Dịch Dương Thiên Tỉ
- Những bài viết của những trang fanpage khác nhau của Thiên. Vì muốn dễ tìm lại đọc nên mình đăng lên đây. - Mình có ghi rõ nguồn bài viết bên trong mỗi bài.…
- Những bài viết của những trang fanpage khác nhau của Thiên. Vì muốn dễ tìm lại đọc nên mình đăng lên đây. - Mình có ghi rõ nguồn bài viết bên trong mỗi bài.…
Đây là tổng hợp các đoạn văn ngắn, những phần ngoại truyện do mình viết. Mục đích để lưu trữ và chia sẻ cho độc giả, mình sẽ rất vui nếu bạn dành ra ít phút để đọc và cho mình cảm nhận cũng như góp ý của bạn.…
chuyển ver chưa có sự cho phép nếu tác giả gốc và người đọc thấy khó chịu thì mình xóa truyện ạcảm ơn vì đã đọc…
Có những con đường dẫn đến những đích đến không mấy tốt đẹp nhưng ... tự bạch kể về cuộc đời của tôi thì lại khác . Đây là một chặng đường dài dến hạnh phúc của hiện tại ...…
vì nói lời chia tay đau đớn như ngàn vết đâmnhững bài hát, bộ phim mà hai ta từng vun đắpnhưng rồi em sẽ ổn, vì chỉ là ngàn vết cắt vào tim thôi mà...…
Câu chuyện cách đây 3276 năm.Sau thời Hùng Dịch Vương, cuối Dòng Trưởng có nghĩa là hết 23 đời Thượng Hùng Vương.Chuyển sang thời Hạ Hùng Vương 18 đời.Sau thời Hùng Dịch Lang là Hùng Vân Lang lên ngôi vua vào năm 1276 đến Năm 1211 trước công nguyên lấy hiệu là Hùng Quốc Vương đời thứ nhất thời Hạ Hùng Vương.Ở vào thời kỳ nầy nhiều chuyện lạ xuất hiện Thần Tiên giáng hạ cũng nhiều, trên đất nước Văn Lang.…
" Anh ấy thậm chí còn không biết tôi là ai!" Candice ngồi thoải mái, nói nặng " Làm thế nào anh ấy biết được bạn là ai khi banh cứ giữ khoảng cách với anh ấy" Tôi nhăn mày nhìn cô ấy nói " Ý bạn là sao?" Cô đáp " Mùa thu, anh ấy dối trá, anh ấy chỉ chú ý đến bạn nếu...........…
một đứa bé xa lạ đột nhiên xuất hiện trên giường của tả kỳ hàm?…
Disclaimer: Các nhận vật trong fic không thuộc về mình và mình viết fic hoàn toàn với mục đích phi lợi nhuận.Warnings: [G] Rating: [K] Pairings: ChanBaek Category: RomanceStatus: WIP Author: Doãn Di <3…
"Thành thật mà nói, tôi thà bại trận còn hơn làm việc này."Mark cưới Donghyuck để cứu vương quốc của mình, nhưng anh tự hỏi ai sẽ cứu anh khỏi chồng mình, hoặc cứu cậu khỏi anh.Tựa đề: honeymouthed and full of wildflowersNgười viết: pududollTruyện gốc: AO3Dịch bởi Mắc @ Mắc Hiếc ProductionBản dịch đã sự cho phép của tác giả, vui lòng không mang ra khỏi đây.…
Chưa có kinh nghiệm nên bản dịch không tránh khỏi nhiều thiếu sót, mình sẽ rất vui nếu nhận được góp ý từ các bạn…
"27 ngày" - nguyên tác "In 27 days" - đoạt giải thưởng Watty Award 2012Bởi tác giả Alison Gervais (Wattpad ID: HonorInTheRain, mình dịch theo bản tiếng Anh tác giả đã đăng đầy đủ trên này nha) Dịch giả: mình =))))TRUYỆN MÌNH CHỈ ĐĂNG DUY NHẤT TRÊN WATTPAD NÀY Ạ. TRUYỆN DỊCH CHƯA CÓ SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ. SÁCH ĐÃ ĐƯỢC XUẤT BẢN, BÁN Ở TRÊN AMAZON VÀ CÓ CẢ BẢN ĐIỆN TỬ CHO KINDLE, GIÁ CHỈ 1$ BẠN NÀO CÓ ĐIỀU KIỆN THÌ MUA ỦNG HỘ TÁC GIẢ NHÉ.TÓM TẮT TRUYỆN: Hadley Jamison không biết phải nghĩ gì khi nghe tin bạn học của mình, Archer Morales, tự tử. Tuy không biết rõ về cậu, nhưng điều đó không ngăn cản cô cảm thấy sẽ có điều gì đó mà cô có thể làm để giúp cậu ấy. Vì vậy, trước sự ngạc nhiên của chính Hadley, vào ngay đêm tang lễ của Archer, cô đã tự mình chạy đua với Thần chết và được cho cơ hội quay ngược thời gian để ngăn Archer kết liễu cuộc đời mình. Một cuộc chạy đua chăng? Chỉ có hai mươi bảy ngày để làm điều đó. Và nếu Hadley không thành công? Chà, cô không muốn nghĩ về chuyện đó đâu.…
Hẹn hò giấu mặt, khu vườn và tình yêu*Tác giả: Portent (https://archiveofourown.org/works/18076742)Được chuyển ngữ bởi Panicked By ChigukBản dịch đã nhận được sự cho phép của tác giả. Vui lòng KHÔNG chuyển ver, KHÔNG đem bản dịch ra khỏi nhà Panicked.…
Với một giao dịch, cô theo lời một quý bà sang chảnh khiến con trai bà ta phải động lòng với con gái hay chỉ cần có cảm giác với con gái là được. Con trai bà ta bắt đầu từ khi lên cấp hai dần dần tránh xa các bạn nữ, không quan tâm gì đến giới kia ngoài bà, mẹ và bà quản gia của hắn ra. Mẹ cậu sợ rằng cứ cái đà này cậu sẽ thích người cùng giới, nói trắng ra là sợ cậu bị gay sợ cậu sẽ làm mất đi giống nòi của nhà vì cậu là con trai duy nhất của Vương Gia một nhà giàu có tiếng, nên bà đã tìm ra cách, giao dịch với một cô gái với nhiệm vụ bảo cô phải làm hắn động lòng, hay khiến hắn thích con gái, nhưng tuyệt đối không được có tình cảm với hắn và khi hoàn thành nhiệm vụ phải rời khỏi đây, tuyệt đối không được có bất cứ quan hệ mờ ám nào với hắn.…
Chào mừng đến với Kí túc xá Hạnh Phúc - nơi các bạn sẽ tìm được "hạnh phúc" của riêng mình.Warning: ooc, bad language, EABO…
CP : La Phù Sinh x Mục CaTựa gốc : 银色虞美人Tác giả : ranyanliEdit : Tina Lưu ý : Tại vì tôi không biết tiếng trung quốc nên tôi dùng google dịch và chỉnh sửa lại, nên có thể sẽ có một vài chỗ sai sót mong các bạn thông cảm và có chỗ nào sai thì các bạn hãy comment cho tôi biết, cảm ơn các bạn nhiều.CHƯA CÓ SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG MANG ĐI NƠI KHÁC…
Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…
Ít hàng quá thì tự đẻ vậy...Dù không được hay cho lắm, nhưng mà tôi vẫn mong rằng sẽ giúp được gì đó cho fandom flop ẻ này 😭* Đây là một tập truyện gồm nhiều one shot về nhiều cp, tôi sẽ để tên cp lên đầu cho bạn lựa:))* Đây là tác phẩm gốc do tôi- Fetchers/ Abelia viết chứ không phải hàng dịch.* Vui lòng khi mang đi chỗ khác thì ghi cre/ kèm link.…
Tên gốc : 不是姐夫是老公Tác giả : 居北弦Edit : TinaCP : Chu Nhất Long x Bạch VũLưu ý : Tại vì tôi không biết tiếng trung quốc nên tôi dùng google dịch và TTV Translate, nên có thể sẽ có một vài chỗ sai sót mong các bạn thông cảm và có chỗ nào sai thì các bạn hãy comment cho tôi biết, cảm ơn các bạn nhiều.CHƯA CÓ SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG MANG ĐI NƠI KHÁC…