Truyen2U.Net quay lại rồi đây! Các bạn truy cập Truyen2U.Com. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
764 Truyện
[Trans] [Đồng Nhân] [Cổ Hoặc Tử] [Teddy Boy] Tân Muội | BanMui | 宾妹

[Trans] [Đồng Nhân] [Cổ Hoặc Tử] [Teddy Boy] Tân Muội | BanMui | 宾妹

2 0 21

Đây là fanfic về CP BenMui Hàn Tân (hay còn được gọi là Cọp Benny, cậu 2 Ben, tier tóc trắng, dân chơi quốc tế): Trong phim anh là chưởng đà, tra fit khu Quỳ Thanh, đứng sau giật dây khu Đồn Môn, trong truyện tranh anh từng ngồi 5/12 ghế đường chủ và long đầu F5 Hồng HưngThập Tam Muội (hay còn được gọi là Tiểu Muội, chị Muội, A Mui): Trong phim chị là chưởng đà, tra fit đường Portland, nam nữ đều húp Đồng nhân riêng của truyện Cổ Hoặc Tử hay còn có tên là Người Trong Giang Hồ của Ngưu Lão, kể về mối tình giữa 2 tra fit (đường chủ, thủ lĩnh) xã đòn mafia giữa trai thẳng và lé biên thời dụ tại thập niên 80 90s Hồng KôngToàn bộ fanfic đều lấy chủ yếu từ phim, truyện tranh chỉ là hỗ trợ thêm về phần char dev…

『 enhypen | ficsong 』

『 enhypen | ficsong 』

208 36 1

multicouple + series oneshot_____written by moony & padfoot…

Grimm đồng nhân làm đội trưởng bạn gái, ta hẳn là...

Grimm đồng nhân làm đội trưởng bạn gái, ta hẳn là...

98 0 1

Grimm đồng nhân làm đội trưởng bạn gái, ta hẳn là...Mãn địa bút ký bảnCv by LovelydayVăn án:Từ Cố Hâm có thể thấy khó lường gì đó, rốt cục ý thức được nàng là mặc tiến mỹ kịch Grimm thế giới sau, vì tại đây cái nguy hiểm thế giới bảo trụ chính mình mạng nhỏ, nàng cấp chính mình tổng kết tam điểm chú ý hạng mục công việc:Thứ nhất: Trời tối không cần xuất môn!Thứ hai: Quán bar chờ một loạt hỗn loạn địa phương kiên quyết không tiến!Thứ ba: Không cần cùng nhân vật chính đám người nhấc lên Nhâm quan hệ như thế nào!Thủ vững quy tắc, Cố Hâm rốt cục ở Portland nơm nớp lo sợ thật vất vả sống ba năm, còn giao một cái cùng tiểu BOSS cùng tên soái khí cấm dục hình tuần cảnh bạn trai Sean • Renard.Nhưng là vì sao, ngẫu nhiên gian mở ra TV lại ở tin tức đưa tin lý thấy chính mình bạn trai có tiếng cũng có miếng bị phỏng vấn! ? Cố Hâm đột nhiên ý thức được, nguyên lai, chính mình bạn trai là Grimm lý cười đáp cuối cùng tiểu BOSS quân a!Nhất tưởng đến Sean là cùng ba cái Nữ Vu lăn qua drap giường nhân, Cố Hâm cảm giác cả người cũng không tốt !Thử hỏi thương thiên, hiện tại đem phòng ở bán, cuốn cuốn gói chạy lấy người còn kịp không?Sean • Renard: Trêu chọc ta còn tưởng đi, hỏi qua ta cảm thụ sao! ?Nội dung nhãn: Thần quái thần tiên ma quái xuyên không thời khôngTìm tòi mấu chốt tự: Nhân vật chính: Cassirer • White (Cố Hâm) ┃ phối hợp diễn: Sean • Renard, Darling • Shade, Rosalee • Calvert, Eddy • Munroe ┃ cái khác: Mỹ kịch Grimm==================…

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

25 0 4

Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…