Serein là hoàng hôn sau cơn mưa, ngày tiễn anh đi, sau cơn mưa nặng hạt, hoàng hôn cũng đã hiện lên thẫm sắc phản chiếu trong đôi mắt sâu thẳm của Dazai.Tổng hợp những fic ngắn couple Odazai của mình. Nhân vật thuộc về Asagiri Kafka và Harukawa Sango nhưng trong fic câu chuyện của họ nằm dưới ngòi bút mình.…
Google đã không còn đáng tin nữa... search cái truyện và dò 7749 lần thì chả có bản nào dịch sang tiếng Việt cả ¯\_(ツ)_/¯, nên bây giờ ngồi dịch đây.(Tôi sẽ không nói với các bạn là lí do tiếp theo cái truyện này ra đời là do tôi rảnh đâu 눈_눈).Hiện tại tôi vẫn chưa biết có cần dịch cái tựa đề hay không vì đem lên google dịch nó dịch ra sến súa lắm ಥ_ಥ (đến cả google dịch cũng chả đáng tin).-- Giới thiệu --Vừa dịch vừa đọc nên tôi chả biết phải giới thiệu cái gì ở đây cả, tôi lấy đại lời của một bạn trên facebook nhé ¯\_(ツ)_/¯. Hình như câu chuyện kể về bias của tôi, à không, Nakahara Chuuya đi tìm tài liệu về bản thân thì phải.....Còn nhìn cái gì nữa, các bạn đã biết quá nhiều ở cái dòng giới thiệu rồi còn gì?? 눈_눈.Trước hết đây là bản tôi tự dịch, như tôi nói ở trên, chả có ai dịch cái truyện này cả nên bản Việt này hoàn toàn là của tôi, đem đi đâu nhớ xách theo cái nguồn.Lưu ý: Có thể có tính bạo lực (tại mấy cái như vậy tôi thấy nguy lắm ಠ_ಠ), tôi sẽ cố dịch cho phù hợp từ ngữ một tí.Thể loại: Light Novel (thực ra chỗ thể loại tôi chọn fanfiction vì ở đó chả có cái light novel để chọn). Tác giả: Asagiri Kafka - Harukawa Sango (tôi sao chép đấy nên có sai thì nhớ hú).Nguồn (bản Eng): https://buraihatranslations.tumblr.com/stormbringer…
the shattered surface, so imperfect, is all that you believe(Anh chỉ tin vào những điều tan vỡ)Tác giả: Walking_through_Autumn(Dear Walking_through_Autumn, may I put your credit in the introduction chapter instead of this description? I'm so sorry for this inconvenience, but Wattpad does not allow me to put a link here) :( Người dịch: Thiên VânLink gốc: Đính kèm trong phần Lời giới thiệu (Wattpad không cho phép để link trong description)Permission: Bản dịch đã có sự đồng ý của tác giả, vui lòng không repost khi chưa có sự đồng ý của tác giả và người dịch.Disclaimer: Nhân vật trong fic không thuộc về mình, đây là nhân vật của tác giả Kafka Asagiri theo tạo hình của họa sĩ Sango Harukawa; Dịch với mục đích phi lợi nhuận.Fandom: Bungou Stray DogsPairing(s): Dazai Osamu x Nakajima AtsushiRating: T/PG-13Category: fanfic, nam x nam.Tình trạng bản gốc: Đã hoànTình trạng bản dịch: Đã hoàn (1/1 chương)Summary: Hai người đang ăn sáng, bất chợt, Atsushi cất tiếng hỏi, "Có bao giờ anh nghĩ đến việc có con chưa, Osamu-san?"…
[H] Một cuộc cá cược nhỏ giữa Kim Thạc Trấn và Kim Thái HanhMột Trịnh Hiệu Tích ngây thơ chất phác và Kim Thái Hanh ranh mãnh đào hoa TRUYỆN THUỘC SỞ HỮU CỦA mình.Ko reup/ chuyển ver mà ko có sự cho phép 💁🏻♀️…
Hai kẻ dường như xa lạ gặp nhau như định mệnh ở một nơi đầy thị phi và cám dỗ, mặt trăng thậm chí còn chẳng chiếu đến nơi ấy. Nhưng lại nhẹ nhàng vô cùng.[Occ]-Nhân vật thuộc tác giả Asagiri Kafka, không phải của tôi.-Truyện có 2 nhân vật không thuộc BSD, nếu cảm thấy khó chịu có thể không đọc.Mong sẽ cho các bạn cảm giác tốt khi đọc truyện.…
Apricity: ánh nắng trong mùa đông. Tổng hợp nhưng fic noncp mình viết về Bungou Stray Dogs, chủ yếu là về Dazai. Xin nhắc lại lần nữa, tất cả đều không phải fic couple.Nhân vật thuộc về Asagiri Kafka và Harukawa Sango, nhưng trong fic, câu chuyện của họ nằm dưới ngòi bút mình.…
swapping saliva and raising cows(Chuyện "hun hít" và chăn bò)Tác giả: planet_B612(Dear planet_B612, may I put your credit in the introduction chapter instead of this discription? I'm so sorry for this inconvenience, but Wattpad do not allow me to put a link here) :( Người dịch: Thiên VânLink gốc: Đính kèm trong phần Lời giới thiệu (Wattpad không cho phép để link trong discription)Permission: Bản dịch đã có sự đồng ý của tác giả, vui lòng không repost khi chưa có sự đồng ý của tác giả và người dịch.Disclaimer: Nhân vật trong fic không thuộc về mình, đây là nhân vật của tác giả Kafka Asagiri theo tạo hình của họa sĩ Sango Harukawa; Dịch với mục đích phi lợi nhuận.Fandom: Bungou Stray DogsPairing(s): Dazai Osamu x Nakajima AtsushiRating: T/PG-13Category: fanfic, AU - Alternate Universe, nam x nam, bố đơn thân Tình trạng bản gốc: Đã hoànTình trạng bản dịch: Đã hoàn (1/1 chương)Summary : Lên năm tuổi, Kenji đã quả quyết cậu nhóc biết vấn đề của những người lớn là gì. Vấn đề ở đây là, cậu bé nghĩ, họ lén nhìn nhau quá nhiều còn hôn hít thì quá ít. Nên đương lúc ăn bánh quy hình động vật và thịt bò, cậu nhóc Kenji năm tuổi đã lên một kế hoạch to bự, quan trọng nhất trong đời mình. Hay là câu chuyện, bằng trí khôn của một em bé năm tuổi, Atsushi và Dazai trở thành Atsushi-và-Dazai.…
Sống trong một thế giới mà sự ngược đãi về mặt ngôn từ thôi cũng đủ để đem lại những vết sẹo hằn sâu trên cơ thể tương tự với bạo lực hành hạ lên thể xác, Wonho nhận ra mình đã rơi vào lưới tình với một người mẫu.⚠ Warning: Vì dụng ý của tác giả nên fanfic này có chứa những từ ngữ nặng nề và không được chọn lọc, vì vậy xin hãy cân nhắc trước khi đọc.…
Số 11 đeo trên ngực như một gánh nặng và Minhyuk bắt đầu thắc mắc rằng liệu cậu có thuộc về nơi này, giữa 12 trainee của chương trình No.Mercy hay không. Nhưng rồi đúng vào lúc cậu nghĩ rằng mình không xứng đáng với cơ hội ấy, Hyunwoo đã tới và giúp cậu thoát ra khỏi những suy nghĩ tiêu cực.…
tác giả: Asagiri Kafkaminh họa: Harukawa 35Những tháng năm rực rỡ của Kunikida và Katai (国木田と花袋の華麗なる日々, Kunikida to Katai no Kareinaru Hibi) là một truyện ngắn được viết bởi Kafka Asagiri, là quà tặng kèm khi mua Blu-ray và DVD tập 16 của anime Bungo Stray DogsCâu chuyện kể về các sự kiện diễn ra trong một ngày của Kunikida Doppo và Katai Tayama. Kunikida đến nhà Katai và dành thời gian tâm sự, đây là câu chuyện nhẹ nhàng và dễ tiếp cận với nhiều đối tượng độc giả khác nhau nhất trong các tác phẩm của BSDĐây là bản dịch tiếng Việt được dịch từ bản dịch tiếng Anh nên có gì sai sót mong mn thông cảm…