Heikaz | Komorebi - 木漏れ日
leaf-chan và tia nắng của cổvề những câu chuyện tình yêu…
leaf-chan và tia nắng của cổvề những câu chuyện tình yêu…
Thể loại: Đồng nhân - hiện đại - Xuyên không - Hệ thống - nhẹ nhàng - góc nhìn không xác địnhTác giả: Phiêu Phong Bất Chung TriềuTình trạng: Đã hoàn thànhTình trạng edit: Đã hoàn thànhSố chương: 68 chươngEditor: Liviel…
Lời của tui: Câu chuyện là một giấc mơ dài của Takaaki, gặp lại từng cố nhân đã ly biệt, mang theo nỗi đau và sự giải thoát về đến thực tại. -------------------------Đứa em kéo lấy tay anh, đung đưa nũng nịu như khi phạm lỗi lúc nhỏ."Vừa nãy, em thấy anh trai hồi nhỏ. Khi còn là học sinh cấp hai ấy." Cậu mở lời, "Thằng bé cố lấy tay bịt vết thương ở ngực em, muốn cầm máu... Dù chẳng nói gì, nhưng khóc mãi không dừng." Cậu run run thở ra, "Anh chưa từng khóc như thế bao giờ. Em chẳng biết làm sao, chỉ biết ôm anh mãi, nói 'không sao đâu' không biết bao lần."------------------------------Tên tác phẩm: 【高明中心】Before Your EyesTác phẩm gốc: https://archiveofourown.org/works/69099496?view_adult=trueTác giả: HymnusAdBacchumCâu chuyện xoay quanh Morofushi Takaaki."Nhưng để lại cho ta chính là bản tâm của mình,Là dung nhan, thanh âm của những người chẳng còn trở lại,Và bức thư trong sáng vô tà kia,Như cánh buồm thoáng hiện, tựa khúc ca bay vút."Bản dịch chưa có sự đồng ý của tác giả, vui lòng không mang ra khỏi nhà mình. Mình chỉ sử dụng các công cụ dịch thuật, cũng chỉ biết mỗi tiếng Việt và tiếng Anh nên không thể đảm bảo bản dịch được hoàn hảo 100%, mong nhận được sự góp ý của mọi người!…
Tóm tắt của tác giả: Ba mươi sáu tuổi, Morofushi Takaaki rời xa quê hương, vượt biển trời xa xứ. Anh lựa chọn đồng hành cùng người em trai mất ký ức bước lên con đường lưu vong.Lưu ý: Có yếu tố cp."Ở quê tôi, mùa xuân thường đến rất muộn. Nhưng một khi xuân về, sông băng, tuyết núi bắt đầu tan chảy, khí hậu khô hạn suốt nửa năm liền cũng dần trở nên ẩm ướt. Xuân muộn, hoa anh đào nở rộ, được mệnh danh là 'hoa anh đào đẹp nhất thế gian'."Anh đào à..." Hiromitsu thầm nghĩ, cảnh sắc ấy ắt hẳn khác biệt với nơi đây - vùng đất quanh năm xanh đặc, chẳng hề có bốn mùa tuần hoàn.---------------------------------------Tên tác phẩm: 【景高】热病漫游记Tác phẩm gốc: https://archiveofourown.org/works/65006110/chapters/167133652(Tạm dịch: Ký sự du hành trong cơn sốt)Tác giả: HazelisgoodCouple: Hiromitsu Morofushi x Takaaki MorofushiBản dịch đã có sự đồng ý của tác giả, vui lòng không mang ra khỏi nhà mình. Mình chỉ sử dụng các công cụ dịch thuật, cũng chỉ biết mỗi tiếng Việt và tiếng Anh nên không thể đảm bảo bản dịch được hoàn hảo 100%, mong nhận được sự góp ý của mọi người! Mình bias Takaaki =))))))) Trùng hợp là tác giả này có rất nhiều truyện đúng gu mình, nên mình sẽ thử chuyển ngữ một số tác phẩm của bạn ý. Mọi người có biết thêm tác phẩm nào hay về cuộc sống xoay quanh Takaaki có thể giới thiệu thêm cho mình nhaaaa!…
Conan/Shinichi thụ…
TÁC GIẢ : LẠC HUYÊNTHỂ LOẠI: nam x nam, gián điệp, hành động, hài hước, ngược tâm ngược thân, fanfic, 18+TÌNH TRẠNG: Hoàn (62 chương + 3 PN)VĂN ÁNMột cảnh sát nằm vùng đi làm gián điệp kinh tếMột sát thủ lại nhận nhiệm vụ đi theo dõi 1 người.Hai người không cùng chung lý tưởngHai người không cùng chung con đườngĐịnh mệnh lại cho họ gặp nhau!Dùng thân phận giả để đối diện nhau!Họ sẽ giữ nhau bên cạnh hay lướt qua nhau?Câu chuyện chính thức bắt đầu!…
-from 'Cruel' project-KaiHaku | AU | BL/Shounen-ai | T…
Tóm tắt của tác giả: Mạch if: Morofushi Hiromitsu giải ngũ do bị thương, một vài câu chuyện thường nhật về cuộc sống giữa anh em nhà Morofushi. (Ghi chú: Mạch if ở đây là dòng thời gian giả tưởng - tình huống "nếu như" trong fanfic, không phải cốt truyện chính.)-----------------------------------------Tên tác phẩm: 故国山川Tác phẩm gốc: https://archiveofourown.org/works/53474830/chapters/135350401(Tạm dịch: Non Sông Cố Quốc)Tác giả: HazelisgoodRelationship: Morofushi Takaaki & Morofushi Hiromitsu (Scotch)Bản dịch đã có sự đồng ý của tác giả, vui lòng không mang ra khỏi nhà mình ạ. Đây là lần đầu tiên mình translate fic, cũng không biết ngôn ngữ nào khác ngoài tiếng Việt và tiếng Anh nên không thể tránh khỏi thiếu sót, hy vọng được mọi người góp ý!…
• Original work: 介抱 by 高里 (pixiv)• Cover art: VI by Vivian Greven• Translated and edited by thảo…
Tác giả: Suicide沫Truyện mang về đã xin phép tác giả.Không vì mục đích thương mại.Các phần là đoản riêng, không phải truyện dài.…
Tổng hợp truyện của CP JaydickThể loại: nhiều, rất nhiều…
Trong này đa số sẽ là manga ( hoặc lightnovel, manga được chuyển thể thành anime) vì vậy anime, game (chủ yếu là RPG) sẽ hơi bị thiểu số.À đã nói là manga nên tất nhiên sẽ không có truyện trung hay hàn. Chào mừng ~…
🆅🅸🅴𝗶𝗳 𝘂 𝗱𝗶𝗲, 𝗶 𝘄𝗮𝗻𝗻𝗮 𝗱𝗶𝗲 𝘄 𝘂[ trans, OG : https://archiveofourown.org/series/1201567 ]Atsushi has done too much and has thought too little to feel worthy. Dazai has seen too much and has felt too little to feel human.And yet, these two strange people are all the reasons they need to keep on living. One regret and mistake at a time.[writting]whensummerhasrain…
Practical Homicide Investigation. (Vernon J. Geberth) (Z-Library).pdf…
original work by demonerate, translated by Hoang Linh Nguyen. i decided to translate the first chapter of this fic after receiving the acceptance letter from my dream uni, and im moving to the states to prepare for admission so it might take a while for the remaining chapters to be posted, but i will try my best. i actually havent finished this yet, but i read the first chapter and found it pretty interesting (and funny), thats why i decided to translate it. the translation can be awful since im def not a professional translator, but im doing this with my love for akaigin, so hope u enjoy. feel free to give me feedbacks at the comment section.also, here's the link of the original work: https://archiveofourown.org/works/55899160/chapters/141943465. i hope u guys can give the author some recognition since i think her writing is amazing.…