Truyen2U.Net quay lại rồi đây! Các bạn truy cập Truyen2U.Com. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
3,842 Truyện
V-trans || Bangtan Shitty Shiet

V-trans || Bangtan Shitty Shiet

69,326 7,563 200

- Lọ số 5 || Translated by alljarshop- Create by:* @eatpinkjin - Wattpad* @bts_memes_ - Instagram√ Have permission…

[Transfic | BTS] We are all stardust (Chúng ta đều là bụi sao)

[Transfic | BTS] We are all stardust (Chúng ta đều là bụi sao)

9 2 1

Author: vietblueficLink truyện: https://archiveofourown.org/works/9459233Translator: AlmondqhThể loại: BTS cả nhà thương nhau, Yoongi centric, Yoongi có sức mạnh siêu nhiênTóm tắt: Yoongi có khả năng xáo trộn các vì sao và hệ Mặt Trời như những lá bài, và điều đó khiến anh sợ hãi. ✩ ☽ ✩ ☾ ✩ ☽ ✩ ☾ ✩ "Unknowingly, we plow the dust of stars, blown about us by the wind, and drink the universe in a glass of rain."(Vô thức, bước chân ta cày xuyên qua bụi sao, để gió cuốn bay chúng quanh mình, và uống cả vũ trụ trong một ly mưa.) ~Ihab Hassan…

[Trans|JiYoo] Clumsy Love

[Trans|JiYoo] Clumsy Love

469 27 4

Author: dimsumJonTranslator: Firove.Chuyện kể rằng:"Có một em gái tóc vàng thích nhìn lén và một chị gái tóc đen thích bị nhìn lén." Truyện được dịch đã có sự cho phép của tác giả.#1 Jiyoo (21/12/2023)…

I'm coming for you

I'm coming for you

2,472 178 5

Author: rainingallthetimeTranslator: La TyranniaTag: Miles Quaritch top, Jake Sully bot, cunt!boy Jake, Neteyam và Tsu'tey còn sốngSummary:"Làm thế nào ông cứ tìm được tôi?""Tao có thể ngửi thấy mày", mắt Jake trợn trừng và khi người đàn ông kia cười nhếch mép, ánh mắt của anh còn sắc bén hơn gấp mười lần. "Mày bốc mùi khắp khu rừng này rồi đấy, nhóc con"Note: Link tới bản chính https://archiveofourown.org/works/43837942/chapters/110225878?fbclid=IwAR0b9j6IPfdL3bvfFkt_Zvbv4BJB-1OQFFPUGiyovsjFd130HW-6SFsYKKQ&view_adult=trueTruyện dịch với sự cho phép của tác giả, xin đừng tự tiện mang đi lung tung…

(Ukyo+Gen) Thánh ca của Kẻ phản bội

(Ukyo+Gen) Thánh ca của Kẻ phản bội

316 32 2

Author: YuukiPLEASE DON'T REUP MY TRANSLATION.…

[Trans/BeomKai] you feel like home (and everywhere i've never been)

[Trans/BeomKai] you feel like home (and everywhere i've never been)

179 21 2

Họ nói với Kai rằng em đã gặp tai nạn. Rằng em không còn kí ức của trước kia nữa. Đó cũng là lí do em chẳng thể nhận ra chàng trai thanh tú với dấu ấn trên cổ tay trước mặt em. "Không sao đâu, Kai à." Chàng trai mỉm cười trong tiếng nấc nghẹn, đôi mắt sưng húp vì những đêm anh đã lặng lẽ khóc. Giọng nói anh cứ du dương, như một giai điệu ngọt ngào mà Kai chưa từng được nghe. "Anh sẽ luôn ở đây vì em."Kai rối bời và lạc lõng, nhưng khi chàng trai ấy nắm lấy cổ tay em và nhẹ nhàng vuốt ve, em đã nghĩ, 'Có lẽ mình sẽ thử tin tưởng anh ấy.'_Title: you feel like home (and everywhere i've never been)Author: fernway Translator: Sữa Chuối (_fallwCloe)AO3: https://archiveofourown.org/works/40938789Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả.…

[Jaydick] Thói quen

[Jaydick] Thói quen

1,324 84 1

Summary: Jason bước ra khỏi phòng tắm với cặp mông trần và thấy Dick 14 tuổiPairing: Jason Todd x Dick GraysonCategory: RomanceRating: GStatus: hoàn thànhAuthor: SoramizuLink fiction: https://archiveofourown-org.translate.goog/works/8999308?_x_tr_sl=zh-CN&_x_tr_tl=vi&_x_tr_hl=vi&_x_tr_pto=sc…

[v-trans] csb/hnk | perfect victory

[v-trans] csb/hnk | perfect victory

2,299 267 4

》Soobin rơi vào lưới tình với pháp sư xứ Arcadia, người mà chàng đã bắt cóc 《....Author: Dracometria Orginial story: https://archiveofourown.org/works/24356866Translated by Rui with permission.…

[vtrans] finally | wongyu

[vtrans] finally | wongyu

247 22 1

"anh sẽ mãi là tình đầu của em, jeon wonwoo."author: calixarene (AO3)jeon wonwoo x kim mingyutranslated by -hyunbiscusdisclaimer: mình không sở hữu nhân vật. bản tiếng anh gốc thuộc về calixarene. chỉ sở hữu bản dịch này và nó hoàn toàn phi thương mại.ĐĂNG DUY NHẤT TẠI WATTPAD -hyunbiscustranslation published: 200428bản dịch đã có sự cho phép của tác giả, vui lòng không mang đi đâu.…

[trans] yoonmin | i swear by nothing but the truth

[trans] yoonmin | i swear by nothing but the truth

1,017 119 1

-Author: yoonminjoon-Translated by Gạo @brightflamingo-Summary: Sau khi uống độc dược thì Yoongi biết là mình toi đời rồi.-Original work: https://archiveofourown.org/works/15140417-Translate with permission, please don't reup anywhere.…

vtrans | oneshot | Hyunjin - Jeongin | Better Left Unsaid

vtrans | oneshot | Hyunjin - Jeongin | Better Left Unsaid

1,575 170 1

Hyunjin có đôi môi dày nhất trong nhóm còn JeongIn thì đang phải đeo niềng răng. Việc hôn đi theo đúng hướng mà người nào đó đã dự tính trước.written by SlimeQueen (ao3)translated by dì ghẻ (@-hipretty-)translated with permission.…

Chu Sa Hồng - Minh Khai Dạ Hợp

Chu Sa Hồng - Minh Khai Dạ Hợp

24,926 570 7

Tên tác phẩm : Chu Sa Hồng Tác giả : Minh Khai Dạ Hợp Thể loại : Lãng mạn, đô thị tình duyên, gương vỡ lại lành, HENam nữ chính : Phó Duật Thành, Lương Phù.Edit : Yangmimi912Tình trạng edit : Hố UpdatingNguồn Raw : Tấn Giang Convert : Wikidich, Quick Translator[ Đặt gạch ]…

[Translated oneshot][MinWoo/SongKim]- You are my O2

[Translated oneshot][MinWoo/SongKim]- You are my O2

454 45 1

Oneshot - You are my O2Author: @Sld-JayTranslator: JooLink fic gốc: https://www.wattpad.com/676507948-you-are-my-o2-songkim-minwoo-fanfic-oneshot-mino-xBản dịch đã được sự đồng ý của tác giả. Vui lòng không mang đi nơi khác khi chưa có sự cho phép.…

trans/gofushi• the man

trans/gofushi• the man

1,914 231 1

Toji nghe được con trai mình có bồ.---Title: the manAuthor: trickmixsTranslator/Beta: tocaOriginal link: https://archiveofourown.org/works/30406068Translate with permission from the author. It is strictly forbidden to take anywhere other than my account. Please click on the link to support the original work.…

[Trans/Sookai] never bitten but twice shy

[Trans/Sookai] never bitten but twice shy

191 27 1

Mất đến bốn mùa Giáng Sinh, những chiếc vòng tay đôi, cùng một chút giúp đỡ từ Kai, Soobin mới có thể thổ lộ lòng mình. Title: never bitten but twice shy*Author: sookaizie (anieve)Translator: Sữa Chuối (_fallwCloe)AO3: https://archiveofourown.org/works/43795761 Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả. (*) Tạm dịch: chẳng hề có những đổ vỡ nhưng vẫn thật ngại ngùng. Tiêu đề lấy cảm hứng từ lời bài hát Last Christmas (Wham!): "once bitten and twice shy" (tạm dịch: sau tổn thương, tớ thu mình né tránh) nên mình xin phép được giữ nguyên bản gốc:>…

[skz] la vie en rose (vtrans)

[skz] la vie en rose (vtrans)

2,006 191 10

la vie en rose (tiếng pháp): cuộc sống màu hồngAuthor: jisungtheworld (winwinnie)Translator: LéTags: ot8, family, fluff, angst, HE...Bang Chan và gia đình ngày càng lớn hơn của anh học được rằng tình yêu không phải là thứ bạn được trao cho, mà chính bạn là người tạo ra nó.…

[Truyện dịch] North - How much is your love (Howlsairy)

[Truyện dịch] North - How much is your love (Howlsairy)

96,686 1,413 47

Vietnamese translation verBị lọt hố JohanNorth nên tui dịch lại, dù gì cũng cất công mua truyện cày ngày cày đêm rồi thấy đọc xong để đó cũng hơi phí. Btw, nhỏ bị lười nên tốc độ update cũng tùy hứng ý, có gì hoan hỉ bỏ qua nè😉Ngoài chính truyện thì mình sẽ đăng thêm vài đoạn từ truyện khác có nhắc đến JohanNorth nữa nha. Có vẻ JohanNorth cũng là con cưng của tác giả nên ở những truyện khác chung vũ trụ họ cũng có kha khá đất diễn ý. Đọc dễ huông xỉu lun😊P/s: Nhỏ không thích update wattpad lắm tại quể này không có căn chỉnh lề với font chữ nhiều (hoặc do tui lowtech) nên nếu mún thẩm mĩ hơn hoặc update chương mới nhanh hơn thì mí bà vô link này nha https://drive.google.com/drive/folders/1LgCGpwXmOznZWNk5q50Gj1qLOu1NabE-Xin phép mượn ảnh của MaxkyBas làm ảnh bìa luôn. Nói thật là casting phim đúng đỉnh, chọn cast người nào người nấy như bước ra từ tiểu thuyết. 2 người họ cũng vậy, như ăn kịch bản luôn ý. Chuẩn tính cách nhân vật đến từng chi tiết. Cuối cùng là cảm ơn những ai đã quan tâm tới cái ổ này của tui🙏🙇‍♀️🙇‍♂️🙇…

[vtrans] [2hyun] they become my medals

[vtrans] [2hyun] they become my medals

1,009 149 8

author: zhujungjungting (AO3)hwang minhyun x kim jonghyuntranslated by -hyunbiscusdisclaimer: mình không sở hữu nhân vật. bản tiếng anh gốc thuộc về zhujungjungting. chỉ sở hữu bản dịch này và nó hoàn toàn là phi thương mại.ĐĂNG DUY NHẤT TẠI WATTPAD -hyunbiscusdịch chưa có sự cho phép của tác giả. vui lòng không mang đi đâu.translation published: 180628…

[trans | kookmin] the cosmos moved for us

[trans | kookmin] the cosmos moved for us

11,336 567 1

belongs to jiminslight | translated by moonplumporiginal work: https://www.archiveofourown.org/works/12022350BẢN DỊCH ĐƯỢC THỰC HIỆN KHI ĐÃ CÓ SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ GỐC.…