Summary:Sakamoto ném cây thánh giá về hướng của Gintoki, nhưng hắn đã giận dữ ném sang bên cạnh. "Tôi không phải là kẻ phản Chúa hay là ma quỷ, đồ ngốc !"Thay vào đó, các vị thần hoà mình giữa những kẻ phàm trần, và Gintoki nhuộm sắc đỏ của hoàng hôn và ánh bạc lấp lánh.Link gốc: https://archiveofourown .org/works/24672094Author: dear_apolloTrans: darlinhlingLink ảnh bìa: https://twitter.com/nitoroamekon/status/1711396106884751529/photo/1*Bản dịch chưa có sự cho phép của tác giả*…
A/N: Hang ổ của cặp đôi AmeViet aka Star Couple, cặp đôi tui yêu cuồng nhiệt. Chấp nhận request. Bao gồm fic viết, fic dịch, nói chung là những gì liên quan đến viết là tui tóm vô đây hết. Cuối cùng cũng có nơi cho tui bung lụa về AmeVi rồi muahahahaha~~ Mong được mọi người ủng hộ ủng hộ =)))…
Tác giả: Kim Thiên Dã Tưởng Cật Nhục NhụcThể loại: Diễn sinh, Đam mỹ, Hiện đại , HE , Tình cảm , Trinh thám , Manga anime , Cường cường , Thanh mai trúc mã , Nhẹ nhàng , Hỗ công , Conan , BleachTag: Tử ThầnTổng mạnCường cườngConanNhẹ nhàngTừ khóa tìm kiếm: Vai chính: Hagiwara, Matsuda ┃ vai phụ: Furuya, Morofushi, Date ┃ cái khác: Cảnh giáo tổ, Tử Thần học sinh tiểu họcMột câu tóm tắt: Beikachou phiến khu Tử Thần tuyệt tán tăng ca trungLập ý: Nỗ lực công tác…
Comic Anthology chính thức của game Danganronpa V3 gồm nhiều mẩu truyện ngắn xoay quanh các nhân vật trong game cùng tên do nhiều artist thực hiện và đã được sự thông qua của Spike Chunsoft.Trans & Edit: Emi @ Cộng Đồng Fan Danganronpa Việt Nam.…
'Taehyunie,' Soobin thốt lên đầy buồn bã, cái nhìn của anh lạc đâu đó giữa những trang sách. 'Anh không thể ngừng nghĩ về những gì - chúng ta đã làm. Anh cảm thấy kinh khủng. Anh đã nghĩ tới việc nói với -'hay: vào đêm thế giới này cháy rụi, chúng ta đã...…
Shmily - nhìn xem tôi yêu người nhiều đến nhường nào__ DewNani 🤎🤍Tình tiết và tính cách nhân vật chỉ do tác giả tưởng tượng một chiếc idea nãy ra lúc 13:31 - 30/06/2023tiktok: camupbietiu…
Cô nghĩ khung cảnh này có thể trông thơ mộng từ góc nhìn bên ngoài, giống như một vở bi kịch của thời đại, giống như Romeo và Juliet.Nhưng cái thời thảm thương của nàng Juliet đã qua lâu rồi.Máu như những con rết màu đỏ son chảy ra từ cái lỗ sâu hoắm trên lưng cô, nhuộm áo anh một màu đỏ thẫm khủng khiếp. Những ngón tay anh buông thõng, lần theo những vết chân nhện trên làn da trần của cô, áp môi vào má cô và hứa rằng mọi chuyện sẽ ổn thôi.Hơi thở của họ hòa vào nhau. Bàn tay của anh vẫn đang xoa lưng cô khi anh hôn cô. Môi của anh vô cùng mềm mại và ấm áp, nhưng tay anh rất lạnh. Cô không phản ứng. Cô biết mình sắp chết khi sợi dây liên kết trong khoảnh khắc ấy mỏng dần đi. Anh ôm lấy khuôn mặt của cô bằng cả hai tay và ấn sâu hơn, muốn ở lại. Anh muốn ở lại vĩnh viễn, không muốn đi nữa, nhưng không thể thế được, mọi chuyện không thể xảy ra như thế.Khi anh rời khỏi người cô và đứng dậy, Regina bật ra một tiếng cười khác, ho ra máu. Tự tưởng tượng khi lông mày của anh hơi nhíu lại. Nhưng không có chỗ cho sự lo lắng ở đây. Không có chỗ cho những bàn tay dịu dàng hoặc những lời âu yếm. Những tia sáng của một quãng thời gian bị lãng quên lâu ngày vây lấy trí óc cô. Sự hiện diện của anh trong ký ức ngột ngạt khiến cô có cảm giác không thật, họ chỉ cách nhau một gang tay. Sức nóng của cơ thể anh thấm vào xương cô, khiến cô bất an. Hình dáng của anh bắt đầu mờ đi.Anh đứng hẳn dậy, thở hắt ra và lùi lại về phía sau hai bước. Trước khi thời gian vút qua phía sau lưng anh.Sự thật, lan nhanh như một đám cháy rừng…
Tên gốc: 【大妈团路】假如路飞是大妈的孩子Tác giả: butingsNguồn: Lofter ( raw) Bản dịch: Trans: minBeta: chưa betaTình trạng bản gốc: FullTình trạng edit: Đang lết_Lưu ý:- Mình không biết tiếng Trung, bản dịch này có sự hỗ trợ của Al truyền tải được khoảng 60-75% nội dung và hành văn của tác giả gốc, phần còn lại tuỳ vào cảm nhận cá nhân.- Vì vậy, mong mọi người đọc với tinh thần thoải mái, nếu có gì sai sót xin nhẹ nhàng góp ý.BẢN EDIT CHỈ ĐƯỢC ĐĂNG DUY NHẤT TẠI WATTPAD CỦA MIN. BẢN DỊCH CHƯA CÓ SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ VUI LÒNG KHÔNG CHUYỂN THỂ DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, KHÔNG REUP, KHÔNG MANG ĐI NƠI KHÁC…
Bạn trai tôi được người khác cứu thoát khỏi chết đuối, nhưng người cứu đó lại bất hạnh vong mạng.Bạn trai vốn muốn trốn tránh trách nhiệm, lại bị cộng đồng mạng nhiệt tâm "tế sống".Thế là vì bù đắp, anh ta dám cầu xin tôi kết hôn với người đã khuất, an ủi gia đình họ.Nhưng khi tôi nhìn thấy tấm ảnh của người đó, chẳng hiểu sao cứ có một loại cảm giác thân quen đến lạ kỳ...... Thể loại: Linh dị, âm hôn, tình cảm, góc nhìn thứ nhấtTác giả: Khát MưaNgười dịch: Bách Hoá MoT | Bài dịch thuộc quyền sở hữu của người dịch, vui lòng không tự ý repost!…
Tên truyện: Bóng Dáng Của Kẻ Si TìnhAuthor: Ngoạm Bánh MìTình trạng fic: 17 Chương (Đã HOÀN)Fiction nhà ZSWW nên không thể thay thế bằng bất kì cp nào khác, đem truyện ra ngoài đồng nghĩa với việc cp nhà bạn là GIẢ! Không chuyển ver, re-up dưới mọi hình thức❗…
Gã sếp nam quấy rối tôi, sau khi xô xát một trận với tôi, đã chết thảm ngay trong đại sảnh công ty. Giám đốc Cố sợ tôi nhân cơ hội chiếm đoạt vị trí, hãm hại đá tôi ra khỏi công ty, mấy ngày nay sau, thi thể của ông ta cũng bị phát hiện ngâm trong két nước trên tầng thượng......Thể loại: Sát nhân, án mạng, báo thù, góc nhìn thứ nhấtTác giả: Khát MưaNgười dịch: Morela T. | Bài dịch thuộc quyền sở hữu của người dịch, vui lòng không tự ý repost!…
Bộ truyện kể lại cuộc đời Hange Zoë dưới góc nhìn của chính cô, từ những ngày đầu gia nhập Trinh Sát Đoàn, quá trình trưởng thành qua các nhiệm vụ, đến mối quan hệ phức tạp nhưng sâu sắc với Levi Ackerman - người đồng đội lạnh lùng mà cô gắn bó nhất.Xuyên suốt câu chuyện là sự phát triển âm thầm của một tình cảm chưa từng được nói thành lời. Hange dần nhận ra rằng sau lớp vỏ hài hước và nghiên cứu điên rồ của mình, có một trái tim luôn hướng về Levi - người mà cô vừa kính nể, vừa thấu hiểu.Hai người sát cánh bên nhau qua biết bao lần sinh tử, nhưng chưa ai đủ can đảm bước qua ranh giới tình bạn.…
Tên gốc: 海贼王观影之五档原理完结Tác giả: 雪上默(不转载) ( ID: yongheng719)Nguồn: Lofter ( raw) Bản dịch: Trans: minBeta: chưa betaTình trạng bản gốc: CompletedTình trạng edit: hoàn thành _Lưu ý:- Mình không biết tiếng Trung, bản dịch này chủ yếu dịch bằng Al và chém gió , truyền tải được khoảng 60-75% nội dung và hành văn của tác giả gốc, phần còn lại tuỳ vào cảm nhận cá nhân.- Vì vậy, mong mọi người đọc với tinh thần thoải mái, nếu có gì sai sót xin nhẹ nhàng góp ý.BẢN EDIT CHỈ ĐƯỢC ĐĂNG DUY NHẤT TẠI WATTPAD CỦA MIN. VUI LÒNG KHÔNG CHUYỂN THỂ, KHÔNG REUP, KHÔNG MANG ĐI NƠI KHÁC KHI CHƯA CÓ SỰ ĐỒNG Ý CỦA MÌNH.…