Không giống
Tên gốc: 【同人】《不似》孟宴臣*原创女主(先婚后爱)Tác giả: 你魔杖被撅了Nguồn: Lofter…
Tên gốc: 【同人】《不似》孟宴臣*原创女主(先婚后爱)Tác giả: 你魔杖被撅了Nguồn: Lofter…
Nguồn: LOFTERTác giả: Phạn SanhTóm tắt: "Thái dương ở sáng sớm dâng lên, ta ở mặt trời lặn chờ ngươi."《For the ending》Tên gọi tắt 《F.T.E.》《Harry Potter》đồng nhân văn (Nguyên tác điện ảnh hỗn hợp hướng)Hồn xuyênVai chính: Harry PotterNgười xuyên việt: Har mê, xà việnTư thiết: Ryder, huyết chú thú nhân, mãng xàHarry tiến vào xà viện, hủy đi nguyên ba người tổ, cốt truyện cải biến trọng đại, tính AllHar, dù sao cũng là chuyên tâm làm sự nghiệp nam chủ. ( x. Là liền sự nghiệp đều lười đến làm, nhưng bị sinh hoạt bức bách xã súc ( x. Sự bất quá tam mọi người trong nhà, phi thường phi thường phi thường xin lỗi, đây là cuối cùng một lần sửa văn!!!Lại sửa ta là 🐶·…
Tên : (魔道直播体)八一八老一辈的情路Nguồn lofter…
Tên gốc: 百万刘总和他的天价宝贝Tác giả: 泡面小脆Nguồn: Lofter…
Tên gốc: 【斑柱文合集】谁当我知Tác giả: Hiểu quang phù dã ánh (晓光浮野映)Nguồn: xiaoguangfuyeying (lofter)…
Tên gốc: 两心同Tác giả: 来一碗意大利面Nguồn: LofterĐại cương: Ngốc manh tiểu bạch thỏ đắn đo ngạo kiều Liễu Liễu xà, không sai lại là một cái thẳng cầu khắc ngạo kiều chuyện xưa, có điểm ooc, đại bộ phận thoát ly nguyên tác, tân hố tới…
Tên gốc: 【观影】四战暂停,先看八卦Xem trước báo động trướcChủ yếu cp: SasuNaru, ObiKaka, MadaHashi, IzuTobi, ShiIta, còn lại cp ngẫu nhiên đề cậpTư thiết rất nhiều! Hành văn thực lạp!Tác giả: 000 Động Lực ( 零零零动力 )Nguồn: liyantang00562 ( lofter )…
Tên gốc: 【件套】火影短篇/相关Các loại đoản thiên, cp kiện bộ.Tác giả: Nhất Khúc Nhật (一曲日)Nguồn: yiquri401 (lofter)…
Tên gốc: 女主最近很奇怪Tác giả: 禾乾Nguồn: Lofter…
P/s: ::: waaa, đọc rồi mới biết cái này là ngược dòng mộng mà lúc trước ta từng đọc. Bất ngờ kinh khủng :::: Acc tác giả lofter: songqiuge1105.lofter#Liễu Thanh Ca × Thẩm Cửu#Này văn lại danh liễu cự cự đã chết lại sống cũng điên cuồng truy thê chuyện xưaLấy từ lofter phi lợi nhuận và chưa có sự cho phép của tác giả. Nếu có chuyện gì có thể liên hệ với ta trong ib. Các truyện đều là QT, chưa edit, nếu rảnh ta sẽ sửa tên nhân vật mà thôi. (Thẩm chín => Thẩm Cửu, Trời Cao Sơn => Thương Khung Sơn....).…
Lời của người dịch QT: ... đọc một nửa cứ thấy tính của Cửu Nhi quai quái... hóa ra là nhầm thành Liễu Thẩm a!Acc tác giả Lofter: gulyer.lofter#Liễu Thanh Ca × Thẩm Thanh Thu (Thẩm Viên)#Cũng không nghiêm cẩn Phong Thần bảng & thần thoại truyền thuyết giả thiết, liễu Thẩm song hướng yêu thầm, he, ooc thận nhập.Lấy từ lofter phi lợi nhuận và chưa có sự cho phép của tác giả. Nếu có chuyện gì có thể liên hệ với ta trong ib. Các truyện đều là QT, chưa edit, nếu rảnh ta sẽ sửa tên nhân vật mà thôi. (Thẩm chín => Thẩm Cửu, Trời Cao Sơn => Thương Khung Sơn....)…
Tên gốc: 战国之历史人物志Tác giả: Thức Vi (式微)Nguồn: von-prudence (lofter)…
Tên : 【柱斑/欢乐向】只有柱间的世界Nguồn lofter…