Đang cập nhật chương🌷.....otp là nhứt,otp là số một!đăng duy nhất tại Wattpad truyện này xàm vl, viết theo tâm trạng😴warning‼️:occ, lệch nguyên tác, lời văn kém, allmuichirou mãi keo, kì thị=out, và ở đây chỉ có Mui botnơi để đè Mui-chan là chính._.do vã truyện otp ship mui nằm dưới quá nên tự đẻ thôi😞cân nhắc trước khi đọc, xin cảm ơncó gì sai xót mong được chỉ bảo thêm ạ! cảm ơn nhiều, nếu ai có từ ngữ xúc phạm thì mình sẽ thẳng tay block luôn nhé!.được rồi chúc mọi người đọc truyện vui vẻ👀💐…
Người ta thường bảo, những rung động đầu tiên của tuổi xuân tựa như một giấc mơ chớm nở, vừa đáng nhớ lại vừa vội quên. Chẳng nồng nhiệt đến cháy bỏng, chẳng cuồng say đến điên dại, mà chỉ là chút ngây ngô vụng dại, chẳng chút toan tính lọc lừa. Là trao đi niềm tin trong trẻo đến ngô nghê, là tự vẽ nên những ảo mộng ngọt ngào từ những quan tâm nhỏ nhặt đối phương vô tình trao.Hai mươi năm trước, trận chiến định mệnh với Zeref và đế chế Alvarez khép lại trong tiếng reo hân hoan của người dân Fiore, không chỉ mang bình yên trở lại cho Magnolia thân thương, mà còn điểm tô thêm những sắc màu hạnh phúc cho những mối tình còn dang dở, để những trái tim rụt rè thêm can đảm tìm về nhau.Tôi khẽ lật từng trang nhật ký mỏng, ngón tay thon dài vuốt ve những dòng chữ còn vương mùi mực mới, cuối cùng, cuốn sách dày cũng khép lại trong tiếc nuối dịu dàng. Đôi môi hé nở nụ cười nhẹ nhàng, ánh mắt tôi lướt qua những gương mặt thân thương, chứa đựng niềm tự hào và cả nỗi nhớ nhung da diết. Một cái vẫy tay khẽ khàng, rồi bóng dáng chúng tôi tan vào không gian tĩnh lặng, tĩnh lặng nhưng không hề cô đơn. Những người ở lại không hề vương chút buồn bã, ngược lại...Thật kiêu hãnh biết bao, chúng tôi mãi là những đứa trẻ ngông cuồng và đầy tự hào của tiên.--------Thiết kế bìa và mockup: AnKhue02 / Vạn Hoa LầuTác giả: Tiểu Gillaines…
author: sosejolek/wholyctranslator: chiie_do*đây là bản dịch có sự đồng ý của tác giả. tuyệt đối không mang đi đâu, chuyển ver. hãy trân trọng thời gian vàng ngọc và công sức của tác giả và dịch giả fanfic này. cảm ơn đã đọc.*this is a translation that has been approved by the author. absolutely do not take anywhere, move ver. cherish the golden time and effort of this fanfic author and translator. thanks for reading.Since this is an English translation, I don't. want to be so dry, I will add more words instead, hope everyone likes this kid's translation :)))*update: hiện tại mình đã drop bản dịch, mong mọi người thông cảm…
[(tạm?) DROP đến khi mình hết lười]..."Vứt bỏ tất cả mọi thứ. Bằng cả thảy sức lực, ta hướng về phía nhau."...-Tác giả: Luminous-Ngày đăng:27/7/2024...[DO NOT REUP]Warning: Truyện được đăng chính thức trên Wattpad của -Kimsoori, vui lòng không mang đi nơi khác.…
author: frapucinnooriginal work: https:// archiveofourown. org/ works/ 12289788translator: dưa hấu 🍉 genre: fluffstatus: completednote: this translation is lapslockdisclaimer: the plot belongs to the author, this translation is done under permission from the author. please do not repost. dành tặng chị @yhc1608, chúc mừng sinh nhật chị hehe ٩(ˊᗜˋ*)و dù không có gì lắm vì em cũng chỉ dịch thui😢, nhưng mong là món quà nho nhỏ bất ngờ này có thể làm cho ngày hôm nay của chị đặc biệt hơn :> love uuu 💖(truyện này thực ra là oneshot, nhưng mình sợ dồn hết gần 10k từ vào 1 phần sẽ hơi khó đọc, cảm giác đọc truyện dài trên wattpad cứ khó khó sao ấy=))) nên mình đã chia nhỏ ra thành nhiều phần. mong mọi người đọc truyện vui vẻ, và nếu có thể hãy ủng hộ cả bạn author nữa nha 💓)…
Summary: mẹ Jungkook gửi album ảnh từ nhỏ đến lớn của cậu cho Jimin xem.- Author: catt (@nocturjkk on twitter)- Original work: https://twitter.com/nocturjkk/status/1493571320520806400?t=hsbm9QxtS-lI8LGb1FxmJA&s=19TRANSLATION WITH PERMISSION…
Author: dima (@Iuvhualian - twitter)Kookmin social media!au--------Translator: zelyn x LidaEdit: LidaBookcover design by zelyn --------BẢN CHUYỂN NGỮ ĐÃ CÓ SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ. VUI LÒNG KHÔNG RE-POST.CHỈ ĐĂNG TẠI WATTPAD (@sclizo) VÀ WORDPRESS (lidamaru)…
jungkook yêu jimin, và jimin cũng yêu cậu nhiều vô kể. nhưng rồi họ đã cãi nhau một trận lớn, và không thèm nhìn mặt nhau suốt...4 phút 39 giây.writer: @minnniemoons on twitterbook cover by @asmalltangerine_bản dịch có sự đồng ý của tác giả gốc, vui lòng không re-up!…
đáng lẽ anh nên nói rằng anh yêu em đến nhường nào trước khi quá muộn.--------------------------author: saehoontranslator: joochangđã được tác giả cho phép, vui lòng không mang bản dịch ra ngoài.…
Zhang Hao không muốn nói về điều đó. Zhang Hao không muốn nói với Ricky - anh không muốn nói chuyện với bất kì ai cả."Anh có muốn nói về nó không"Nhưng dường như Zhang Hao không thể nói không với Ricky.Anh gật đầuwritten by [email protected] by me✨✨https://archiveofourown.org/works/45900973translation is under author's permission.do not take out/edit.…
author: @haologytranslator: @linhswritinglink gốc: https://www.wattpad.com/story/193331401-major-svtdăm câu ba điều về cuộc sống của mười ba chàng trai trước ngưỡng cửa đại học.translated with permission💋…
Title: He Loves Me, He Loves Me Not (Seven days)Pairing: BTS Jeon Jeongguk x Park JiminAuthor: @jeonify [https://archiveofourown.org/works/8691787/chapters/19927162]Translator: Meo (@nngmeo)Translate without permission ;;; Do mình hay đọc truyện trên ao3 nhưng lại không biết cách liên hệ với tác giả, mình có tìm thấy tumblr của cậu ấy và đã nhắn tin xin phép nhưng có vẻ account đã bị deactivate? Nếu cậu ấy có phát hiện ra và không đồng ý thì mình sẽ xóa truyện ngay lập tức!Category: Angst Summary Mỗi tuần là một vòng tròn luẩn quẩn lặp đi lặp lạiThứ hai đầu tuần: một cô bạn gái/chàng bạn trai mớiChủ nhật đến: "Tôi thật sự không có yêu cậu đâu, chia tay thôi"Jeon Jeongguk có 12 chữ và "heartbreaker" cũng vậy-----------Highest rank:━ #1 in transfic━ #1 in jeongguk━ #13 in jikook━ #27 in kookmin…
"Mỗi khi đôi chân tôi dừng lại, kết cục chẳng bao giờ như ý muốn của tôi, trái lại, nó đều tan vỡ, hỗn loạn, và là những điều tôi căm ghét nhất."Tên gốc: 驻足Tác giả: 吃一碗鱼饼Translator: selenlizzLink đăng tải truyện gốc: https://weibo.com/7786553331/Oi3q8aeFGBản dịch đã có sự cho phép của tác giả, vui lòng không đem bản dịch của mình đi nơi khác!!Bản dịch có độ tương thích với nguyên tác khoảng 80-90%. Một số câu chữ đã được điều chỉnh để phù hợp hơn với ngữ nghĩa và văn phong tiếng Việt. Nếu trong quá trình chuyển ngữ có xảy ra sai sót, rất mong mọi người thông cảm.…