số mệnh mỏng manh như tờ giấy, phải vừa đi học vừa phải kiếm sống.Đây là một câu chuyện xưa rất dài, nhưng mà chẳng liên quan nửa cọng lông gì đến chuyện đăng cơ hết cả.Tuổi trai hào hiệp, kinh đô kết bạn hùng. Lòng thẳng rộng. Đầu tóc dựng. Bàn luận chung. Sống chết cùng. Lời hứa ngàn vàng trọng.Trích thơ "Lục châu ca đầu" của Hạ Chú.---------------Một số điều nho nhỏ:1. Bản edit không chắc chắn đúng 100%.2. Không chuyển ver, không repost.3. Không dùng bản word/pdf vì mục đích thương mại.…

Tình mê ( futa )- END

Tình mê ( futa )- END

4,663 45 1

Tác giả:Hoảng hốtLuân lý cốt truyện video thỉnh thượng Po18Tv, Com kim chủ đại đại ước bản thảo, trải qua đồng ý sau hơi sửa phát ra tới. Ngoài lạnh trong nóng đại minh tinh, ôn nhu hiền huệ tiểu kiều thê. Kết hôn trước yêu sau, xe là chủ, cốt truyện vì phụ. Đại minh tinh là Futa, không mừng chớ nhập. Hoàn chỉnh bản PDF đã ra,…

EXES / JAEMJEN

EXES / JAEMJEN

196 15 1

Author:JISONNGTrans:Kim BOBeta:Kim BOTruyện gốc:https://www.wattpad.com/story/309865106?utm_source=android&utm_medium=link&utm_content=story_info&wp_page=story_details_button&wp_uname=PhnganhT681&wp_originator=npczNoF8spDFVh8DC22EOlreF20KvS4kNs01GYkxgRrmW%2FeB4vSKDi1PwEbGk0s%2F5CTtf4uZ9DM4HdEeOqaZO%2B%2BvkxFJcWYBwdBsHWGNgWUgCc7LMHYxSTJT5m9nN35pCouple : Na Jeamin × Lee JenoTình trạng bản gốc: Đang cập nhậtTình trạng bản dịch: Đang cập nhật NOTE : Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả , vui lòng không mang đi nơi khác khi chưa có sự cho phép.…

Rốt cuộc có thể được đến ngươi ( gl, thuần trăm )

Rốt cuộc có thể được đến ngươi ( gl, thuần trăm )

923 14 1

Rốt cuộc có thể được đến ngươi ( gl, thuần trăm )Tác giảTrung Nguyên nữ hãn phỉ*: Cưỡng gian, tinh thần thao tác, Stockholm báo động trước, giai đoạn trước có bạo lực hành viMột cái ái bắt cóc điên phê dùng chính mình phương thức theo đuổi thích cùng tuổi nữ hài ấm lòng chuyện xưa (.【 rất nhiều người đọc muốn pdf phiên bản, cho nên ta biên tập một chút làm một phầnCách thức vấn đề bìa mặt rõ ràng độ chỉ có thể như vậy, toàn bộ bản đồ ở trên Twitter @bikatattoo( vẽ tranh chỉ là ta nghiệp dư yêu thích đại gia cảm thấy bìa mặt chướng mắt có thể trực tiếp xóa rớt ta sẽ không đau lòng ta tâm là thép làmTân liên tiếp: https://wwfv.lanzoue /iZlRG0zhudri…

Mẫu thân di sản ( gl/ tiểu mẹ /np )

Mẫu thân di sản ( gl/ tiểu mẹ /np )

1,481 12 2

Mẫu thân di sản ( gl/ tiểu mẹ /np )Tác giảNhàm chán tiệm rượuLục chi mẫn là an lâm mẫu thân tình nhân, đây là an lâm 14 tuổi liền biết đến chân tướng. Ở mẫu thân qua đời sau, an lâm lại như là mẫu thân sở tặng cấp lục chi mẫn di sản một bộ phận, trở thành nàng nhận nuôi nữ nhi. Chờ đến lục chi mẫn ý thức được không thể lại mặc kệ an lâm tùy hứng lớn lên thời điểm, nàng quản giáo phương thức đối với an lâm tới nói là như vậy không thể thừa nhận......Báo động trước: Không phải thuần ái, sẽ đề cập cưỡng chế tính hành vi, đàn giao, 3p, sẽ đề cập chủ yếu nhân vật cùng mặt khác nhân vật tính ái miêu tả, hai cái vai chính đều man âm u biến thái.PDF thu hoạch phương thức: Thêm q2327340434, toàn văn 5w nhiều tự giá cả 3r…

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

25 0 4

Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…