chuyện yêu đương
kmg x ksy…
kmg x ksy…
chúng tớ là những giấc mơ đáng yêu trong dãi ngân hà này ♡❦©lordofdream…
"Mày chung đội với VĐV đẳng cấp thế giới kìa," Osamu nói. "Chịu khó chi tiền để dụ người ta cặp bồ mày đi."Atsumu thất vọng ngồi sụp xuống ghế. Mắc mớ gì anh lại hỏi thằng Osamu? Nó luôn là đứa kém cỏi hơn. "Ý kiến gì nghe ngu vl," anh nói. "Tao biết hỏi ai đây?"----------"Không," Sakusa nói. "Anh đã nói gì đâu!" Atsumu chống chế.------Author: mondeblueLink: https://archiveofourown.org/works/32906176Trans: Rui & Hành Phi Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả. Vui lòng không mang ra ngoài ^^…
Nhiều năm sau, khi đồng thoại về ngôi sao băng biến ước nguyện thành sự thật chỉ còn là lời bông đùa cho kẻ nhẹ dạ hay khi pháo hoa đã thôi đại diện cho niềm vui,Hoseok biết,Đó là cảnh báo của viễn cảnh chia xa, khi hai trái tim đã không còn chung một nhịp đập. Thế nhưng, dù đã chuẩn bị kĩ tâm lí đón nhận, vết thương vẫn thật cứa sâu, thêm một chút, lại thêm một chút mỗi ngày !…
Author: sonofdvrinTranslator: AnnieBeta: ShouRating: GPairings: Nightsilver (Peter Maximoff x Kurt Wagner)Fandom: X-menSummary: Peter kéo bạn trai của mình tới trạm bảo vệ động vậtPermission: Đã có sự cho phép của tác giảLink gốc: https://archiveofourown.org/works/7745605Note: Mình mong các bạn sẽ không đem fic ra chỗ khác và nhớ comment ủng hộ cho chúng mình nhé! Vì đây là fic dịch đầu tiên nên có thể sẽ không được mượt lắm có sai sót gì mọi người góp ý cho chúng tớ nhé.…
Y như tựa đề thôi =))))))))…
Eijun là kiểu người tin vào những bài đăng về chòm sao và làm theo hệt như thế. Cho dù chúng nghe có vẻ ngu ngốc đến thế nào.…
Chỉ đơn giản là 1 ổ chứa rác và đầy thứ tạp nham của con Au này thoy ଘ(੭*ˊᵕˋ)੭*…
Joshua làm việc quần quật cả ngày, thậm chí là cuối tuần, trong khi vẫn theo học đại học. Những tưởng cậu sẽ cứ thế lao lực đến kiệt sức, cho đến khi một lời mời công việc khác xuất hiện, trở thành đôi cánh cứu rỗi mà cậu không ngờ tới.------Original: Three Jobs, One Lifeline, by acrazyworldofdreamsLink truyện: http://archiveofourown.org/works/12458943BẢN DỊCH ĐÃ CÓ SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ!…
Furuya Satoru đã đứng nhìn người cậu yêu đem lòng yêu một người khác trong suốt khoảng thời gian cậu dùng để nhìn nhận tình cảm của mình. Mọi việc vẫn cứ luôn diễn ra, không đổi và lạnh nhạt xung quanh cậu, cho dù trong miệng cậu luôn có một hương vị cay đắng chiếm lĩnh.…
Bọn họ rõ là người yêu cũ nhưng thích thì tìm đến nhau thôi.-------------• Taekook ver• Kim Taehyung x Jeon Jungkook• Chuyển ver đã có sự cho phép của tác giả• Chuyển ver by JosieeAu: TiiEn9Link gốc: https://www.wattpad.com/story/242327261?utm_source=ios&utm_medium=link&utm_content=story_info&wp_page=story_details&wp_uname=-josieerina&wp_originator=Rs%2FRyepSDr%2BDcbdyhDslJ7ge4%2B1M%2FGRZpCtJjfe2qQbzgpWBZyFeb2ojpaWSFYF3tMZdFDe0alF6lsEDHCGyaxndA6lONZNkf%2Brnf8OzeQlXKKFOpDiH8PG7372Xh8Ol…
"Giặc bên Ngô không bằng bà cô bên chồng." Còn trong trường hợp của Sakusa thì là ông em bên chồng._______Atsumu là anh trai, nhưng Osamu lại là người đảm nhận vai trò đó nhiều hơn. Cậu đã thề sẽ bảo vệ Atsumu khỏi những thứ xung quanh có thể làm tổn thương anh ấy. Đây câu chuyện về Sakusa Kiyoomi và Miya Atsumu qua con mắt của Miya Osamu._______Author: Serendipity (jenjaemrens)Link: https://archiveofourown.org/works/27711329Trans: Hành Phi Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả. Vui lòng không mang ra ngoài. ^^…
Tác giả: @archiviststarNguồn: Tumblr: https://www.tumblr.com/archiviststar/716294673203937280/horangi-stepping-on-the-crunchy-leaves-why-do?source=shareTrans: EstellaChú ý: +Trình độ tiếng anh chỉ ở mức tạm hiểu, không quá xuất sắc, sẽ có vài dòng hơi khó hiểu, nếu được hãy góp ý cho mình để mình trau chuốt lại nhé.---------------------------------Bản dịch được dịch chưa có sự cho phép của tác giả, vui lòng không reup.…
Tác giả: @archiviststarNguồn: Tumblr: https://www.tumblr.com/archiviststar/711154898484461568/yn-sleeping-peacefully-horangi-not?source=shareTrans: EstellaChú ý: +Trình độ tiếng anh chỉ ở mức tạm hiểu, không quá xuất sắc, sẽ có vài dòng hơi khó hiểu, nếu được hãy góp ý cho mình để mình trau chuốt lại nhé.---------------------------------Bản dịch được dịch chưa có sự cho phép của tác giả, vui lòng không reup.…
một bản tình ca viết vội, rất vội.…
Tác giả: @archiviststarNguồn: Tumblr: https://www.tumblr.com/archiviststar/726182640606216192/yn-sees-someone-losing?source=shareTrans: EstellaChú ý: +Trình độ tiếng anh chỉ ở mức tạm hiểu, không quá xuất sắc, sẽ có vài dòng hơi khó hiểu, nếu được hãy góp ý cho mình để mình trau chuốt lại nhé.---------------------------------Bản dịch được dịch chưa có sự cho phép của tác giả, vui lòng không reup.…