Hoạ |【猫花/chonut】The silent song
Tác phẩm thứ tư thuộc phân khu Munch - triển lãm Họa "Mãi mãi là bao lâu?"Tác giả: 衾暖鸩酒寒Chuyển ngữ: Wally…
Tác phẩm thứ tư thuộc phân khu Munch - triển lãm Họa "Mãi mãi là bao lâu?"Tác giả: 衾暖鸩酒寒Chuyển ngữ: Wally…
Tác giả: 大菠萝Chuyển ngữ: Wally…
Tác phẩm thứ ba thuộc phân khu Delacroix - triển lãm Họa "A love that grows after marriage without realizing it + a miscarriage without the birth - it's a cliché story just like the title suggests."Tác giả: abcdefgChuyển ngữ: Wally…
Tác giả: 洛樱樱Chuyển ngữ: Wally…
em ơi đừng tin nó lừa đấy…
chàng trai của em hãy sống một đời hạnh phúc nhé…
tôi và cậu, hai ta đã bỏ lỡ nhau…
thích cậu, gặp lại thì chợt nhận ra...…
ko cố ý xúc phạm (TT 3 TT)…
HẠ CHÍ CHƯA ĐẾNTên gốc: Hạ Chí vị chíTác giả: Quách Kính MinhRaw: Tặc GiaChuyển ngữ: Tặc GiaBiên tập: Tặc GiaNguồn chuyển ngữ: Thư Viện Ngôn TìnhGiới thiệuThế giới mà chúng ta nhìn thấy - lá cây nhãn lồng xanh biếc đung đưa, ánh mặt trời sau giữa trưa càng trở nên trong vắt, uốn lượn len lỏi đến những nơi mình muốn, trạm xe buýt cách đó không xa vang lên từng tiếng vang nhộn nhịp, có người buồn ngủ gật gù, chiếc bóng nghiêng nghiêng động đậy, mạng nhện trong góc tường thấp thoáng ảo mờ. Không gian nhẹ nhàng mà thoải mái, như thể vĩnh viễn sẽ dừng lại ở khoảnh khắc này đây, đến mức không cần bận tâm tương lai sẽ thay đổi thế nào.Thế giới chúng ta đang nhìn thấy này, nếu không có những cuộc gặp gỡ bất ngờ không định trước, nếu không gặp phải những lúc chệch đường ray, nếu không có những lần được cháy lên cùng kiệt, cuối cùng cũng giống như đống tro tàn rơi xuống, thổi tan trong không khí, không còn gì nữa cả... Cứ thế, có lẽ nó sẽ mãi mãi mang theo mùi hương thơm ngát lành lạnh của gốc cây nhãn lồng, một lát cắt hoàn mỹ, dừng lại ở một nơi khi mùa hè gần tới.…
Tác giả: 衾暖鸩酒寒Chuyển ngữ: Wally…
Tác giả: 云石Chuyển ngữ: Wally…
"Làm sao để nuôi dạy một con rồng thật tốt?"Tác giả: 马尔济斯小狗勾Chuyển ngữ: WallyEdit: Nminh…
Tác giả: 悲情土狗Chuyển ngữ: WallyChấm và chữa bài: chị Fang…
"Han Wangho không chắc mình đang nói cho Jihoon của hiện tại hay Jihoon của tương lai nghe. Anh chỉ biết sau tất cả, anh đã nói ra những điều thầm kín giấu trong lòng bấy lâu. Ai quan tâm trước mặt là người của tương lai hay hiện tại nữa chứ, bởi dù là Jihoon nào, thì đó vẫn là Jihoon của anh thôi. "Tác giả: 山岛胡椒Chuyển ngữ: Wally…
nếu em biết trân trọng. em đã không làm như vậy» lowercase…
Như tiêu đề :D…
- Nè, Samu? Em có bao giờ yêu không vậy?- Sao em hỏi vậy Tsumu?- Vì em có cảm giác như em đã từng, nhưng chẳng thể nhớ rõ là khi nào.Dịch thuật: Dali.Author gốc: sallyhopewrites.Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả.Vui lòng không mang đi nơi khác.Tranh: The Coast at Sainte-Adresse, Claude Monet.…
"Летом грешим, а зимою казнимся.""Chúng ta phạm tội vào ngày hạ và bị trừng phạt vào đêm đông." Trích "Giá rét" - Anton Chekhov.--Tựa gốc: 无情歌 Tác giả: JiCeAllm Chuyển ngữ: youronlydopamine Lớn lên cùng nhau.CHUYỂN NGỮ CHƯA CÓ SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG MANG RA KHỎI ĐÂY DƯỚI MỌI HÌNH THỨC. Bản dịch chỉ đảm bảo độ chính xác khoảng 80%.…