Tác giả: Thù VỉVăn án:Văn Bách Linh đưa Thang Yểu đến dưới ký túc xá, đột nhiên nghiêng đầu hỏi cô đã có bạn trai chưa.Đêm qua, trời đổ một cơn mưa xuân, đường phố lầy lội.Thang Yểu không chú ý nên giẫm phải vũng bùn mềm.Anh chỉ thuận miệng hỏi một câu, cô đã cảm giác như mình bước vào đầm lầy, mắc kẹt trong đó, không cách nào thoát ra.Tóm tắt một câu: Tựa như bước vào đầm lầy, bình thản lún sâu.Nhân vật chính: Văn Bách Linh | Thang Yểu(Nam chính giàu có dịu dàng x Nữ chính tử tế, nỗ lực vươn lên)…
Không được bê đi khi chưa cho phépBản quyền thuộc về thcscus (blujamas)Passerine by thcscus (blujamas) on AO3: https://archiveofourown.org/works/28755084?view_full_work=trueTwitter: https://mobile.twitter.com/thcscus…
Tên: Chiếm Lĩnh Tác giả: Vunus-csc. Quét bom: Đoản văn, Alpha × Beta, song khiết. Beta vẫn có khoan sinh sản, có thể hoài tiểu bánh bao. Công cưng sủng, gia đình hai bên đều xem là báo vật mà thương. Bá đạo tổng tài thiếu tướng ghen tuông mỹ cường alpha công × Thư ký thân cận nhan khống mỹ nhân beta thụ. Đọc tác phẩm của Vunus-csc hãy mặc định là sủng thụ tận trời, công có bàn tay vàng vì tác giả cũng rất yêu công. Nhân vật là của Vunus-csc!…
giới thiệu:cứ vào lúc 23h25, căn phòng mới thuê của thomas lại phát ra những tiếng ồn kì lạ.-tên gốc: cutie boo!tác giả: คุณเม็ดฝนchuyển ngữ: motcocsuadauthể loại: textfic, lowercase, người x masố chương: 15tình trạng bản gốc: đã hoàn thành…
Tác phẩm gốc: in the end, it'll always be you(AO3 | https://archiveofourown.org/works/38458336?view_adult=true)Tác giả: boxofrosesDịch: anJunhui kể về 4 người tình đã đến bên đời em, và người đàn ông duy nhất đã ở lại.. Bản dịch nhằm mục đích phi thương mại, chưa được sự cho phép chuyển ngữ từ tác giả. Người dịch tôn trọng quyền tác giả của tác phẩm, đồng nghĩa mọi yêu cầu từ tác giả liên quan đến tác phẩm gốc sẽ được thực hiện vô điều kiện, bao gồm cả việc gỡ bản dịch. Bản dịch chính xác khoảng 75% về mặt câu chữ.…
Tác giả: Natsu HyuugaMinh họa: Touko ShinoNhà xuất bản: ShufunotomoNhà xuất bản tiếng Việt: Kim ĐồngViệt dịch: TuyetesminhDược Sư Tự Sự lấy bối cảnh một quốc gia giả tưởng mang đậm phong cách Trung Hoa cổ đại, nơi chế độ phong kiến còn thống trị và hậu cung là trung tâm của những âm mưu, bí ẩn. Nhân vật chính, Miêu Miêu, là một cô gái trẻ xuất thân từ khu phố hoa - nơi mà nghề dược sư của cô từng giúp cô kiếm sống. Tuy nhiên, số phận đưa đẩy khiến cô bị bắt cóc và bán vào hậu cung của hoàng đế làm cung nữ hạ đẳng. Tại đây, Miêu Miêu vô tình nghe được tin đồn rằng những đứa con của hoàng đế đều đoản mệnh. Với trí tò mò bẩm sinh và kiến thức sâu rộng về dược học, cô bắt tay vào điều tra, ban đầu chỉ như một cách giết thời gian, nhưng dần dần bị cuốn vào những vụ án phức tạp hơn.Đây là tập 7 của tiểu thuyết, được dịch bởi Tuyetesminh. Các tập trước đó xin mời quý độc giả mua sách của nxb để xem thêm. Bản dịch light novel này hoàn toàn không phải bản chính thức do nhà xuất bản phát hành, khuyến khích mọi người nên mua bản LN của Kim Đồng để có trải nghiệm đọc tốt hơn.…
如果我爱你 而你也正巧爱我 你头发乱了的时候 我会笑笑地替你拨一拨 然后 手还停留地在你头发上多待几秒 但是 如果 我爱你而你不巧地不爱我 你头发乱了 我只会轻轻地告诉你 "你头发乱了哦"。"Nếu anh yêu em và em cũng yêu anh, thì khi tóc em rối, anh sẽ mỉm cười và dịu dàng vuốt lại cho em, rồi mân mê nhành tóc ấy thêm vài giây nữa. Nhưng nếu chỉ mình anh mãi yêu em thôi, thì có lẽ anh sẽ nhẹ nhàng bảo rằng, tóc em rối rồi kìa."(Murakami Haruki)…