Gulf Kanawut một hồ ly trắng nhỏ,tu luyện ngàn năm chỉ mong muốn làm người và có gia đình.Tu luyện và leo lên núi chọc trời suốt trăm năm mong gặp ông trời để được làm người....Mew suppasit tướng quân một vương quốc.tài giỏi, lạnh lùng, mạnh mẽ,một mỹ nam được bao nhiêu nữ nhân ao ước....họ sẽ gặp nhau và diễn biến câu chuyện thế nào? mọi người cùng theo dõi nhé…
Chờ người...có khi là cả một đời...Anh nói với em rằng anh muốn thế giới này vì có anh mà hạnh phúc, nhưng anh lại quên nói, thế giới của anh chỉ có mình em...Cậu và anh bị ràng buộc bởi một hôn ước chính trị của hai gia tộc, họ đến với nhau không có một chút thoải mái hay một chút tình yêu, định mệnh đã trói buộc hai con người này lại nhưng trái tim có thể níu cả hai đến cuối đời không .-- Hãy ủng hộ mình nhé.--…
Author : miuexol__byeonieCouple gốc : ChanBaekRating : H , pink , ngược chút xíu , sinh tử văn , hàiAu chuyển : Zii + DesoulfTruyện chuyển được sự cho phép của tác giả . CẤM MANG ĐI DƯỚI MỌI HÌNH THỨC ^°^…
Một bộ chuyện viết về chuyện tình ngọt xỉu của chú tiến sĩ và mèo kana . Mọi người đọc và ủng hộ mình nha 🥰 vì là truyện đầu tay nên nếu có gì sai sót mong mọi người giúp đỡ 🥰🥰…
Những câu chuyện nhỏ về MewGulf góp nhặt từ đời sống thật cho đến phim ảnh của Mew Suppasit và Gulf Kanawut (TharnType The Series)Page FB: MewGulf - Daddy Không Phải Là Ba…
Thể loại: Thế giới ngầm, một chút tăm tối, nhiều hơn một chút ngược, có ngọt. Có H (tùy tâm trạng của tớ)Lưu ý: Truyện hoàn toàn dựa theo trí tưởng tượng và không có thật.Không nhận chuyển ver hoặc các hoạt động tương tự…
- Mew là một tiểu thuyết gia, cuộc đời của anh chỉ xoay quanh với công việc và hình bóng một người con trai ( Gulf ), Gulf có thể xem là chàng thơ của anh, mọi tình yêu và cảm hứng sáng tác tuyệt vời của anh đều bắt đầu từ lần đầu tiên anh bắt gặp được nụ cười và ánh mắt sáng lung linh của cậu từ 20 năm trước. Và từ đó anh cũng biết được chính bản thân mình đã " Fall in luv ". Nhưng vì bản thân nhút nhát mà chính anh đã đánh mất cậu, mãi đến sau này khi thổ lộ thì mọi thứ đã quá muộn màng. Phải làm sao đây? Nếu ông trời có thể cho anh một cơ hội nữa, một cơ hội để khiến cậu là của bản thân anh.…
Truyện xoay quanh cặp đôi anh em hàng xóm(PatPran) , thân nhau từ bé, với những tình huống dễ thương, lãng mạn của cặp đôi Trên thế giới ai cũng biết ta thích nhau chỉ có chúng ta là không biết!…
Clare đưa chiếc túi thơm của nàng lên mũi khi ngập ngừng bước xuống sảnh đường vào buổi sáng.Ngay cả mùi hương hoa nồng nàn từ những bụi cây ngoài vườn cũng không thể át được mùi rượu nồng nặc, mùi thức ăn ôi thiu và mùi mồ hôi chua trên người những thực khách đang nằm la liệt.Chắc phải mất hàng giờ mới dọn sạch được gian đại sảnh, phải xông thơm tất cả phòng ốc lại mới có thể ngủ được. Clare nhăn mũi hãi hùng, các gia nhân của nàng chắc chắn không thể bắt đầu nhiệm vụ quét dọn gian phòng khi mà đâu đâu cũng có người nằm la liệt.Nàng tìm đường len lỏi giữa các nệm rơm, cố lờ đi những tiếng ngáy khò khò rền rĩ của các vị khách và quyết tâm dấn những bước quả quyết mà không bị vấp vào ai đó. Cậu lính trẻ đang đứng canh gần đó cúi chào nàng lễ phép."Xin chào, nữ chủ nhân"."Xin chào". Clare thả túi phân thơm để nó đung đưa thắt lưng nàng. "Anh là một trong những chiến binh của Gareth phải"Phải, thưa bà. Tên tôi là Ranulf"."Sáng nay làm sao anh vẫn tỉnh táo được thế hả Ranulf? Mọi người khác đều đang ngủ mê mệt như thể trời có sập cũng chẳng làm họ dậy nổi".Ranulf mỉm cười, "Những người đang ngủ la liệt kia đều là quân của ngài Nicholas cả. Bà có thể yên tâm rằng tất cả anh em dưới quyền ngài Gareth chúng tôi đều đã thức dậy và đang thực hiện nhiệm vụ mình được giao. Giờ này hầu hết bọn họ đang làm việc ở chuồng ngựa"."Điều gì giúp những chiến binh của ngài Gareth chống lại được tác hại của rượu bia tối qua thế?"Ranulf cười khúc khích, "Hung thần cấm tất cả binh sĩ phục vụ ngài u…
Vì không thích bản dịch bởi Phùng Khánh của Nhã Trâu nên mình edit lại và đăng lên đây để đọc offline khi rảnh. Mong mọi người không toxic khi đọc và đón nhận khách quan một bản dịch mới. Nguyên bản: The Catcher in the Rye(1969) của nhà văn Jerome David Salinger Dịch giả: Ðức Dương - Bùi Mỹ Hạnh.Edit: Vanh…
một góc nhỏ để toi nêu cảm nhận về một số bộ fan fic mà toi từng đọc qua của một vài cp thái lẻn. mọi người có thể đọc để tham khảo xem bản thân có hợp với truyện và quyết định đọc truyện nhé.LƯU Ý: đây chỉ là cảm nhận cá nhân thôi thành ra có thể đúng hoặc không. toàn bộ đều mang tính chất chủ quan của toi.…