thuận khánh; mộng mị giữa lưng chừng cơn sóng - End
Chúng ta và cá vàng…
Chúng ta và cá vàng…
Tựa gốc: Độc giác hí (独角戏)Tạm dịch: Kịch một vaiTác giả: Nhất Chích Tây Qua Đại Hựu Viên (一只西瓜大又圆)Biên tập: Chuồn Chuồn (Pyn)Nguồn: http://qtdammy.blogspot.com/Thể loại: Đam mỹ, hiện đại đoản văn, ôn nhu thâm tình công X thẳng nam thụ, thầm mến cố sự, thanh thủy văn ′? ω? 'Vai chính: Tống Trường Nhạc, Giang LâmKhông làm vì mục đích thương mại. Bản quyền thuộc về tác giả.Thỉnh không mang ra khỏi nơi đây.…
❌Truyện có nhiều nguyên mô không hợp cho trẻ em dưới 18❌.Đã vào đây đọc không toxic không nói nặng lời nhân vật. Truyện chỉ là hư cấu không có thật vui lòng sống giả với bản thân trong truyện.…
Translate được thực hiện bởi Yin.Brought to you by Kuroko no Basuke - Let's go to the Championship 【 Youtube Channel 】Wrote down for you by タチバナしおん 【 Tachibana Shion 】Lưu ý: Yêu cầu không mang đi nếu chưa có sự đồng ý của dịch giả ▶ Yin & Kuroko no Basuke - Let's go to the Chapmionship Youtube Channel ◀ lẫn người viết ▶ Shion ◀.Source: https://www.youtube.com/watch?v=-_SY49FusO8…
Hương rượu đưa mũi, đá leng keng trong ly.…
栖息之陆 Tác giả: Mạn Mạn Hà Kỳ Đa 漫漫何其多 Biên tập: Chuồn Chuồn (Pyn) Nguồn: Kho tàng đam mỹ Thể loại: Giới giải trí; điềm văn; phúc hắc, lý trí, tình cảm trì độn kim chủ công x thâm tình, mau nước mắt minh tinh thụ; tình hữu độc chung; HE Vai chính: Lục Hiên, Hạ Tê Link: https://countingstars121.wordpress.com/dam-my%CC%83/dang-tien-hanh/ml-te-tuc-chi-luc/ *mình save về đây để thỉnh thoảng đem ra đọc, có dẫn nguồn về page của bạn, bạn Chuồn Chuồn có thấy xin giơ cao đánh khẽ, mình xin cám ơn và xin lỗi*…
Một lời nguyện cầu, em đến bên cạnh anh…
Chuyện hai cựu chiến binh về Hà Nội sống…
Mưa như nước mắt…
Có những cuộc chia ly kéo dài tám năm, tưởng như đã vĩnh viễn.Nhưng giữa thành phố hỗn loạn, họ lại gặp nhau: Nụ cười rực rỡ va chạm ánh mắt lạnh lùng, giữa họ là khoảng cách của năm tháng và những điều không thể nói ra.Gặp lại, liệu có đủ dũng khí để hàn gắn, hay chỉ khiến nỗi đau thêm một lần khắc sâu?Khi định mệnh kéo họ đứng lại cạnh nhau, liệu khoảng cách của tám năm, của những bi thương và giằng xé, có thể được lấp đầy bằng một lần nắm tay?Hay tất cả chỉ là sự trùng phùng để rồi một lần nữa lạc mất nhau trong dòng người bất tận?…
Orm Kornnaphat, em có biết điều tàn nhẫn nhất trên đời này là gì không?Em biết Là gì?Là chị. author: Pynn…
Viết cho một mùa hè vĩnh cửu. P/S: mọi điều xảy ra chỉ là giả tưởng, vui lòng không áp đặt thực tiễn vào tác phẩm.…
"bạn thân ư? MƠ ĐI""tớ biết cậu chỉ coi tớ như một thằng bạn thân không hơn không kém nhưng ...""tớ yêu cậu" "hãy cho tớ cơ hội để có thể bảo vệ, chăm sóc và yêu thương cậu được không, Tooru?".. pyng_hai…
Tựa gốc: Báo ân (报恩)Tác giả: Mạn Mạn Hà Kỳ Đa 漫漫何其多Biên tập: Chuồn Chuồn (Pyn)Nguồn: Lâm Phong (https://kinzie3012.wordpress.com)Thể loại: cổ trang, hào môn, cung đấu, trạch đấu, báo thù, ấm áp, công sủng thụ, 1×1, HEVai chính: Tần Yến, Kinh DaoKhông làm vì mục đích thương mại. Bản quyền thuộc về tác giả.Thỉnh không mang ra khỏi nơi đây.…
Hai chiếc ngoại truyện từ "Thầy đồ đỗ Trạng" dành riêng cho YoshiKyu và JeongDo. • YoshiKyu | Cây rừng cá biển (5 chương) << Hắn yên ắng như cánh rừng, cậu lại nhộn nhịp như từng đợt sóng cuộn >>• JeongDo | Đá sỏi ngôi sao (4 chương) << Nắm trong tay viên sỏi đá, lại ngỡ như có được trái tim người >>× Ngoại truyện mang nội dung độc lập, có thể đọc kể cả khi chưa xem qua "Thầy đỗ đỗ Trạng".…
Đây là truyện của em mình,nó mới học lớp 2 thôi nên còn viết ko hay lắm nha mọi người.…
Tên đội lốt ôn nhu này dần khiến tôi không thể thoát khỏi hắn.…
tổng hợp những câu chuyện ngắn và đôi khi là dài tập của cặp đôi EliAes (không đảm bảo 100% soft, dàn cameo cực mạnh) • Warning •_Là Eli x Aesop_Là ELI X AESOP _Là ELI CLARK X AESOP CARL (chuyện quan trọng nhắc lại 3 lần!) có thể bị OOC, cân nhắc trước khi đọc xin đừng đục thuyền dưới mọi hình thức, trân trọng cảm ơn!..pyng_hai…
Tác phẩm chuyển ngữ từ tác phẩm gốc: [带卡]漂鸟 của CUPFOXChuyển ngữ đã có sự đồng ý của tác giả.Nguồn tác phẩm gốc: https://archiveofourown.org/works/74583711?view_adult=true#mainNgười dịch không biết tiếng Trung, bản dịch chỉ đúng từ 60 - 70%…